Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Славянские языки => Тема начата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:00

Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:00
А можно ли сделать для белорусского языка орфографию, основанную на этимологическом принципе и гражданском шрифте русского языка 18-19 веков?

Как офрография Максимовича для украинского языка.

Принципы:

1.Пишется буква Ѣ.
2.Пишутся буквы Ы, И, I так же как и в русском языке.
3.В безударных слогах сохраняются буквы О и Е.

Ну хотя бы так.

Я белорусским не владею никак, кажется я никогда не читала даже на этом языке, хотя смотрю иногда передачи телевидения Белоруссии.

Хотелось бы знать - какие диакритические знаки придётся ввести? Для украинского можно было ограничиться буквами О̂, Е̂, У̂, И̂. ЧТо придётся сделать в белорусском?

Всегда ли Ѣ читается одинаково?
Русская Ы соответствует белорусскому звуку Ы?
Русские И и I соответствуют белорусскому звуку I?
Нужно ли обозначать диакритиками звуки подобные ДЗ?

Хотелось бы слышать мнение знатоков языка. Как сделать орфографию максимально отражающую этимологическое написание, на основе русского гражданского шрифта.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Rwseg от декабря 19, 2013, 22:09
Пишите просто по-русски. Ѣть и две буквы для /i/ точно не нужны.

Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:00
Русская Ы соответствует белорусскому звуку Ы?
Русские И и I соответствуют белорусскому звуку I?
Да.
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:00
Нужно ли обозначать диакритиками звуки подобные ДЗ?
Нет.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:15
Цитата: Rwseg от декабря 19, 2013, 22:09
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:00Нужно ли обозначать диакритиками звуки подобные ДЗ?
Нет.
Не поняла...

Писать всегда Д? А можно вывести правила, когда Д читается как Д, а когда Д нужно читать как ДЗ?

Цитата: Rwseg от декабря 19, 2013, 22:09
Ѣть и две буквы для /i/ точно не нужны.
Как в белорусском читается Ѣ? Всегда одинаково?

В любом случае - я поставила условие: алфавит должен быть основан на русском гражданском шрифте 18-19 веков.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 22:18
Цитата: Rwseg от декабря 19, 2013, 22:09
Пишите просто по-русски. Ѣть и две буквы для /i/ точно не нужны.

Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:00
Русская Ы соответствует белорусскому звуку Ы?
Русские И и I соответствуют белорусскому звуку I?
Да.

А твёрдое Р?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Rwseg от декабря 19, 2013, 22:23
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:15
А можно вывести правила, когда Д читается как Д, а когда Д нужно читать как ДЗ?
Когда /д/ писать «твёрдые» гласные, после /дз'/ «мягкие»: дети-дыверсанты

Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:15
Как в белорусском читается Ѣ? Всегда одинаково?
Как Е.

Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:15
В любом случае - я поставила условие: алфавит должен быть основан на русском гражданском шрифте 18-19 веков.
Зачем вам его баги? С Ъ на конце?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Rwseg от декабря 19, 2013, 22:26
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 22:18
А твёрдое Р?
А что там? Картавят Не похож на русский?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Rwseg от декабря 19, 2013, 22:28
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:00
Хотелось бы знать - какие диакритические знаки придётся ввести? Для украинского можно было ограничиться буквами О̂, Е̂, У̂, И̂. ЧТо придётся сделать в белорусском?
Не поверите — никакие. 33 буквы хватит.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 22:31
Цитата: Rwseg от декабря 19, 2013, 22:26
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 22:18
А твёрдое Р?
А что там? Картавят Не похож на русский?

Похож, просто там этимологичеки И и проч. Что там писать? На "общерусский" манер или как теперь? "Радей" или "редей"? Для меня это проблема в теме Красивый белорусский (http://lingvoforum.net/index.php?topic=50778.0).
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от декабря 19, 2013, 22:42
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 22:31
Цитата: Rwseg от декабря 19, 2013, 22:26
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 22:18
А твёрдое Р?
А что там? Картавят Не похож на русский?

Похож, просто там этимологичеки И и проч. Что там писать? На "общерусский" манер или как теперь? "Радей" или "редей"? Для меня это проблема в теме Красивый белорусский (http://lingvoforum.net/index.php?topic=50778.0).

Для нужд Александры достаточно "редей".

Вот текст с Нашей Нивы на белорусской орфографии и на общерусский манер:
Цитировать
Вярхоўная Рада Украіны прагаласавала за вызваленьне ад крымінальнай адказнасьці ўдзельнікаў масавых акцый пратэсту ў краіне.
Адпаведны закон, падрыхтаваны апазыцыяй, падтрымалі 339 дэпутатаў у 450-мандатным парлямэнце.
Прэзыдэнт Украіны Віктар Януковіч арганізуе 20 сьнежня круглы стол для абмеркаваньня шляхоў вырашэньня цяперашняй сытуацыі ў кране. Але апазыцыя заявіла, што гатовая ўзяць удзел у ім толькі пад умовай амністыі для мірных грамадзян, якія былі затрыманыя ў сувязі з пратэстамі на Эўрамайдане ў Кіеве і ў іншых гарадах.

Чытаць цалкам http://nn.by/?c=ar&i=119680
Цитировать
Верховная Рада Украины проголосовала за вызволение от криминальной отказности удельников массовых акций протесту в краине.
Отповедный закон, подрихтованный оппозицией, подтримали 339 депутатов в 450-мандатным парламенте.
Президент Украины Виктор Янукович организуе 20 снежня круглый стол для обмеркования шляхов вырешения теперешней ситуации в краине. Але оппозиция заявила, что готовая взять удел в им (нём) только под умовой амнистии для мирных громадян, якие были затриманые в сувязи с протестами на Евромайдане в Киеве и в инших (иных) городах.

Правда, пример неудачный, что была взята тарашкевица, но тоже ничего.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 22:47
Цитата: dragun97yu от декабря 19, 2013, 22:42
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 22:31
Цитата: Rwseg от декабря 19, 2013, 22:26
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 22:18
А твёрдое Р?
А что там? Картавят Не похож на русский?

Похож, просто там этимологичеки И и проч. Что там писать? На "общерусский" манер или как теперь? "Радей" или "редей"? Для меня это проблема в теме Красивый белорусский (http://lingvoforum.net/index.php?topic=50778.0).

Для нужд Александры достаточно "редей".


Дело в том, что затвердение Р передавалось уже в литовско-русских документах.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:49
Цитата: Rwseg от декабря 19, 2013, 22:23
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:15В любом случае - я поставила условие: алфавит должен быть основан на русском гражданском шрифте 18-19 веков.
Зачем вам его баги? С Ъ на конце?
Да.

Ъ на конце обязателен.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:54
Цитата: dragun97yu от декабря 19, 2013, 22:42
Вот текст с Нашей Нивы на белорусской орфографии и на общерусский манер:
ЦитироватьВярхоўная Рада Украіны прагаласавала за вызваленьне ад крымінальнай адказнасьці ўдзельнікаў масавых акцый пратэсту ў краіне.
Адпаведны закон, падрыхтаваны апазыцыяй, падтрымалі 339 дэпутатаў у 450-мандатным парлямэнце.
Прэзыдэнт Украіны Віктар Януковіч арганізуе 20 сьнежня круглы стол для абмеркаваньня шляхоў вырашэньня цяперашняй сытуацыі ў кране. Але апазыцыя заявіла, што гатовая ўзяць удзел у ім толькі пад умовай амністыі для мірных грамадзян, якія былі затрыманыя ў сувязі з пратэстамі на Эўрамайдане ў Кіеве і ў іншых гарадах.

Чытаць цалкам http://nn.by/?c=ar&i=119680
ЦитироватьВерховная Рада Украины проголосовала за вызволение от криминальной отказности удельников массовых акций протесту в краине.
Отповедный закон, подрихтованный оппозицией, подтримали 339 депутатов в 450-мандатным парламенте.
Президент Украины Виктор Янукович организуе 20 снежня круглый стол для обмеркования шляхов вырешения теперешней ситуации в краине. Але оппозиция заявила, что готовая взять удел в им (нём) только под умовой амнистии для мирных громадян, якие были затриманые в сувязи с протестами на Евромайдане в Киеве и в инших (иных) городах.
Правда, пример неудачный, что была взята тарашкевица, но тоже ничего.
Почему слово "криминальный" я должна читать как "крымiнальный? Когда русская буква И должна читаться как официальная Ы?

Цитата: Rwseg от декабря 19, 2013, 22:23
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:15А можно вывести правила, когда Д читается как Д, а когда Д нужно читать как ДЗ?
Когда /д/ писать «твёрдые» гласные, после /дз'/ «мягкие»: дети-дыверсанты
Писать ведь нужно "диверсанты." А почему нужно читать "дыверсанты?" Как обозначить тот что И читается как Ы?

Нужна диакритика.

Цитата: Rwseg от декабря 19, 2013, 22:28
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:00Хотелось бы знать - какие диакритические знаки придётся ввести? Для украинского можно было ограничиться буквами О̂, Е̂, У̂, И̂. ЧТо придётся сделать в белорусском?
Не поверите — никакие. 33 буквы хватит.
Не верю. Не всё так просто.

Нужно какие-то диакритики.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:56
Цитата: Rwseg от декабря 19, 2013, 22:23
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:15Как в белорусском читается Ѣ? Всегда одинаково?
Как Е.
Хорошо, Ѣ всегда читается как официальная Е.

А старая русская Е иногда читается как Я?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 22:56
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:54
Почему слово "криминальный" я должна читать как "крымiнальный? Когда русская буква И должна читаться как официальная Ы?

Потому что это белорусская фонетика. Потому что отвердение Р передавали ещё во времена Литовского княжества.  Р в литературном языке и большинстве диалектов всегда твёрдый.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 22:58
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:54
Нужно какие-то диакритики.

И ер ещё для полного счастья.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: DarkMax2 от декабря 19, 2013, 23:01
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:00
А можно ли сделать для белорусского языка орфографию, основанную на этимологическом принципе и гражданском шрифте русского языка 18-19 веков?

Как офрография Максимовича для украинского языка.

Принципы:

1.Пишется буква Ѣ.
2.Пишутся буквы Ы, И, I так же как и в русском языке.
3.В безударных слогах сохраняются буквы О и Е.

Ну хотя бы так.

Я белорусским не владею никак, кажется я никогда не читала даже на этом языке, хотя смотрю иногда передачи телевидения Белоруссии.

Хотелось бы знать - какие диакритические знаки придётся ввести? Для украинского можно было ограничиться буквами О̂, Е̂, У̂, И̂. ЧТо придётся сделать в белорусском?

Всегда ли Ѣ читается одинаково?
Русская Ы соответствует белорусскому звуку Ы?
Русские И и I соответствуют белорусскому звуку I?
Нужно ли обозначать диакритиками звуки подобные ДЗ?

Хотелось бы слышать мнение знатоков языка. Как сделать орфографию максимально отражающую этимологическое написание, на основе русского гражданского шрифта.
Предлагаю поискать тему "Красивый белорусский" и это: (wiki/uk) Проект_білоруської_абетки_Каруся_Каганця (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%B5%D0%BA%D1%82_%D0%B1%D1%96%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D1%97_%D0%B0%D0%B1%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B8_%D0%9A%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D1%8F_%D0%9A%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%8F)
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от декабря 19, 2013, 23:03
Рискну предположить что максимовичевкой для белорусского языка является обычная русская дореформенная орфография   ;D
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: engelseziekte от декабря 19, 2013, 23:04
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 22:58И ер ещё для полного счастья.
Не говорите, что вы не знали, что такое максимовичевка.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: DarkMax2 от декабря 19, 2013, 23:05
Цитата: Pawlo от декабря 19, 2013, 23:03
Рискну предположить что максимовичевкой для белорусского языка является обычная русская дореформенная орфография   ;D
Ну, почему дореформенная? Обычная :) безударное я обозначать как ё и т.п.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: DarkMax2 от декабря 19, 2013, 23:06
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 21:20
Сыстэма нябесных каардынат — сыстэма каардынат, якая выкарыстоўваецца ў астраноміі для вызначэньня месцазнаходжаньня астранамічных аб'ектаў на небе, або кропак на ўяўнай нябеснай сфэры.
Сѵстема нёбєснѵх коордѵнат — сѵстема коордѵнат, якая вѵкористѡўваєцца ў астронѡмии для вѵзначення мєсцазнахѡџёння астронамичнѵх об'єктоў на нєбє, або крѡпок на ўяўной нёбєсной сферѵ.
Сѷстема нёбєснѷх коордѷнат — сѷстема коордѷнат, якая вѷкористѡѵваєцца ѵ астронѡмии для вѷзначення мєсцазнахѡџёння астронамичнѷх об'єктоѵ на нєбє, або крѡпок на ѵяѵной нёбєсной сферѷ.
Бр... ўяўной тоже глаз не радует. Что хуже: лёсѷ или ўяўной?

Цитата: DarkMax2 от ноября  2, 2013, 23:30
Беларускі альфабэт — альфабэт беларускай мовы. Афіцыйна ўжываецца толькі кірылічны беларускі альфабэт.

Бєлоруски алфавит — алфавит бєларуской мѡвѷ. Афицѷйно ѵжѷвається тѡльки кирѷличнѷ бєлоруски алфавит.

Бєлоруски алфавит — алфавит бєларуской мѡвѵ. Афицѵйно ѵ̆жѵвається тѡльки кирѵличнѵ бєлоруски алфавит.

Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 23:07
Цитата: engelseziekte от декабря 19, 2013, 23:04
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 22:58И ер ещё для полного счастья.
Не говорите, что вы не знали, что такое максимовичевка.

Я о том, как это - ер и диакритика вместе.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 23:14
Цитата: DarkMax2 от декабря 19, 2013, 23:01
и это: (wiki/uk) Проект_білоруської_абетки_Каруся_Каганця (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%B5%D0%BA%D1%82_%D0%B1%D1%96%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D1%97_%D0%B0%D0%B1%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B8_%D0%9A%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D1%8F_%D0%9A%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%8F)

Вы совершили чудо! Я этот материал искал в сети годами! Потому что забыл, кто именно автор заинтересовавшего проекта. Когда-то вбил себе в голову, что это-де грамматика Шпилевского, и искал не там.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от декабря 19, 2013, 23:16
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:54
Цитата: dragun97yu от декабря 19, 2013, 22:42
Вот текст с Нашей Нивы на белорусской орфографии и на общерусский манер:
ЦитироватьВярхоўная Рада Украіны прагаласавала за вызваленьне ад крымінальнай адказнасьці ўдзельнікаў масавых акцый пратэсту ў краіне.
Адпаведны закон, падрыхтаваны апазыцыяй, падтрымалі 339 дэпутатаў у 450-мандатным парлямэнце.
Прэзыдэнт Украіны Віктар Януковіч арганізуе 20 сьнежня круглы стол для абмеркаваньня шляхоў вырашэньня цяперашняй сытуацыі ў кране. Але апазыцыя заявіла, што гатовая ўзяць удзел у ім толькі пад умовай амністыі для мірных грамадзян, якія былі затрыманыя ў сувязі з пратэстамі на Эўрамайдане ў Кіеве і ў іншых гарадах.

Чытаць цалкам http://nn.by/?c=ar&i=119680
ЦитироватьВерховная Рада Украины проголосовала за вызволение от криминальной отказности удельников массовых акций протесту в краине.
Отповедный закон, подрихтованный оппозицией, подтримали 339 депутатов в 450-мандатным парламенте.
Президент Украины Виктор Янукович организуе 20 снежня круглый стол для обмеркования шляхов вырешения теперешней ситуации в краине. Але оппозиция заявила, что готовая взять удел в им (нём) только под умовой амнистии для мирных громадян, якие были затриманые в сувязи с протестами на Евромайдане в Киеве и в инших (иных) городах.
Правда, пример неудачный, что была взята тарашкевица, но тоже ничего.
Почему слово "криминальный" я должна читать как "крымiнальный? Когда русская буква И должна читаться как официальная Ы?

Цитата: Rwseg от декабря 19, 2013, 22:23
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:15А можно вывести правила, когда Д читается как Д, а когда Д нужно читать как ДЗ?
Когда /д/ писать «твёрдые» гласные, после /дз'/ «мягкие»: дети-дыверсанты
Писать ведь нужно "диверсанты." А почему нужно читать "дыверсанты?" Как обозначить тот что И читается как Ы?

Нужна диакритика.

Цитата: Rwseg от декабря 19, 2013, 22:28
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 22:00Хотелось бы знать - какие диакритические знаки придётся ввести? Для украинского можно было ограничиться буквами О̂, Е̂, У̂, И̂. ЧТо придётся сделать в белорусском?
Не поверите — никакие. 33 буквы хватит.
Не верю. Не всё так просто.

Нужно какие-то диакритики.

Вы, собс-но, что хотите, учить язык или понимать написанное?
Для понимания достаточно писать на общерусский манер.
А если учить язык - то не дурите голову и учите в официальной орфографии.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от декабря 19, 2013, 23:17
По-русски "вѣдать."

По-украински официально "свiдомiсть" и в Максимовичевке "свѣдомôсть."

По-белорусски официально "свядомiсць?"

Почему Ѣ читается как Я?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от декабря 19, 2013, 23:19
Цитата: dragun97yu от декабря 19, 2013, 23:16
Вы, собс-но, что хотите, учить язык или понимать написанное?
Для понимания достаточно писать на общерусский манер.
А если учить язык - то не дурите голову и учите в официальной орфографии.
Понимать написанное.

Для этого нужна этимологическая офрография в белорусском.

Она уже есть?

Если можно обойтись ез Максимовичевки, если есть уже какая-то другая этимологическая орфография в белорусском - я рада.

Просто украинский без Максимовичевки понять трудно...
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 23:22
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 23:17
По-русски "вѣдать."

По-украински официально "свiдомiсть" и в Максимовичевке "свѣдомôсть."

По-белорусски официально "свядомiсць?"

Почему Ѣ читается как Я?

Свядомасць. Я, потому что в первом слоге перед ударением Е переходит в Я.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 23:24
Цитата: DarkMax2 от декабря 19, 2013, 23:23
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 23:22
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 23:17
По-русски "вѣдать."

По-украински официально "свiдомiсть" и в Максимовичевке "свѣдомôсть."

По-белорусски официально "свядомiсць?"

Почему Ѣ читается как Я?

Свядомасць. Я, потому что в первом слоге перед ударением Е переходит в Я.
А і? Украинское влияние?

И никуда не переходит.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: DarkMax2 от декабря 19, 2013, 23:26
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 23:22
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 23:17
По-русски "вѣдать."

По-украински официально "свiдомiсть" и в Максимовичевке "свѣдомôсть."

По-белорусски официально "свядомiсць?"

Почему Ѣ читается как Я?

Свядомасць. Я, потому что в первом слоге перед ударением Е переходит в Я.
свядомасць - в моей системе: свёдо́мость (свёдѡмость).
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: engelseziekte от декабря 19, 2013, 23:29
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 23:07Я о том, как это - ер и диакритика вместе.
Как «как»? Как в максимовичевке же!
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 23:31
Цитата: engelseziekte от декабря 19, 2013, 23:29
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 23:07Я о том, как это - ер и диакритика вместе.
Как «как»? Как в максимовичевке же!

окай
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от декабря 19, 2013, 23:37
...Вкратце говоря, достаточно знать принципы орфоэпии и орфографии современного белорусского языка и примерно помнить некоторые устаревшие слова и сопоставлять слово с современным или устаревшим русским словом.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Лом d10 от декабря 20, 2013, 00:14
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 23:22
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 23:17
По-русски "вѣдать."

По-украински официально "свiдомiсть" и в Максимовичевке "свѣдомôсть."

По-белорусски официально "свядомiсць?"

Почему Ѣ читается как Я?

Свядомасць. Я, потому что в первом слоге перед ударением Е переходит в Я.
яканье аналогичное северным говорам в русском ?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 20, 2013, 01:05
Цитата: Лом d10 от декабря 20, 2013, 00:14
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 19, 2013, 23:22
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 23:17
По-русски "вѣдать."

По-украински официально "свiдомiсть" и в Максимовичевке "свѣдомôсть."

По-белорусски официально "свядомiсць?"

Почему Ѣ читается как Я?

Свядомасць. Я, потому что в первом слоге перед ударением Е переходит в Я.
яканье аналогичное северным говорам в русском ?


Я, к сожалению, мало знаю о северных говорах в русском.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от декабря 20, 2013, 13:03
Цитата: dragun97yu от декабря 19, 2013, 22:42
Вот текст с Нашей Нивы на белорусской орфографии и на общерусский манер:
ЦитироватьВярхоўная Рада Украіны прагаласавала за вызваленьне ад крымінальнай адказнасьці ўдзельнікаў масавых акцый пратэсту ў краіне.
Адпаведны закон, падрыхтаваны апазыцыяй, падтрымалі 339 дэпутатаў у 450-мандатным парлямэнце.
Прэзыдэнт Украіны Віктар Януковіч арганізуе 20 сьнежня круглы стол для абмеркаваньня шляхоў вырашэньня цяперашняй сытуацыі ў кране. Але апазыцыя заявіла, што гатовая ўзяць удзел у ім толькі пад умовай амністыі для мірных грамадзян, якія былі затрыманыя ў сувязі з пратэстамі на Эўрамайдане ў Кіеве і ў іншых гарадах.

Чытаць цалкам http://nn.by/?c=ar&i=119680
ЦитироватьВерховная Рада Украины проголосовала за вызволение от криминальной отказности удельников массовых акций протесту в краине.
Отповедный закон, подрихтованный оппозицией, подтримали 339 депутатов в 450-мандатным парламенте.
Президент Украины Виктор Янукович организуе 20 снежня круглый стол для обмеркования шляхов вырешения теперешней ситуации в краине. Але оппозиция заявила, что готовая взять удел в им (нём) только под умовой амнистии для мирных громадян, якие были затриманые в сувязи с протестами на Евромайдане в Киеве и в инших (иных) городах.
Правда, пример неудачный, что была взята тарашкевица, но тоже ничего.
Где тут Тарашкевица? Верхний вариант или нижний?

И почему нижний вариант выглядит так приближённо к русскому?

Ведь Тарашкевица как раз дальше от русского, чем Наркомовка. Наркомовка считается ближе к русскому.

Я не знакома с Тарашкевицей. Но Наркомовка мне не нравится - она слишком сложна для чтения, быстрого понимания, и изучения русско-белорусских фонетических соответствий.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от декабря 20, 2013, 13:05
Красивый белорусский (http://lingvoforum.net/index.php/topic,50778.0.html)

Цитата: Python от августа  1, 2012, 05:20
С ѣтя́ми — краси́вше:

Бѣлору́ская мо́ва — мо́ва бѣлору́сов , увохо́дить у сѣмью́ индоевропе́йских мов, еѣ́ славя́нской гру́пы и всходнеславя́нских мо́вов подгру́пы, на якой розмовля́ють у Бѣлору́си и по всим свѣтѣ, головным чи́ном у Ро́сии, Украинѣ, По́льщи. Б.м. подѣля́е шмат граматы́чных и лекси́чных уласты́востёв з и́ншими всхо́днеславя́нскими мо́вами (Гл. такса́мо: И́ншыя на́звы бѣлору́ской мо́вы и Взаѣ́мныя вплы́вы усхо́днеславя́нских мо́вов).

У 1990-х — 2000-х года́х практы́чно офо́рмилося иснова́нье дьвю́х бѣлору́ских мовных но́рм: бѣлору́ской литэрату́рной мо́вы и альтэрнаты́внай но́рмы, г.зв. «тарашке́вици».

Вот, Пюфон предложил хорошую орфографию. Ещёбы с Ъ на конце...

Хотя у меня вопрос отсаётся - как по-белорусски писать с буквами Е а не Э, и с буквами И а не Ы.

Чтобы текст выгляден почти-почти по-русски: придумывайте какие хотите диакритики - но "альтэрнатывнай" должно писаться "альтернативной."
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Rwseg от декабря 20, 2013, 15:12
Цитата: Лом d10 от декабря 20, 2013, 00:14
яканье аналогичное северным говорам в русском ?
А узнать хотя бы базовые факты о русских диалектах не судьба? :fp: Или вы так далеко на юге, что для вас юг России — это север?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Rwseg от декабря 20, 2013, 15:18
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 23:19
Понимать написанное.
Для этого вам надо все корни и морфемы, которые можно, писать по русскому образцу, а которые отсутствуют в русском — писать этимологически или морфологически. Просто надо оговорить, что произносится всё по-белорусски: р и ч всегда твёрдые, мягкие т/д = аффрикаты ц/дз, л в закрытых слогах = ў, е в предударном слоге = я, и т.п.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Rwseg от декабря 20, 2013, 15:31
Цитата: Alexandra A от декабря 20, 2013, 13:05
Чтобы текст выгляден почти-почти по-русски: придумывайте какие хотите диакритики - но "альтэрнатывнай" должно писаться "альтернативной."
Твёрдые обозначем крышечкой: альт̂ернат̂ивной.

ЦитироватьБѣлору́сская мо́ва — мо́ва бѣлору́совъ, увохо́дить у сѣмью́ индоевропе́йскихъ мовъ, еѣ́ славя́нской гру́ппы и всходнеславя́нскихъ мо́вовъ подгру́ппы, на якой розмовля́ють у Бѣлору́си и по всимъ свѣтѣ, головнымъ чи́номъ у Ро́сіи, Украинѣ, По́льщи. Б.м. подѣля́е шматъ грамат̂и́чныхъ и лекси́чныхъ уласт̂и́востёвъ з и́ншими всхо́днеславя́нскими мо́вами (Гл. такса́мо: И́ншія на́звы бѣлору́сской мо́вы и Взаѣ́мныя вплы́вы всхо́днеславя́нскихъ мо́вовъ).

У 1990-хъ — 2000-хъ года́хъ практи́чно офо́рмилося иснова́ніе двю́хъ бѣлору́сских мовныхъ но́рмъ: бѣлору́сской лит̂ерату́рной мо́вы и альт̂ернат̂и́вной но́рмы, г.зв. «тарашке́вици».
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 20, 2013, 18:32
Цитата: Alexandra A от декабря 20, 2013, 13:03

Где тут Тарашкевица? Верхний вариант или нижний?

И почему нижний вариант выглядит так приближённо к русскому?

Ведь Тарашкевица как раз дальше от русского, чем Наркомовка. Наркомовка считается ближе к русскому.

Я не знакома с Тарашкевицей. Но Наркомовка мне не нравится - она слишком сложна для чтения, быстрого понимания, и изучения русско-белорусских фонетических соответствий.

Верхний. Нижний выглядит приближённо к русскому, потому что это мы тут так балуемся: Красивый белорусский (http://lingvoforum.net/index.php?topic=50778.0) Тарашкевица настолько же ополячена, насколько наркомовка русифицирована. Некошерны обе версии, как по мне, хотя обе уже дороги как память. 

Реальные различия наркомовки и тарашкевицы познаются, коль глянуть сюда и сюда (один и тот же текст, правда, могут различаться лексемы и обороты):

https://be.wikipedia.org/wiki/%D0%86%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%80%D1%8B%D1%8F%D0%BB

https://be-x-old.wikipedia.org/wiki/%D0%86%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%80%D1%8B%D1%8F%D0%BB
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от декабря 20, 2013, 19:08
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 20, 2013, 18:32
Реальные различия наркомовки и тарашкевицы познаются, коль глянуть сюда и сюда (один и тот же текст, правда, могут различаться лексемы и обороты):

https://be.wikipedia.org/wiki/%D0%86%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%80%D1%8B%D1%8F%D0%BB

https://be-x-old.wikipedia.org/wiki/%D0%86%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%80%D1%8B%D1%8F%D0%BB
Не читабельны оба варианта.

(А что я могу сказать? Для меня и украинский до сих пор не читабельный, хотя я прочла на нём и книги и статьи...)
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от декабря 20, 2013, 19:08
Цитата: Rwseg от декабря 20, 2013, 15:31
Цитата: Alexandra A от декабря 20, 2013, 13:05
Чтобы текст выгляден почти-почти по-русски: придумывайте какие хотите диакритики - но "альтэрнатывнай" должно писаться "альтернативной."
Твёрдые обозначем крышечкой: альт̂ернат̂ивной.

ЦитироватьБѣлору́сская мо́ва — мо́ва бѣлору́совъ, увохо́дить у сѣмью́ индоевропе́йскихъ мовъ, еѣ́ славя́нской гру́ппы и всходнеславя́нскихъ мо́вовъ подгру́ппы, на якой розмовля́ють у Бѣлору́си и по всимъ свѣтѣ, головнымъ чи́номъ у Ро́сіи, Украинѣ, По́льщи. Б.м. подѣля́е шматъ грамат̂и́чныхъ и лекси́чныхъ уласт̂и́востёвъ з и́ншими всхо́днеславя́нскими мо́вами (Гл. такса́мо: И́ншія на́звы бѣлору́сской мо́вы и Взаѣ́мныя вплы́вы всхо́днеславя́нскихъ мо́вовъ).

У 1990-хъ — 2000-хъ года́хъ практи́чно офо́рмилося иснова́ніе двю́хъ бѣлору́сских мовныхъ но́рмъ: бѣлору́сской лит̂ерату́рной мо́вы и альт̂ернат̂и́вной но́рмы, г.зв. «тарашке́вици».
Русег, большое спасибо.

Кажется это то что я хотела.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от декабря 20, 2013, 19:10
Цитата: Rwseg от декабря 20, 2013, 15:31
бѣлору́сской лит̂ерату́рной мо́вы и альт̂ернат̂и́вной но́рмы, г.зв. «тарашке́вици».
"Тарашкéвицы"

По-русски пишут сестрица-сестрицы, девица-девицы, etc.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 20, 2013, 19:11
Цитата: Alexandra A от декабря 20, 2013, 19:08
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 20, 2013, 18:32
Реальные различия наркомовки и тарашкевицы познаются, коль глянуть сюда и сюда (один и тот же текст, правда, могут различаться лексемы и обороты):

https://be.wikipedia.org/wiki/%D0%86%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%80%D1%8B%D1%8F%D0%BB

https://be-x-old.wikipedia.org/wiki/%D0%86%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%80%D1%8B%D1%8F%D0%BB
Не читабельны оба варианта.

(А что я могу сказать? Для меня и украинский до сих пор не читабельный, хотя я прочла на нём и книги и статьи...)

Конечно нечитабельны. Как они могут быть читабельны, если вы не знаете языка? (wiki/sah) Санников_Яков_Федорович (http://sah.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2_%D0%AF%D0%BA%D0%BE%D0%B2_%D0%A4%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87)
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от декабря 20, 2013, 19:15
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 20, 2013, 19:11
Конечно нечитабельны. Как они могут быть читабельны, если вы не знаете языка? (wiki/sah) Санников_Яков_Федорович
Та орфография которая дана Русегом - очень читабельна и понятна.

Вы говорите я не знаю языка? А как я свободно слушаю Св. Мессу из Минска, которую целебрует Монсиньор Тадеуш Кондрусевич? И пониаю почти всё, в том числе проповедь?

И украинский я на слух неплохо понимаю, а тем более с словарём читала книги. Только вот современная орфография украинского не читабельна для меня, а Максимовчевка - хорошо, свободно читается...
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 20, 2013, 19:22
Цитата: Alexandra A от декабря 20, 2013, 19:15

Та орфография которая дана Русегом - очень читабельна и понятна.

Где дана?

ЦитироватьВы говорите я не знаю языка? А как я свободно слушаю Св. Мессу из Минска, которую целебрует Монсиньор Тадеуш Кондрусевич? И пониаю почти всё, в том числе проповедь?


Я неплохо понимаю польские тексты, "почти всё". И украинский почти полностью понимаю сходу, и русинские. Это не даёт мне право судить, чё там у них читабельно, а что нет, и тем более говорить, что я знаю эти языки.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Лом d10 от декабря 21, 2013, 22:34
Цитата: Rwseg от декабря 20, 2013, 15:12
Цитата: Лом d10 от декабря 20, 2013, 00:14
яканье аналогичное северным говорам в русском ?
А узнать хотя бы базовые факты о русских диалектах не судьба? :fp: Или вы так далеко на юге, что для вас юг России — это север?
уважаемый, попридержите коней , они у вас не в ту сторону сорвались,
вот вам карта яканья
http://www.gramota.ru/book/village/map13.html
очень похоже на южные курорты, в местах "сильного яканья" ? или это не часть севернорусских говоров ? или вы путаете с аканьем ?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:05
Цитата: Alexandra A от декабря 20, 2013, 13:03
Цитата: dragun97yu от декабря 19, 2013, 22:42
Вот текст с Нашей Нивы на белорусской орфографии и на общерусский манер:
ЦитироватьВярхоўная Рада Украіны прагаласавала за вызваленьне ад крымінальнай адказнасьці ўдзельнікаў масавых акцый пратэсту ў краіне.
Адпаведны закон, падрыхтаваны апазыцыяй, падтрымалі 339 дэпутатаў у 450-мандатным парлямэнце.
Прэзыдэнт Украіны Віктар Януковіч арганізуе 20 сьнежня круглы стол для абмеркаваньня шляхоў вырашэньня цяперашняй сытуацыі ў кране. Але апазыцыя заявіла, што гатовая ўзяць удзел у ім толькі пад умовай амністыі для мірных грамадзян, якія былі затрыманыя ў сувязі з пратэстамі на Эўрамайдане ў Кіеве і ў іншых гарадах.

Чытаць цалкам http://nn.by/?c=ar&i=119680
ЦитироватьВерховная Рада Украины проголосовала за вызволение от криминальной отказности удельников массовых акций протесту в краине.
Отповедный закон, подрихтованный оппозицией, подтримали 339 депутатов в 450-мандатным парламенте.
Президент Украины Виктор Янукович организуе 20 снежня круглый стол для обмеркования шляхов вырешения теперешней ситуации в краине. Але оппозиция заявила, что готовая взять удел в им (нём) только под умовой амнистии для мирных громадян, якие были затриманые в сувязи с протестами на Евромайдане в Киеве и в инших (иных) городах.
Правда, пример неудачный, что была взята тарашкевица, но тоже ничего.
кстати пока я только слушал беларусское радио и не видел текстов я белорусский именно так и воспринимал как ві написаи( ну тольк с аканием еще конечно)
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:07
Цитата: Rwseg от декабря 20, 2013, 15:18
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 23:19
Понимать написанное.
Для этого вам надо все корни и морфемы, которые можно, писать по русскому образцу, а которые отсутствуют в русском — писать этимологически или морфологически. Просто надо оговорить, что произносится всё по-белорусски: р и ч всегда твёрдые, мягкие т/д = аффрикаты ц/дз, л в закрытых слогах = ў, е в предударном слоге = я, и т.п.
а как отличить тарашк Баўгарыя от тарашк же Балканы?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от декабря 21, 2013, 23:11
Цитата: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:07
Цитата: Rwseg от декабря 20, 2013, 15:18
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 23:19
Понимать написанное.
Для этого вам надо все корни и морфемы, которые можно, писать по русскому образцу, а которые отсутствуют в русском — писать этимологически или морфологически. Просто надо оговорить, что произносится всё по-белорусски: р и ч всегда твёрдые, мягкие т/д = аффрикаты ц/дз, л в закрытых слогах = ў, е в предударном слоге = я, и т.п.
а как отличить тарашк Баўгарыя от тарашк же Балканы?

Злобная пальшчызна?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 21, 2013, 23:32
Цитата: dragun97yu от декабря 21, 2013, 23:11
Цитата: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:07
Цитата: Rwseg от декабря 20, 2013, 15:18
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 23:19
Понимать написанное.
Для этого вам надо все корни и морфемы, которые можно, писать по русскому образцу, а которые отсутствуют в русском — писать этимологически или морфологически. Просто надо оговорить, что произносится всё по-белорусски: р и ч всегда твёрдые, мягкие т/д = аффрикаты ц/дз, л в закрытых слогах = ў, е в предударном слоге = я, и т.п.
а как отличить тарашк Баўгарыя от тарашк же Балканы?

Злобная пальшчызна?

угу. людоедская) Наверное, просто "Баўгарыя" более "своё" слово. чем Балканы. Потому же, почему в наркомовке "Нептун" и "Берлін", но "Пляяды" (!) и "сяржант".
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:33
но и в официальной орфографии возникнет вопрос как отличить те же Балканы от мужского коончания глалголов в прошедшем времени
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:34
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 21, 2013, 23:32
Цитата: dragun97yu от декабря 21, 2013, 23:11
Цитата: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:07
Цитата: Rwseg от декабря 20, 2013, 15:18
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 23:19
Понимать написанное.
Для этого вам надо все корни и морфемы, которые можно, писать по русскому образцу, а которые отсутствуют в русском — писать этимологически или морфологически. Просто надо оговорить, что произносится всё по-белорусски: р и ч всегда твёрдые, мягкие т/д = аффрикаты ц/дз, л в закрытых слогах = ў, е в предударном слоге = я, и т.п.
а как отличить тарашк Баўгарыя от тарашк же Балканы?

Злобная пальшчызна?

угу. людоедская) Наверное, просто "Баўгарыя" более "своё" слово. чем Балканы. Потому же, почему в наркомовке "Нептун" и "Берлін", но "Пляяды" (!) и "сяржант".
Пляяды? почему тогда не Яўропа?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 21, 2013, 23:34
Цитата: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:33
отличить те же Балканы от мужского коончания глалголов в прошедшем времени

глаголов??? чё
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 21, 2013, 23:34
Цитата: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:34
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 21, 2013, 23:32
Цитата: dragun97yu от декабря 21, 2013, 23:11
Цитата: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:07
Цитата: Rwseg от декабря 20, 2013, 15:18
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 23:19
Понимать написанное.
Для этого вам надо все корни и морфемы, которые можно, писать по русскому образцу, а которые отсутствуют в русском — писать этимологически или морфологически. Просто надо оговорить, что произносится всё по-белорусски: р и ч всегда твёрдые, мягкие т/д = аффрикаты ц/дз, л в закрытых слогах = ў, е в предударном слоге = я, и т.п.
а как отличить тарашк Баўгарыя от тарашк же Балканы?

Злобная пальшчызна?

угу. людоедская) Наверное, просто "Баўгарыя" более "своё" слово. чем Балканы. Потому же, почему в наркомовке "Нептун" и "Берлін", но "Пляяды" (!) и "сяржант".
Пляяды? почему тогда не Яўропа?

Надо спросить у Академии Наук.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: engelseziekte от декабря 21, 2013, 23:37
Цитата: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:34Пляяды? почему тогда не Яўропа?
В українській теж слово «Европа» видозмінили, цікава історія була.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:49
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 21, 2013, 23:34
Цитата: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:33
отличить те же Балканы от мужского коончания глалголов в прошедшем времени

глаголов??? чё
ну ходил носил и т п только на белорусском
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:49
Цитата: engelseziekte от декабря 21, 2013, 23:37
Цитата: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:34Пляяды? почему тогда не Яўропа?
В українській теж слово «Европа» видозмінили, цікава історія була.
куда и как?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 21, 2013, 23:51
Цитата: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:49
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 21, 2013, 23:34
Цитата: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:33
отличить те же Балканы от мужского коончания глалголов в прошедшем времени

глаголов??? чё
ну ходил носил и т п только на белорусском

Ну Балканы более воспринятое слово, чем иные заимствования. Как Афганістан, который в наркомовке произносится как Аўганістан, а в тарашкевице и пишется.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от декабря 21, 2013, 23:54
Цитата: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:34
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 21, 2013, 23:32
Цитата: dragun97yu от декабря 21, 2013, 23:11
Цитата: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:07
Цитата: Rwseg от декабря 20, 2013, 15:18
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2013, 23:19
Понимать написанное.
Для этого вам надо все корни и морфемы, которые можно, писать по русскому образцу, а которые отсутствуют в русском — писать этимологически или морфологически. Просто надо оговорить, что произносится всё по-белорусски: р и ч всегда твёрдые, мягкие т/д = аффрикаты ц/дз, л в закрытых слогах = ў, е в предударном слоге = я, и т.п.
а как отличить тарашк Баўгарыя от тарашк же Балканы?

Злобная пальшчызна?

угу. людоедская) Наверное, просто "Баўгарыя" более "своё" слово. чем Балканы. Потому же, почему в наркомовке "Нептун" и "Берлін", но "Пляяды" (!) и "сяржант".
Пляяды? почему тогда не Яўропа?

Ну, ближе к Польше, говорят, ваще Эўропа была... Правда, такое возможно только в силу специфичности белорусского латинского алфавита (хотя пора прекратить оглядываться на других и писать Jaŭropa ;) )...
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 21, 2013, 23:57
Цитата: dragun97yu от декабря 21, 2013, 23:54
и писать Jaŭropa ;) )...

или просто по-нашему

Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:58
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 21, 2013, 23:51
Цитата: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:49
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 21, 2013, 23:34
Цитата: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:33
отличить те же Балканы от мужского коончания глалголов в прошедшем времени

глаголов??? чё
ну ходил носил и т п только на белорусском

Ну Балканы более воспринятое слово, чем иные заимствования. Как Афганістан, который в наркомовке произносится как Аўганістан, а в тарашкевице и пишется.
и праивльно я за то что бі в рос и укр тоже так біло(ну не через в только за отсутсвием неслогового у)
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:59
Цитата: dragun97yu от декабря 21, 2013, 23:54




алфавита (хотя пора прекратить оглядываться на других и писать Jaŭropa ;) )...
Поддерживаю
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: DarkMax2 от декабря 22, 2013, 00:07
Назовите мне хоть одно исконное украинское слово, которое начинается на е (э). :)
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 22, 2013, 00:10
Цитата: DarkMax2 от декабря 22, 2013, 00:07
Назовите мне хоть одно исконное украинское слово, которое начинается на е (э). :)

А Европа как раз не исконное украинское.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Python от декабря 22, 2013, 00:12
Цитата: DarkMax2 от декабря 22, 2013, 00:07
Назовите мне хоть одно исконное украинское слово, которое начинается на е (э). :)
Еге, ех, ет...
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: engelseziekte от декабря 22, 2013, 00:16
Цитата: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:49куда и как?
Об этом рассказывает Шевелев в «Українській мові в першій половині двадцятого сторіччя». Суть сводится к тому, что главных лиц первой антиукраинизацийной кампании 1933 года в конце концов обвинили в украинском национализме по политическим причинам, а их работы подверглись следующей обработке.
ЦитироватьВідшукати антиросійський дух у правописі було ще складніше, ніж у словнику. Фактичні закиди зводились до написання слова Европа (мало б бути Європа, в погодженні з російською вимовою) і до правила про утворення складених слів типу двоповерховий, триступневий, що мали б починатися, на зразок російських, першим членом у формі двох-, трьох- (рос. двух-, трёх-).
Перевод:
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: DarkMax2 от декабря 22, 2013, 00:18
Цитата: Python от декабря 22, 2013, 00:12
Цитата: DarkMax2 от декабря 22, 2013, 00:07
Назовите мне хоть одно исконное украинское слово, которое начинается на е (э). :)
Еге, ех, ет...
А повноцінне щось?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: DarkMax2 от декабря 22, 2013, 00:19
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 22, 2013, 00:10
Цитата: DarkMax2 от декабря 22, 2013, 00:07
Назовите мне хоть одно исконное украинское слово, которое начинается на е (э). :)

А Европа как раз не исконное украинское.
Знаю. Я просто хочу сказати, що йотація початкового е нам не чужа. Радше збереження початкового е штучне.
Чомусь модно "еуропствувати", а єпископа не чіпають і не згадують ;)
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: engelseziekte от декабря 22, 2013, 00:22
Цитата: DarkMax2 от декабря 22, 2013, 00:19Знаю. Я просто хочу сказати, що йотація початкового е нам не чужа. Радше збереження початкового е штучне.
Чомусь модно "еуропствувати", а єпископа не чіпають і не згадують ;)
У подібних випадках така логіка завжди хибна. У всіх мовах запозичення різної давнини адаптовані по-різному.
«Европствувати» модно, бо так колись було.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Python от декабря 22, 2013, 00:24
Цитата: DarkMax2 от декабря 22, 2013, 00:18
Цитата: Python от декабря 22, 2013, 00:12
Цитата: DarkMax2 от декабря 22, 2013, 00:07
Назовите мне хоть одно исконное украинское слово, которое начинается на е (э). :)
Еге, ех, ет...
А повноцінне щось?
А що, як «Европа» — вигук? :)
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 22, 2013, 00:24
Цитата: engelseziekte от декабря 22, 2013, 00:16
Перевод:

Естественно, что теперешнее правописание украинской мовы более русофильское, чем ерыжка. В силу своей этимологичности.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от декабря 22, 2013, 00:28
Цитата: DarkMax2 от декабря 22, 2013, 00:07
Назовите мне хоть одно исконное украинское слово, которое начинается на е (э). :)
Егегей!
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от декабря 22, 2013, 00:30
Цитата: engelseziekte от декабря 22, 2013, 00:16
Цитата: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:49куда и как?
Об этом рассказывает Шевелев в «Українській мові в першій половині двадцятого сторіччя». Суть сводится к тому, что главных лиц первой антиукраинизацийной кампании 1933 года в конце концов обвинили в украинском национализме по политическим причинам, 
Это да об этом слышал. Это приятно что всяких олиендыров которые сами украинский язык душили в итоге самих растреляли
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от декабря 22, 2013, 00:32
Цитата: DarkMax2 от декабря 22, 2013, 00:19
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 22, 2013, 00:10
Цитата: DarkMax2 от декабря 22, 2013, 00:07
Назовите мне хоть одно исконное украинское слово, которое начинается на е (э). :)

А Европа как раз не исконное украинское.
Знаю. Я просто хочу сказати, що йотація початкового е нам не чужа. Радше збереження початкового е штучне.
Чомусь модно "еуропствувати", а єпископа не чіпають і не згадують ;)
це та сама бурда що в москалів росіян з ятем і тому подібними приколами. спрацьовує примітивний інстикнт мол раз щось реперсувлаи більшовики то воно апріорі гарне було
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: engelseziekte от декабря 22, 2013, 00:33
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 22, 2013, 00:24Естественно, что теперешнее правописание украинской мовы более русофильское, чем ерыжка. В силу своей этимологичности.
Не совсем понял, какое отношение это имеет к упомянутой цитате.
Тем не менее, с вами можно поспорить.
— самое явное, алфавит, не совпадает с русским (у ярыжки совпадал);
— бо́льшая визуальная схожесть на самом деле обманчива в том, что минимизирует возможность удачного прочтения украинских слов без предварительной подготовки (и наоборот, в ярыжке укр. слова записывались будто «на слух»);
— еще какой-то аргумент, который я забыл в ходе написания первых двух.
Ну и можно поспорить с тем, что «более похожий на русский» = «русофильский» (можно уже и абстрагироваться от русского языка, думаю).
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 22, 2013, 00:36
Цитата: engelseziekte от декабря 22, 2013, 00:33
Ну и можно поспорить с тем, что «более похожий на русский» = «русофильский» (можно уже и абстрагироваться от русского языка, думаю).

Пичалька в том, что оба языка - русские :)
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: engelseziekte от декабря 22, 2013, 00:37
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 22, 2013, 00:36Пичалька в том, что оба языка - русские :)
Тут я уже перестал понимать смысл написанного :donno:
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от декабря 22, 2013, 00:38
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 22, 2013, 00:36
Цитата: engelseziekte от декабря 22, 2013, 00:33
Ну и можно поспорить с тем, что «более похожий на русский» = «русофильский» (можно уже и абстрагироваться от русского языка, думаю).

Пичалька в том, что оба языка - русские :)
к сожелению эту терминологию нельзя употреблять так как ее сразу ложно поймут

Цитата: engelseziekte от декабря 22, 2013, 00:37
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 22, 2013, 00:36Пичалька в том, что оба языка - русские :)
Тут я уже перестал понимать смысл написанного :donno:
русский как синоним восточнославянского
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: engelseziekte от декабря 22, 2013, 00:39
Цитата: Pawlo от декабря 22, 2013, 00:38русский как синоним восточнославянского
Что-то такое я и предположил, но не хочу додумывать. Пусть лучше автор раскроет.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 22, 2013, 00:41
Цитата: engelseziekte от декабря 22, 2013, 00:39
Цитата: Pawlo от декабря 22, 2013, 00:38русский как синоним восточнославянского
Что-то такое я и предположил, но не хочу додумывать. Пусть лучше автор раскроет.

Украинский язык имеет не меньше прав называться русским, чем тот язык, который им называется.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: DarkMax2 от декабря 22, 2013, 00:45
Цитата: Pawlo от декабря 22, 2013, 00:28
Цитата: DarkMax2 от декабря 22, 2013, 00:07
Назовите мне хоть одно исконное украинское слово, которое начинается на е (э). :)
Егегей!
Прошу іменник, дієслово чи прикметник. "Змістовне" слово.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: DarkMax2 от декабря 22, 2013, 00:45
Цитата: Pawlo от декабря 22, 2013, 00:32
Цитата: DarkMax2 от декабря 22, 2013, 00:19
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 22, 2013, 00:10
Цитата: DarkMax2 от декабря 22, 2013, 00:07
Назовите мне хоть одно исконное украинское слово, которое начинается на е (э). :)

А Европа как раз не исконное украинское.
Знаю. Я просто хочу сказати, що йотація початкового е нам не чужа. Радше збереження початкового е штучне.
Чомусь модно "еуропствувати", а єпископа не чіпають і не згадують ;)
це та сама бурда що в москалів росіян з ятем і тому подібними приколами. спрацьовує примітивний інстикнт мол раз щось реперсувлаи більшовики то воно апріорі гарне було
Згоден.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: engelseziekte от декабря 22, 2013, 00:47
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 22, 2013, 00:41Украинский язык имеет не меньше прав называться русским, чем тот язык, который им называется.
Я окончательно запутался.
Сначала я не уловил, как к цитате относятся общие сходства украинской и русской орфографий. Потом пропустил момент, когда это привело к разговору о словах (конкретно о слове «русский»).
Теперь и вовсе не могу ничего ответить, поскольку не вижу большого смысла в обсуждении терминологии. Извините, я плохой собеседник :donno:
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от декабря 22, 2013, 00:49
Цитата: DarkMax2 от декабря 22, 2013, 00:45
Цитата: Pawlo от декабря 22, 2013, 00:28
Цитата: DarkMax2 от декабря 22, 2013, 00:07
Назовите мне хоть одно исконное украинское слово, которое начинается на е (э). :)
Егегей!
Прошу іменник, дієслово чи прикметник. "Змістовне" слово.
Егегейник(той що каже еге гей), егеїти(казати еге гей), егейний ;) ;D
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: DarkMax2 от декабря 22, 2013, 00:49
Цитата: Pawlo от декабря 22, 2013, 00:49
Цитата: DarkMax2 от декабря 22, 2013, 00:45
Цитата: Pawlo от декабря 22, 2013, 00:28
Цитата: DarkMax2 от декабря 22, 2013, 00:07
Назовите мне хоть одно исконное украинское слово, которое начинается на е (э). :)
Егегей!
Прошу іменник, дієслово чи прикметник. "Змістовне" слово.
Егегейник(той що каже еге гей), егеъти(казати еге гей), егейний ;) ;D
Чітер  ;D
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 22, 2013, 00:49
Цитата: engelseziekte от декабря 22, 2013, 00:47
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 22, 2013, 00:41Украинский язык имеет не меньше прав называться русским, чем тот язык, который им называется.
Я окончательно запутался.
Сначала я не уловил, как к цитате относятся общие сходства украинской и русской орфографий. Потом пропустил момент, когда это привело к разговору о словах (конкретно о слове «русский»).
Теперь и вовсе не могу ничего ответить, поскольку не вижу большого смысла в обсуждении терминологии. Извините, я плохой собеседник :donno:

мои тараканы вышли на парад. всё нормально. вы не виноваты
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Lodur от декабря 22, 2013, 00:52
Цитата: dragun97yu от декабря 19, 2013, 22:42
ЦитироватьВерховная Рада Украины проголосовала за вызволение от криминальной отказности удельников массовых акций протесту в краине.
Отповедный закон, подрихтованный оппозицией, подтримали 339 депутатов в 450-мандатным парламенте.
Президент Украины Виктор Янукович организуе 20 снежня круглый стол для обмеркования шляхов вырешения теперешней ситуации в краине. Але оппозиция заявила, что готовая взять удел в им (нём) только под умовой амнистии для мирных громадян, якие были затриманые в сувязи с протестами на Евромайдане в Киеве и в инших (иных) городах.
Так читать намного приятнее. Не пухнет голова от продирания через непривычную орфографию. Ну да белорусам виднее, как им писать на родном языке.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от декабря 22, 2013, 00:56
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 22, 2013, 00:49
Цитата: engelseziekte от декабря 22, 2013, 00:47
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 22, 2013, 00:41Украинский язык имеет не меньше прав называться русским, чем тот язык, который им называется.
Я окончательно запутался.
Сначала я не уловил, как к цитате относятся общие сходства украинской и русской орфографий. Потом пропустил момент, когда это привело к разговору о словах (конкретно о слове «русский»).
Теперь и вовсе не могу ничего ответить, поскольку не вижу большого смысла в обсуждении терминологии. Извините, я плохой собеседник :donno:

мои тараканы вышли на парад. всё нормально. вы не виноваты
я так понимаю что тараканоам приходиться воевать на два фронта и против западнорусистов и против литвинистов которіе обе(стороні) против такой терминологии вот им(тараканам) и пришлось становиться большими и сильніми
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 22, 2013, 00:58
Цитата: Pawlo от декабря 22, 2013, 00:56
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 22, 2013, 00:49
Цитата: engelseziekte от декабря 22, 2013, 00:47
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 22, 2013, 00:41Украинский язык имеет не меньше прав называться русским, чем тот язык, который им называется.
Я окончательно запутался.
Сначала я не уловил, как к цитате относятся общие сходства украинской и русской орфографий. Потом пропустил момент, когда это привело к разговору о словах (конкретно о слове «русский»).
Теперь и вовсе не могу ничего ответить, поскольку не вижу большого смысла в обсуждении терминологии. Извините, я плохой собеседник :donno:

мои тараканы вышли на парад. всё нормально. вы не виноваты
я так понимаю что тараканоам приходиться воевать на два фронта и против западнорусистов и против литвинистов которіе обе(стороні) против такой терминологии вот им(тараканам) и пришлось становиться большими и сильніми

кончу в дурке.

или знаменитым, как Фоменко Карский, например.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от декабря 22, 2013, 01:01
кстати хороший псевдоним Фоменко-Карский :)
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от декабря 22, 2013, 01:02
Цитата: Pawlo от декабря 22, 2013, 01:01
кстати хороший псевдоним Фоменко-Карский :)

Вообще ништяк. Мне нравится.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Rwseg от декабря 23, 2013, 18:40
Цитата: Лом d10 от декабря 21, 2013, 22:34
или это не часть севернорусских говоров ?
Ась? (http://www.gramota.ru/book/village/images/maps/int3.gif)
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Rwseg от декабря 23, 2013, 18:44
Цитата: Pawlo от декабря 21, 2013, 23:07
а как отличить тарашк Баўгарыя от тарашк же Балканы?
А зачем?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Rwseg от декабря 23, 2013, 18:47
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 22, 2013, 00:41
Украинский язык имеет не меньше прав называться русским, чем тот язык, который им называется.
«Тот язык» вообще не имеет этого права. Название-то украли! Пусть вернут!
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: gienek от января 26, 2014, 00:30
Вєрховная Рада Украіни проголосовала за визволєннє од кримінальной одказності вдєльніков масових акций протесту в краінє.
Одповєдни закон, подрихтовани опозицияй, подтрималі 339 депутатов у 450-мандатним парляментє.
Президент Украіни Віктор Януковіч організує 20 снєжня кругли стол для обмєрковання шляхов вирашення тєпєрашняй ситуациі в краінє. Алє опозиция заявіла, што готовая взять удєл у ім толькі под
умовой амністиі для мірних громадян, якія билі затримания в сувязі з протестамі на Євромайданє в Кієвє і в інших городах.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от января 26, 2014, 00:34
Цитата: gienek от января 26, 2014, 00:30
Вєрховная Рада Украіни проголосовала за визволєннє од кримінальной одказності вдєльніков масових акций протесту в краінє.
Одповєдни закон, подрихтовани опозицияй, подтрималі 339 депутатов у 450-мандатним парляментє.
Президент Украіни Віктор Януковіч організує 20 снєжня кругли стол для обмєрковання шляхов вирашення тєпєрашняй ситуациі в краінє. Алє опозиция заявіла, што готовая взять удєл у ім толькі под
умовой амністиі для мірних громадян, якія билі затримания в сувязі з протестамі на Євромайданє в Кієвє і в інших городах.
Гето скорше україніца для бєлоруское мови чим максимовичевка
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от января 26, 2014, 00:43
Напомню что Максимовичевка - это:

1.орфография основанная на этимологии, хоть частично.
2.орфография основанная на русском гражданском шрифте 18-19 веков. С ЯТями.

Если эти два пункта не выпоняются - то тогда это другая тема. Не та которую я открыла.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от января 26, 2014, 00:55
Цитата: Pawlo от января 26, 2014, 00:34
Цитата: gienek от января 26, 2014, 00:30
Вєрховная Рада Украіни проголосовала за визволєннє од кримінальной одказності вдєльніков масових акций протесту в краінє.
Одповєдни закон, подрихтовани опозицияй, подтрималі 339 депутатов у 450-мандатним парляментє.
Президент Украіни Віктор Януковіч організує 20 снєжня кругли стол для обмєрковання шляхов вирашення тєпєрашняй ситуациі в краінє. Алє опозиция заявіла, што готовая взять удєл у ім толькі под
умовой амністиі для мірних громадян, якія билі затримания в сувязі з протестамі на Євромайданє в Кієвє і в інших городах.
Гето скорше україніца для бєлоруское мови чим максимовичевка

Это просто запись белорусского украинской орфографией.
Украиница выглядела бы по-другому. Примерно так, как я пытаюсь говорить по-украински.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от января 26, 2014, 00:57
Цитата: Alexandra A от января 26, 2014, 00:43
Напомню что Максимовичевка - это:

1.орфография основанная на этимологии, хоть частично.
2.орфография основанная на русском гражданском шрифте 18-19 веков. С ЯТями.

Если эти два пункта не выпоняются - то тогда это другая тема. Не та которую я открыла.

Я вас могу заверить, что такой орфографии нет и не существовало. С самого начала установления новой литературной нормы белорусского языка преобладал фонетический принцип правописания.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 8, 2014, 14:57
Цитата: Alexandra A от декабря 20, 2013, 19:08
Цитата: Rwseg от декабря 20, 2013, 15:31
Цитата: Alexandra A от декабря 20, 2013, 13:05
Чтобы текст выгляден почти-почти по-русски: придумывайте какие хотите диакритики - но "альтэрнатывнай" должно писаться "альтернативной."
Твёрдые обозначем крышечкой: альт̂ернат̂ивной.

ЦитироватьБѣлору́сская мо́ва — мо́ва бѣлору́совъ, увохо́дить у сѣмью́ индоевропе́йскихъ мовъ, еѣ́ славя́нской гру́ппы и всходнеславя́нскихъ мо́вовъ подгру́ппы, на якой розмовля́ють у Бѣлору́си и по всимъ свѣтѣ, головнымъ чи́номъ у Ро́сіи, Украинѣ, По́льщи. Б.м. подѣля́е шматъ грамат̂и́чныхъ и лекси́чныхъ уласт̂и́востёвъ з и́ншими всхо́днеславя́нскими мо́вами (Гл. такса́мо: И́ншія на́звы бѣлору́сской мо́вы и Взаѣ́мныя вплы́вы всхо́днеславя́нскихъ мо́вовъ).

У 1990-хъ — 2000-хъ года́хъ практи́чно офо́рмилося иснова́ніе двю́хъ бѣлору́сских мовныхъ но́рмъ: бѣлору́сской лит̂ерату́рной мо́вы и альт̂ернат̂и́вной но́рмы, г.зв. «тарашке́вици».
Русег, большое спасибо.

Кажется это то что я хотела.
Русег подал мне идею....

На основе этой идеи я решила разработать Максимовичевку. Вернее белорусский алфавит на основе русского Гражданского Шрифта и украинской Максимовичеки.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 8, 2014, 15:06
Основа белорусского правописания - русский Гражданский Шрифт 18-19 веков, то есть с I, Ѣ, Ъ.

Слова имеющие русский аналог - пишем максимально приближённо к русскому языку. Слова не имеющие русский аналог - пишем максимально этимологически, то есть например польское IE должно как правило соответстовать русской Ѣ, etc.

Ĕ и Ŏ будут безударными аналогами Е и О. Делается это для того чтобы было похоже немного на Наркомовку: где Е и О имеют своё настоящее звучание, а Е и О без ударения пишутся по-другому, чем Е и О: а именно, Я и А. Так вот, вместо Я и А в моей системе будут Ĕ и Ŏ. В этом случае не надо ставить ударение в каждом слове. Ѣ без ударения никак не обозначается (диакритику трудно ставить. да и нет такого символа на компьютере.)

После Р и Ч пишем И и Е, читаем Ы и Э.

После твёрдых Д и Т пишем И и Э, читаем Ы и Э.

Мягкие Г, Д, и Т обозначаем с апострофом: Г', Д', Т'. (Правда, я не знаю есть ли апостроф в русской клавиатуре: может, в украинской есть?)

Ну кажется всё? Пусть белоруссы меня поправят, какие "проблемные места" я упустила.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 8, 2014, 15:08
Вариант текста я уже вчера опубликовала:

Ярыжка 2.0 (http://lingvoforum.net/index.php/topic,65983.msg2012853.html#msg2012853)
Цитата: Alexandra A от февраля  7, 2014, 17:15
Декларация Прав Человека
Статья 21

Цитировать
1. Кожны чĕлŏвѣкъ мае правŏ прымат'ь уд'ѣлъ въ кĕрŏваннѣ свŏёй краинай непŏсреднŏ або при дŏпŏмог'ѣ свŏбоднŏ выбраныхъ прĕдставниковъ.
2. Кожны чĕлŏвѣкъ мае правŏ ровнŏгŏ доступу дŏ д'ĕржавнŏй службы въ свŏёй краинѣ.
3. Воля народа пŏвинна быт'ь ŏсновŏй влады уряда; эта воля пŏвинна знаход'ит'ь сŏбѣ выявленне въ перыŏдычныхъ и нефальсификŏваныхъ выбŏрахъ, якiя пŏвинны прŏвод'ится при всеŏгульнымъ и ровнымъ выбŏрчимъ правѣ, шляхŏмъ тайнŏгŏ гŏлŏсŏвання або при дŏпŏмог'ѣ иншихъ равнозначныхъ формъ, што забĕспечвают'ь свŏбоду гŏлŏсŏвання.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 8, 2014, 15:27
ЦитироватьĔ и Ŏ будут безударными аналогами Е и О.
Безударные замените на ударные, "я" вместо "е" произносится только в предударном слоге.

А вообще, идите на бай-мову*, там вас с радостью примут. Они занимаются подобным уже не первый год :)

*Бай-мова - http://by-mova.livejournal.com
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 8, 2014, 15:45
Цитата: dragun97yu от февраля  8, 2014, 15:27
ЦитироватьĔ и Ŏ будут безударными аналогами Е и О.
Безударные замените на ударные, "я" вместо "е" произносится только в предударном слоге.

А вообще, идите на бай-мову*, там вас с радостью примут. Они занимаются подобным уже не первый год :)

*Бай-мова - http://by-mova.livejournal.com
Ага. я буду читать на Наркомовке. Когда эту тему про Максимовичевку я и создала, чтобы бороться с Наркомовкой.

Насчёт безударных и ударных - я думаю что не нужно в каждом слове ставить ударение - это не пойдёт. Так как предлагал Русег.

Мой принцип:

Обычная О - это О.
Необычная О, редуцированная - это Ŏ.

Если Е только в предударном слоге произносится как Я - ну вот в этом положении и будем писать Ĕ... Правда, Ѣ не будет различаться уданая и безударная.

Надеюсь, никакие другие проблемы я не упустила?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 8, 2014, 15:54
Вы не поняли.
О и Е в белорусском языке кроме как под ударением нигде нет.
Проще либо обозначать ударение, либо впринципе ничего не обозначать.

А вам смогут ответить на русском языке.
Вы только в посте укажите, что не знаете языка.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 8, 2014, 16:02
Цитата: dragun97yu от февраля  8, 2014, 15:54
Вы не поняли.
О и Е в белорусском языке кроме как под ударением нигде нет.
Проще либо обозначать ударение, либо впринципе ничего не обозначать.
С точки зркения русско-язычного - проще обозначать необычное чтение Ŏ. Потому что я привыкла к тому, что обычно О читается как О - если речь идёт о языке который я не знаю.

Привыкать к тому что О почти всегда это А - это ломать свои представления об алфавите.

Ведь моя цель - это сделать мостик, более лёгкий путь, от русско-язычных людей, к белорусскому языку.

P.S. То что я в русском вместо безуданой О произношу А или ШВА - так я об этом не задумываюсь. Я вижу "молоко," произношу не задумываясь "малако" или "мълъко" - но я уверена что говорю правильно "молоко."

А вот видеть букву О, и сознательно произносить её как А - это уже ломать свои представления об алфавите. Ведь в незнакомом языке ты читаешь и произносишь слова сознательно. Так что: нужна буква Ŏ, чтобы я точно знала, что тут не настоящая О, а на самом деле А.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 8, 2014, 16:04
Цитата: dragun97yu от февраля  8, 2014, 15:54
Проще либо обозначать ударение, либо впринципе ничего не обозначать.
Ударение в каждом слове? Понимаете, сколько надо делать лишних движений руки при письме, сколько раз искать букву с диакритикой на клавиатуре, и постоянно искать глазами знак ударения при чтении?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 8, 2014, 16:06
Цитата: Alexandra A от февраля  8, 2014, 16:02
Цитата: dragun97yu от февраля  8, 2014, 15:54
Вы не поняли.
О и Е в белорусском языке кроме как под ударением нигде нет.
Проще либо обозначать ударение, либо впринципе ничего не обозначать.
С точки зркения русско-язычного - проще обозначать необычное чтение Ŏ. Потому что я привыкла к тому, что обычно О читается как О - если речь идёт о языке который я не знаю.

Привыкать к тому что О почти всегда это А - это ломать свои представления об алфавите.

Кажется, я начинаю понимать, почему чуваши плюются на свой алфавит :(
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 8, 2014, 18:36
Цитата: dragun97yu от февраля  8, 2014, 16:06
Кажется, я начинаю понимать, почему чуваши плюются на свой алфавит :(
Почему?

И что Вы имеете в виду конкретно? Какие буквы чувашам не нравятся?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 8, 2014, 19:03
Цитата: Alexandra A от февраля  8, 2014, 18:36
Цитата: dragun97yu от февраля  8, 2014, 16:06
Кажется, я начинаю понимать, почему чуваши плюются на свой алфавит :(
Почему?

И что Вы имеете в виду конкретно? Какие буквы чувашам не нравятся?

Почитайте критику на Википедии.
Да, что мне ещё подумалось:

Цитата: Alexandra A от февраля  8, 2014, 16:04
Цитата: dragun97yu от февраля  8, 2014, 15:54
Проще либо обозначать ударение, либо впринципе ничего не обозначать.
Ударение в каждом слове? Понимаете, сколько надо делать лишних движений руки при письме, сколько раз искать букву с диакритикой на клавиатуре, и постоянно искать глазами знак ударения при чтении?

Тот вариант, что вы предлагаете, чтобы каждую неударную О и Е писать с диакритикой ещё хуже. Таких букв в стандартном наборе нет.
Скажите, как проще писать: "мŏлŏко" или "молокó"?
И, да, стоит отметить, что по орфоэпичным нормам почти каждая неударная О в русском языке произносится почти как А.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 8, 2014, 19:10
Цитата: dragun97yu от февраля  8, 2014, 19:03
Скажите, как проще писать: "мŏлŏко" или "молокó"?
Не знаю... Трудно судить если всегда привыкла видеть молоко, и читать тоже [молоко]. Так я верю, что я читаю. То что при этом я редуцирую безударные О - я это не замечаю.

Думаю всё-таки, что обозначать ударение так часто - это не удобно. Так что лучше мŏлŏко.

Цитата: dragun97yu от февраля  8, 2014, 19:03
Тот вариант, что вы предлагаете, чтобы каждую неударную О и Е писать с диакритикой ещё хуже. Таких букв в стандартном наборе нет.
В украинской Максимовическе есть буквы Ê и Ô. Их тоже нет в стандартном наборе. И даже на французской клавиатуре их нет - нужно отдельно нажимать циркумфлекс.

Буквы Ĕ и Ŏ есть в уникоде. Значит, можно создать свою раскладку клавиатуры с этими буквами...
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Drundia от февраля 8, 2014, 19:11
Цитата: Alexandra A от февраля  8, 2014, 16:02
Привыкать к тому что О почти всегда это А - это ломать свои представления об алфавите.
У русскоязычных людей мозг прошит аканьем. Включать его для любого языка несложно.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 8, 2014, 19:27
Ещё: Д и Т в мягких позициях, которые в белорусском языке превращаются в ДЗ и Ц, показывать отдельно не нужно. В белорусском языке просто дзеканье и цеканье выставлены по умолчанию.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Artiemij от февраля 8, 2014, 19:44
Цитата: Drundia от февраля  8, 2014, 19:11У русскоязычных людей мозг прошит аканьем. Включать его для любого языка несложно.
Не совсем. [А]кать (именно [а]кать, как в белорусском) в заударных слогах ещё тяжелее, чем [о]кать.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от февраля 8, 2014, 21:03
Цитата: Artiemij от февраля  8, 2014, 19:44
Цитата: Drundia от февраля  8, 2014, 19:11У русскоязычных людей мозг прошит аканьем. Включать его для любого языка несложно.
Не совсем. [А]кать (именно [а]кать, как в белорусском) в заударных слогах ещё тяжелее, чем [о]кать.
хотя жардинский(если не ошибся в его названии) тип акания есть и в южнорусских диалектах
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Artiemij от февраля 9, 2014, 09:58
Цитата: Pawlo от февраля  8, 2014, 21:03хотя жардинский(если не ошибся в его названии) тип акания есть и в южнорусских диалектах
В диалектах и оканье бывает. Там уж точно никаких проблем с произношением безударных :yes:
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Artiemij от февраля 9, 2014, 10:24
Цитата: Alexandra A от февраля  8, 2014, 19:10Думаю всё-таки, что обозначать ударение так часто - это не удобно. Так что лучше мŏлŏко.
А обозначать чтение «о» как [а] так часто — это удобно? :wall:
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: SIVERION от февраля 9, 2014, 11:14
Украинский читается легко,если запомнить что в(ʋ) или близко к w после гласных, г(ɦ), ґ(g), е(ɛ), є-(jɛ), и(ɪ), і(і), ї-(jі) и о всегда (ɔ), кроме с ьo и йо-ё(jɔ), ъ(')
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от февраля 9, 2014, 21:11
Цитата: SIVERION от февраля  9, 2014, 11:14
Украинский читается легко,если запомнить что в(ʋ) или близко к w после гласных, г(ɦ), ґ(g), е(ɛ), є-(jɛ), и(ɪ), і(і), ї-(jі) и о всегда (ɔ), кроме с ьo и йо-ё(jɔ), ъ(')
человеку незнакомуму с украинской грамотой с детства запомнить эти простые соотношения на практике не так уж легко. именно запонмнить до автоматизма
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от февраля 9, 2014, 21:12
Цитата: Pawlo от февраля  9, 2014, 21:11



незнакомуму
[ ]
Только сейчас заметил что иногда укаю в этом слове



Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 10, 2014, 21:49
Цитата: Artiemij от февраля  9, 2014, 10:24
Цитата: Alexandra A от февраля  8, 2014, 19:10Думаю всё-таки, что обозначать ударение так часто - это не удобно. Так что лучше мŏлŏко.
А обозначать чтение «о» как [а] так часто — это удобно? :wall:
Если писать от руки - может это и не очень удобно.

На клавиатуре можно сделать такую букву, не проблема.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 10, 2014, 22:18
http://kelmuts.ru/soderjanie/stihi-na-belorusskom-yazike-vershi-na-belaruskay-move

Родная мова

О мова казŏкъ и легендŏвъ,
Ты ŏпŏясала душу
И серцы многимъ пŏкŏлѣньямъ
З тŏбой злилися облŏкъ сумъ

И гомŏнъ вѣтру въ кронѣ древа
І сумъ гаёвъ кŏля ракі
Купала, Коласъ, Танкъ и Глѣбка
Твŏѣ о мова свŏяки.
.................................................................
Зъ пŏвночнŏгŏ ззĕнья, да спёки пŏвдня,
Зъ заходнихъ рŏунинъ и дŏ схилŏвъ усхода
Т'ĕбѣ пригŏжѣйшŏй у свѣт'ѣ нĕма,
О найчест'ѣйшая Родная Мова.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 10, 2014, 22:27
равнины
найчистейшая
ззянне - сияние, "я" там корневая

Ну, и не нужны же апострофы!
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 10, 2014, 22:29
Цитата: dragun97yu от февраля 10, 2014, 22:27
равнины
найчистейшая
ззянне - сияние, "я" там корневая

Ну, и не нужны же апострофы!
Это Вам они не нужны.

Поскольку Вы знаете белорусский.

Да Вам вообще не нужен мой проект - Наркомовка для Вас достаточна и удобна!
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 10, 2014, 22:29
Цитата: dragun97yu от февраля 10, 2014, 22:27
равнины
найчистейшая
ззянне - сияние, "я" там корневая
Спасибо за исправления.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 10, 2014, 22:35
Там, стихи, кхм, непонятно как написаны.
Взяли бы "Новую землю".
Яти как ставите?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 10, 2014, 22:37
Цитата: dragun97yu от февраля 10, 2014, 22:35
Там, стихи, кхм, непонятно как написаны.
Взяли бы "Новую землю".
Яти как ставите?
В основном помню русские корни, и знаю правила.

В затруднительных случаях консультруюсь с http://www.dorev.ru/ru-index.html?l=cd .

Где я неправлиьно поставила ЯТЬ в стихотворении?

И что такое новая Земля? Это поэзия или проза? И кто её написал?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 10, 2014, 22:43
Цитата: Alexandra A от февраля 10, 2014, 22:37
Цитата: dragun97yu от февраля 10, 2014, 22:35
Там, стихи, кхм, непонятно как написаны.
Взяли бы "Новую землю".
Яти как ставите?
В основном помню русские корни, и знаю правила.

В затруднительных случаях консультруюсь с http://www.dorev.ru/ru-index.html?l=cd .

Где я неправлиьно поставила ЯТЬ в стихотворении?

И что такое новая Земля? Это поэзия или проза? И кто её написал?

Я думаю, нужна ли ять вообще.
"Новая Земля" ("Новая Зямля" по-белорусски) - поэма Якуба Коласа.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от февраля 10, 2014, 22:44
Предлагаю сделать в Беларуси 3 госуарственніх язіка - наркамовку, тарашкевицу и алекснадрицу  :)
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 10, 2014, 22:46
Вообще, кхм, тему надо перенести в проекты письменностей, по крайней мере, её часть.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 10, 2014, 22:50
Цитата: Pawlo от февраля 10, 2014, 22:44
Предлагаю сделать в Беларуси 3 госуарственніх язіка - наркамовку, тарашкевицу и алекснадрицу  :)
А ведь если примут мой проект - все граждане Белоруссии смогут читать по-белорусски. А не только те кто владеет белорусским языком.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 10, 2014, 22:51
Цитата: dragun97yu от февраля 10, 2014, 22:43
Цитата: Alexandra A от февраля 10, 2014, 22:37
Цитата: dragun97yu от февраля 10, 2014, 22:35
Там, стихи, кхм, непонятно как написаны.
Взяли бы "Новую землю".
Яти как ставите?
В основном помню русские корни, и знаю правила.

В затруднительных случаях консультруюсь с http://www.dorev.ru/ru-index.html?l=cd .

Где я неправлиьно поставила ЯТЬ в стихотворении?

И что такое новая Земля? Это поэзия или проза? И кто её написал?

Я думаю, нужна ли ять вообще.
"Новая Земля" ("Новая Зямля" по-белорусски) - поэма Якуба Коласа.
Но ЯТи я правильно поставила в стихотворении?

В слове "твое" ЯТЬ нужна? Я ориентировалась по русским словам "две" и "оне."
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 10, 2014, 22:52
А вообще да. Можно спокойно реализовать мои идеи и на основе современного, советского русского алфавита. Без использования орфографии 18-19 веков.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 10, 2014, 23:13
Можете попробовать перевести в вашу систему этот стих Богдановича:

Я хацеў бы спаткацца з Вамі на вуліцы
У ціхую сінюю ноч
I сказаць:
«Бачыце гэтыя буйныя зоркі,
Ясныя зоркі Геркулеса?
Да іх ляціць нашае сонца,
I нясецца за сонцам зямля.
Хто мы такія?
Толькі падарожныя, – папутнікі сярод нябёс.
Нашто ж на зямлі
Сваркі і звадкі, боль і горыч,
Калі ўсе мы разам ляцім
Да зор?»
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 10, 2014, 23:21
Вот про ДЗ и Ц в белорусском письме.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 11, 2014, 12:41
Цитата: dragun97yu от февраля 10, 2014, 23:13
Можете попробовать перевести в вашу систему этот стих Богдановича:

Я хацеў бы спаткацца з Вамі на вуліцы
У ціхую сінюю ноч
I сказаць:
«Бачыце гэтыя буйныя зоркі,
Ясныя зоркі Геркулеса?
Да іх ляціць нашае сонца,
I нясецца за сонцам зямля.
Хто мы такія?
Толькі падарожныя, – папутнікі сярод нябёс.
Нашто ж на зямлі
Сваркі і звадкі, боль і горыч,
Калі ўсе мы разам ляцім
Да зор?»

Я хŏт'ѣвъ бы спŏткаться зъ Вами на улицы
У т'ихую синюю ночъ
И сказат'ь:
«Бачит'е этыя буйныя зорки,
Ясныя зорки Геркулеса?
Да ихъ лĕт'ит'ь нашае сонца,
И нĕсется за сонцамъ зĕмля.
Хто мы такія?
Тольки пŏдŏрожныя, – пŏпутники сĕродъ нĕбёсъ.
Нашто жъ на зĕмли
Свŏрки и звŏдки, боль и горичъ,
Кŏли всѣ мы разŏмъ лĕт'имъ
Дŏ зоръ?»
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 11, 2014, 12:46
Предлог "з" без потери смысла можно поменять на "с".
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 11, 2014, 13:13
§ 12. Зычныя д, т и дз, ц

1. Чĕргŏванье т'вёрдыхъ зычныхъ гукŏвъ [д], [т] зъ мягкими [дз'], [ц'] (дзеканье и цеканье) ŏтлюстроввается на письмѣ: замѣстъ д, т перĕдъ е, ё, і, ю, я пишутся ŏдпŏвѣднŏ дз, ц: гарады –– у горадзе, народы –– у народзе, сады –– у садзе, іду –– ідзём, вяду –– вядзі, вада –– вадзяны, грудны –– грудзі, люду –– людзі, варта –– на варце, хата –– у хаце, чысты –– чысцюткі, выток –– выцякаць, карта –– на карце, катлы –– кацёл, тру –– церці, шосты –– шэсць, пяты –– пяць, латынь –– лацінка.

2. Чĕргŏванье [д], [т] зъ [дз'], [ц'] ŏтбывается перĕдъ мягкимъ [в']:
два — дзве, дзвесце, рута –– руцвяны, мёртвы –– мярцвяк, чатыры –– чацвёрты, чэрствы –– счарсцвелы.

Литĕра ц и африката дз перĕдъ мягкимъ [в'] пишутся згоднŏ зъ вымŏвленьемъ у словахъ: дзверы, мядзведзь, бацвінне, цвёрды, цвярозы, цвік, цвілы, цвісці, ліцвін, ліцвінка, яцвяг, Мацвей, Мацвеенка, Бацвіннік і інш. Выключенье: твіст.

3. Гуки [д] у кŏнцы приставки и [т] у склад'ѣ суфикса перĕдъ мягкимъ [в'] заховваются нĕзмѣннŏ и на письмѣ перĕдаются ŏтпŏвѣднŏ литĕрами д и т: адвезці, у таварыстве, у агенцтве, у выдавецтве, аб прыродазнаўстве, у грамадстве, у братэрстве.

Гук [т] вымŏвляется нĕзмѣннŏ и на письмѣ перĕдается литерŏй т перĕдъ мягкимъ [в'] у ŏтд'ѣĕсловныхъ назовникахъ и въ словахъ, вытворныхъ ŏтъ ихъ: бітва –– у бітве, брытва –– брытве, брытвенны, клятва –– клятве, клятвенны, пітво –– у пітве, паства –– у пастве. Литĕры д и т пишутся таксамŏ въ нѣкŏторыхъ иншихъ словахъ: мардва –– мардве, мардвін, Мардвінаў, Літва –– у Літве.

4. У запŏзычĕныхъ словахъ (а таксамŏ въ вытворныхъ ŏтъ ихъ) т'вёрдыя д, т, якъ правилŏ, пишутся нĕзмѣннŏ: рэйсфедар, дэлегат, дэманстрацыя, медыцына, апладысменты, індык, літаратура, майстар, матэрыял, універсітэт, кватэра, тэхніка, тыраж, скептык, ерэтык, пластык, тэарэтык, авантура, дыктатура.

5. Перĕдъ суфиксами и спŏлученьями суфиксальнŏгŏ пŏходжĕнья -ін-,
-ір-, -ік-, -ёр-, -еец-, -ейск- у словахъ иншĕмовнŏгŏ пŏходжĕнья, а таксамŏ въ словахъ, вытворныхъ ŏтъ ихъ, [д] и [т] чĕргуются зъ [дз'], [ц'], што и ŏтлюстроввается на письмѣ: сульфіды –– сульфідзін, каманда –– камандзір, індзеец, індзейскі (але: Індыя –– індыец, індыйскі, індыйцы), гвардыя –– гвардзеец, гвардзейскі, мантаж –– манцёр, манціроўка, манціровачны, білет –– білецёр, білецік, эпізод –– эпізодзік, жакет –– жакецік.

6. Зычныя дз, ц пишутся въ нѣкŏторыхъ словахъ, правŏписъ якихъ вызначается пŏ словнику: мундзір, гетэрадзін, дзюна, дзюшэс, бардзюр, арцель, арцішок, цір, цітр, эцюд, цюль, нацюрморт, уверцюра, накцюрн, цюркскі, цюльпан, каранцін.

7. Зычныя д, т або дз, ц пишутся въ ŏтпŏвѣднŏст'и зъ бѣлŏрускимъ литĕратурнымъ вымŏвленнемъ вŏ власныхъ имёнахъ и назвахъ: Дадэ, Дэфо, дэ Бальзак, Дэтройт, Тэлаві, Атэла, Тэвасян, Тэкля, Тэкерэй, Тэрэза, Шаптыцкі, «Юманітэ», Дзяніс, Гарыбальдзі, Дзвіна, Дзясна, Барадзіно, Уладзівасток, Градзянка, Плоўдзіў, Хрысціна, Цютчаў, Кацюбінскі, Вучэціч, Целяханы, Цімкавічы, Ціхвін, Быцень, Церак, Цюмень, Цюрынгія, Гаіці, Палесціна, Поці, Таіці и инш. Правŏписъ такихъ словъ вызначается пŏ словнику.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 11, 2014, 13:15
Ой.
Я о том, что для дз и ц писать д и т с апострофом, скорее, даже не нужно.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 11, 2014, 13:15
Цитата: dragun97yu от февраля 10, 2014, 23:13
Сваркі і звадкі
Что означают эти слова, и какие их русские когнаты?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 11, 2014, 13:16
Цитата: dragun97yu от февраля 11, 2014, 13:15
Ой.
Я о том, что для дз и ц писать д и т с апострофом, скорее, даже не нужно.
Апостроф, как и любая диакритика - это предупреждение:

Обрати внимание! Тут не Д и Т! Тут кое-что другое! Тут ДЗ и Ц!
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 11, 2014, 13:25
Цитата: Alexandra A от февраля 11, 2014, 13:16
Цитата: dragun97yu от февраля 11, 2014, 13:15
Ой.
Я о том, что для дз и ц писать д и т с апострофом, скорее, даже не нужно.
Апостроф, как и любая диакритика - это предупреждение:

Обрати внимание! Тут не Д и Т! Тут кое-что другое! Тут ДЗ и Ц!

Мне сказали, что русские тоже дзекают и цекают :umnik:

Цитата: Alexandra A от февраля 11, 2014, 13:15
Цитата: dragun97yu от февраля 10, 2014, 23:13
Сваркі і звадкі
Что означают эти слова, и какие их русские когнаты?

Ссоры и распри.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 11, 2014, 13:28
Цитата: dragun97yu от февраля 11, 2014, 13:25
Цитата: Alexandra A от февраля 11, 2014, 13:16
Цитата: dragun97yu от февраля 11, 2014, 13:15Ой.
Я о том, что для дз и ц писать д и т с апострофом, скорее, даже не нужно.
Апостроф, как и любая диакритика - это предупреждение:

Обрати внимание! Тут не Д и Т! Тут кое-что другое! Тут ДЗ и Ц!
Мне сказали, что русские тоже дзекают и цекают :umnik:
Русские этого не замечают.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 11, 2014, 13:33
Цитата: Alexandra A от февраля 11, 2014, 13:28
Цитата: dragun97yu от февраля 11, 2014, 13:25
Цитата: Alexandra A от февраля 11, 2014, 13:16
Цитата: dragun97yu от февраля 11, 2014, 13:15Ой.
Я о том, что для дз и ц писать д и т с апострофом, скорее, даже не нужно.
Апостроф, как и любая диакритика - это предупреждение:

Обрати внимание! Тут не Д и Т! Тут кое-что другое! Тут ДЗ и Ц!
Мне сказали, что русские тоже дзекают и цекают :umnik:
Русские этого не замечают.

Когда русские пытаются дзекать и цекать, у меня на лице у меня появляется ладонь :fp:
ДЗ превращается в д-з, а Ц отвердевает.
Приходится их уговаривать просто произносить ДЬ и ТЬ.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 11, 2014, 13:42
Если захочешь попробовать себя в чтении на белорусском, стучись ко мне.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 11, 2014, 15:01
Какая есть классика 20 века в прозе, на белорусском языке?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 11, 2014, 19:17
http://zviazda.by/2014/02/31630.html

Далёкŏ ŏтъ рŏд'имы: наши суойчинники въ Сибири

У Т'юменскŏй област'и, за д'вѣ зъ пŏловŏй тысячи килŏметрŏвъ ŏтъ Бѣлŏруси, нашу краину вѣдают'ь не тольки якъ гŏндлёвŏгŏ партнёра, але и якъ... далёкую рŏд'иму. Тамъ, у ŏтдаленыхъ вёскахъ, захавалася бѣлŏруская мова яще дŏревŏлюційнŏгŏ взору, рихтуют'ь націянальныя стравы зъ бульбы и спѣвают'ь бѣлŏрускія пѣсни. Прŏ тое, якъ живут'ь наши суойчинники въ Сибири, кŏреспŏнденту «Звѣзды» распŏвѣвъ Влад'имиръ ШУГЛЯ, гŏнŏровы консулъ Бѣлŏруси въ Т'юмени, старшиня Т'юменскай ŏбласной ŏрганизаціи «Сŏюзъ — интеграція братскихъ народŏвъ».

Ŏтъ бѣлŏрускŏст'и дŏ Бѣлŏруси

— Влад'имиръ Ѳёдŏрŏвичъ, накольки мнѣ вѣдомŏ, ваши бат'ьки были бѣлŏрусами. А вы личит'е сĕбе бѣлŏрусŏмъ?

— Я бѣлŏрусъ. Такъ ŏтрималŏся, што нарŏд'ився я въ сĕмьи вŏйсковца, тŏму бат'ьки частŏ перĕѣзджали зъ гарнизона въ гарнизонъ. Часŏмъ я навŏтъ кажу, што нарŏд'ився на колахъ. Тŏму, нĕглед'ячи на тое, што мама была зъ Бŏрисŏва, тата — зъ Грод'енскŏй област'и, я нарŏд'ився въ Рŏсіи, а вось чĕтыри старейшія сĕстры — яще въ Бѣлŏруси. Нĕхай жили мы далёкŏ ŏтъ истŏричнŏй Рŏд'имы, бѣлŏрускŏст'ь у нашимъ уклад'ѣ была. Навŏтъ самŏе простŏе — у побыт'ѣ частŏ выкŏристоввалися бѣлŏрускія словы «цыбуля», «юшка». Правда, пŏ-бѣлŏруску я не рŏзмŏвляю, бо всё жит'ьё прŏживъ у Рŏсіи. Яще вельми частŏ въ сĕмьи заход'ила гутарка прŏ Бѣлŏрусь, и націянальнŏст'ь мы завсёды писали ŏдну — бѣлŏрусы. Чĕт'вёрŏ мŏихъ д'ѣт'ей, што таксамŏ нарŏд'илися и вырŏсли въ Рŏсіи, пŏ націянальнŏст'и таксамŏ бѣлŏрусы.

— Раскажит'е, якъ вы стали гŏнŏровымъ консулŏмъ?

— У люд'ей бывае т'яга дŏ чĕгосьт'и. У мĕне яна таксамŏ была: дŏведат'ься прŏ свŏе кŏрŏни. Дŏсĕгнувъ этŏй меты — ŏтчувъ сĕбе большъ моцнымъ. Мой рŏдŏводъ узыход'ит'ь дŏ ХVІІ стŏгодд'ья, и дŏгетуль мае свŏяки живут'ь у Кŏрелицкимъ раёнѣ. Этŏ першŏе.

Другое — пŏлитичны складникъ. Кŏли развалився Сŏвѣцки Сŏюзъ, я задумався надъ тимъ, кабъ ствŏрит'ь націянальнŏ-культурнŏе тŏвариствŏ. И яно зъявилŏся: «Автŏномія Бѣлŏрусь» ŏбъĕдналŏ всихъ тихъ, хто не забывъ бѣлŏрускую культуру. А въ 2005 год'ѣ взникла новŏе ŏбъĕднаньне «Сŏюз — интеграція брацкихъ народŏвъ», куды могут'ь уступит'ь усѣ люд'и, ŏрганизаціи, якимъ не абыякŏва Бѣлŏрусь. Ужо въ той часъ мнѣ хŏт'ѣлŏся, кабъ Т'ю-менская област'ь и Бѣлŏрусь пŏдтримливали не тольки культурныя сувязи, але и гŏндлёвыя, гуманитарныя. Прĕзъ нѣйки часъ Министерствŏмъ замежныхъ справъ Бѣлŏруси было принятŏ рѣшенье перĕвест'и ŏтд'ĕленье пŏсольства зъ Т'юмени въ Краснŏярскъ. Але здимат'ь бѣлŏруски ст'ягъ, дŏ якогŏ привыкли, было простŏ нельга. И мнѣ прŏпŏнŏвали стат'ь гŏнŏровымъ консулŏмъ. (Гŏнŏровы, або нештатны, консулъ — чĕлŏвѣкъ, яки выконвае ŏбŏвязки консула на грŏмадскихъ пŏчаткахъ. — авт.). Прійшлося пŏгŏд'ит'ься, тŏму што Бѣлŏрусь мнѣ не абыякŏва. Гŏнŏровы консулъ — той жĕ самы диплŏматъ, якому не наличвает'ся зарплата. Ёнъ утримливае консульски апаратъ за власны коштъ.

Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 12, 2014, 00:37
Цитата: Alexandra A от февраля 11, 2014, 15:01
Какая есть классика 20 века в прозе, на белорусском языке?

Дзікае паляванне Караля Стаха.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Drundia от февраля 12, 2014, 13:57
Цитата: Artiemij от февраля  8, 2014, 19:44
Не совсем. [А]кать (именно [а]кать, как в белорусском) в заударных слогах ещё тяжелее, чем [о]кать.
Но тогда и безударное этимологическое «а» следует обозначать как-то, чтобы было ясно, что это не русское безударное «а».
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 12, 2014, 14:01
Цитата: Drundia от февраля 12, 2014, 13:57
Цитата: Artiemij от февраля  8, 2014, 19:44
Не совсем. [А]кать (именно [а]кать, как в белорусском) в заударных слогах ещё тяжелее, чем [о]кать.
Но тогда и безударное этимологическое «а» следует обозначать как-то, чтобы было ясно, что это не русское безударное «а».
Не поняла.

Чем в белорусском отличается А ударное от А безударного?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Drundia от февраля 12, 2014, 14:04
Цитата: Alexandra A от февраля 11, 2014, 12:41
Я хŏт'ѣвъ бы спŏткаться зъ Вами на улицы
У т'ихую синюю ночъ
И сказат'ь:
«Бачит'е этыя буйныя зорки,
Ясныя зорки Геркулеса?
Да ихъ лĕт'ит'ь нашае сонца,
И нĕсется за сонцамъ зĕмля.
Хто мы такія?
Тольки пŏдŏрожныя, – пŏпутники сĕродъ нĕбёсъ.
Нашто жъ на зĕмли
Свŏрки и звŏдки, боль и горичъ,
Кŏли всѣ мы разŏмъ лĕт'имъ
Дŏ зоръ?»
Не совсем понятно. Вы обозначаете множество регулярных развитий, но с менее регулярными обращаетесь непонятно как.
Протиетическое «в» слова «улицы» не обозначаете.
«Сонца», «сонцам» — регулярное развитие того, что в русском пишется «солнце» и «солнцем».
«Сваркі и звадкі» по-моему вообще имеют ударные «а», судя по стиху.
Кстати, наверное «зорь», а не «зоръ».
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 12, 2014, 14:33
Цитата: Drundia от февраля 12, 2014, 14:04
Не совсем понятно. Вы обозначаете множество регулярных развитий, но с менее регулярными обращаетесь непонятно как.
Протиетическое «в» слова «улицы» не обозначаете.
«Сонца», «сонцам» — регулярное развитие того, что в русском пишется «солнце» и «солнцем».
«Сваркі и звадкі» по-моему вообще имеют ударные «а», судя по стиху.
Кстати, наверное «зорь», а не «зоръ».
Правило 1. Ĕ и Ŏ обозначают Е и О которые читаются с отличием.
Правило 2. Д' и Т' обозначают Д и Т которые читаются с отличием.
Правило 3. После Р и Ч пишем Е и И.
Правило 4. Протетические В и Г не обозначаем.

В принципе, на этом можно остановиться. Этими простыми правилами. Правилами отличия от Наркомовки.

Ну и конечно не забывать, что правосписание основано на русском гражданстком шрифте 18-19 веков, то есть обозначать ЯТЬ и Ъ.

То что я писала -тся вместо -цца.... Или -нье вместо -нне.... Ну в принципе этого не надо было делать. А то действительно можно так усложнить правила и случаи когда их надо применять....
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Drundia от февраля 12, 2014, 14:51
Цитата: Alexandra A от февраля 12, 2014, 14:33
Правило 1. Ĕ и Ŏ обозначают Е и О которые читаются с отличием.
Правило 2. Д' и Т' обозначают Д и Т которые читаются с отличием.
Правило 3. После Р и Ч пишем Е и И.
Правило 4. Протетические В и Г не обозначаем.
Я же говорю: непонятно для кого и для чего это делается. 1 и 2 — регулярная фонетика, 3 — этимология с регулярным развитием: легко читать правильно, 4 — этимология с нерегулярным развитием: нужна ли протеза и какая не понятно.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 12, 2014, 14:54
Цитата: Drundia от февраля 12, 2014, 14:51
Цитата: Alexandra A от февраля 12, 2014, 14:33
Правило 1. Ĕ и Ŏ обозначают Е и О которые читаются с отличием.
Правило 2. Д' и Т' обозначают Д и Т которые читаются с отличием.
Правило 3. После Р и Ч пишем Е и И.
Правило 4. Протетические В и Г не обозначаем.
Я же говорю: непонятно для кого и для чего это делается. 1 и 2 — регулярная фонетика, 3 — этимология с регулярным развитием: легко читать правильно, 4 — этимология с нерегулярным развитием: нужна ли протеза и какая не понятно.
Разве я не следую принципам Максимовича? В применении к белорусскому?

И для кого и чего Максимович составляли свою орфографию? И для кого и чего её потом использовали в печатных изданиях?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Drundia от февраля 12, 2014, 18:54
Цитата: Alexandra A от февраля 12, 2014, 14:54
Разве я не следую принципам Максимовича? В применении к белорусскому?
По-моему вы следуете получившемуся результату, а не исходным принципам.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 12, 2014, 19:03
Цитата: Drundia от февраля 12, 2014, 18:54
Цитата: Alexandra A от февраля 12, 2014, 14:54
Разве я не следую принципам Максимовича? В применении к белорусскому?
По-моему вы следуете получившемуся результату, а не исходным принципам.
И как по-Вашему нужно разработать белорусскую орфографию, по принципам Максимовича?

Я так понимаю - Вы знакомы с Максимовичевкой в украинском языке?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: DarkMax2 от февраля 12, 2014, 19:51
Алĕксандра упорнŏ пишĕт кратки :)
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 12, 2014, 20:00
Цитата: DarkMax2 от февраля 12, 2014, 19:51
Алĕксандра упорнŏ пишĕт кратки :)
Мне так удобно.

Кто со мной не согласен - пожалуйста, изложите подробно аргументы, в чём моя версия не похожа на то что предлагал Максимович для украинского языка.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: DarkMax2 от февраля 12, 2014, 20:09
Цитата: Alexandra A от февраля 12, 2014, 20:00
Цитата: DarkMax2 от февраля 12, 2014, 19:51
Алĕксандра упорнŏ пишĕт кратки :)
Мне так удобно.

Кто со мной не согласен - пожалуйста, изложите подробно аргументы, в чём моя версия не похожа на то что предлагал Максимович для украинского языка.
Просто логичнее ставить ударения, ибо одно на слово, а не кратки над о.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 12, 2014, 20:59
Цитата: DarkMax2 от февраля 12, 2014, 20:09
Просто логичнее ставить ударения, ибо одно на слово, а не кратки над о.
Это всё? Это все возражения к моей орфографии?

Отвечаю: в моих правилах - О отличается от А, но Ŏ совпадает с А.

Мне же предлагают, чтобы О было одинаковое с А, и чтобы только Ó отличалось о А.

Мне не нравится такая идея.

Кстати. Как моё имя будет писаться, по такой системе?

Алĕксандра?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Drundia от февраля 12, 2014, 21:30
Цитата: Alexandra A от февраля 12, 2014, 20:00
Кто со мной не согласен - пожалуйста, изложите подробно аргументы, в чём моя версия не похожа на то что предлагал Максимович для украинского языка.
Максимович в написании гласных склонялся к этимологии. Паерок же имеет значение «тут икавизм».

Акающее «е» после твёрдых согласных вы не обозначаете, после мягких обозначаете.

Согласные он почти не трогал. Чередование у—ў для этимологического «у» обозначал буквами «у» и «ў», а для этимологического «в» — «у» и «в». В объяснении писал, почему не использует «ў» для этимологического «в».

То есть опять же безысключительные закономерности пишутся по этимологии.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 12, 2014, 22:05
Цитата: Drundia от февраля 12, 2014, 21:30
Акающее «е» после твёрдых согласных вы не обозначаете, после мягких обозначаете.
Это как? Акающее Е после твёрдых? Пример?

Цитата: Drundia от февраля 12, 2014, 21:30
Чередование у—ў для этимологического «у» обозначал буквами «у» и «ў»,
Пример, в украинском языке?

Цитата: Drundia от февраля 12, 2014, 21:30
а для этимологического «в» — «у» и «в».
Пример, в украинском языке?

Цитата: Drundia от февраля 12, 2014, 21:30
В объяснении писал, почему не использует «ў» для этимологического «в».
Почему?

Вообще, мне интересно этимологическое письмо. Для этого я открыла эту тему. Не для того чтобы играться просто так - а чтобы с помощью этимологического письма познакомиться ближе с белорусским языком.

Так что мне интересно, как создать действительно этимологическое письмо для белорусского языка. И в чём я не права, пытаясь что-то создать сама.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Бондаревъ от февраля 12, 2014, 22:36
Мы бѣлороусы мирнїи люди
Сьрдцемъ ѿданныи родной земли
Щирѡ сѧброуємъ силы гартоуємъ
Мы въ працовитой вольной семьи

Славьсѧ земли нашей свѣтлоє имѧ
Славьсѧ народѡвъ братерскый съюзъ
Наша любимаiа мати родимо
Вѣчнѡ живи и квѣтнѣй Бѣлороусь

Разомъ съ братами мѫжнѡ вѣками
Мы боронили родный порогъ
Въ битвахъ за волїѫ въ битвахъ за долїѫ
Свой сдобывали стѧгъ перемогъ

Дроужба народѡвъ сила народѡвъ
Нашъ заповѣдный слънечный шлѧхъ
Гордѡ жъ оузвисѧ въ iасныiа выси
Стѧгъ переможный радости стѧгъ
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Drundia от февраля 12, 2014, 23:20
Цитата: Alexandra A от февраля 12, 2014, 22:05
Это как? Акающее Е после твёрдых? Пример?
После твёрдых согласных во всех безударных слогах э→а.
Вон же, в стихе были нашае, сонца, сонцам.


Цитата: Alexandra A от февраля 12, 2014, 22:05
Почему?
Максимович писал так:

ЦитироватьВагилевичь началъ употреблять въ Южнорусскомъ правописаніи еще букву ў, по примѣру Волоховъ или Румыновъ, пишущихъ также Словенскими буквами. По-моему это очень хорошо; безъ этой буквы намъ было также неловко, какъ было-бы безъ й. Но Вагилевичь до крайности расточаетъ свое нововведеніе. Слѣдуя одной только акустикѣ Малороссійскаго выговора, по которому буква в произносится въ извѣстныхъ случаяхъ полугласно, какъ сокращенное ў, онъ вездѣ, вмѣсто в, произносимаго такимъ образомъ, ставит ў; вмѣсто — ходивъ, знавъ, онъ пишетъ — ходиў, знаў и проч. Но это так же странно, какъ странно было-бы писать по-Руски: фсіо, дѣфки, любофь, петрофь, слѣдуя Великорусскому выговору, сжимающему въ извѣстныхъ случаяхъ звукъ в въ ф. Отъ такого частаго уканья Малороссійское письмо у Вагилевича является не въ своемъ видѣ, получаетъ какой-то не-Рускій характеръ, и тѣмъ болѣе, что Вагилевичь вовсе не употребляетъ ъ; вмѣсто ы всегда пишетъ и; вмѣсто и ставитъ если не ѣ, такъ і. — Потому я предложилъ 1837 года (Ист. Древн. Рус. Словес.) ставить букву ў только тамъ, гдѣ дѣйствительно сокращается у, напримѣръ: ўже ў насъ на Ўкраинѣ наўчились. До сихъ поръ эти слова всѣ мы писали и пишемъ съ буквою в: вже въ насъ на Вкраинѣ навчились; но должно признаться, что это едва-ли не хуже, чѣмъ пишетъ Вагилевичь. Изображая буквою в звук у, хотя и сокращенно произносимый, мы шли наперекоръ Малороссійскому выговору: ибо Малороссійскій выговоръ самую букву в стремится приводить въ гласное состояніе, и часто произноситъ ее полугласно; а нерѣдко протягиваетъ и въ полное у (узявъ, вм. взявъ), или же прилагаетъ къ ней этотъ звукъ (увесь вм. весь); и только въ сихъ послѣднихъ случаяхъ, я думаю, надобно писать у вмѣсто в, ибо того требуетъ сама необходимость.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: EnMerkar от февраля 13, 2014, 00:04
Интересно, почему мне так неприятны любые этимологические орфографии для белорусского? Наверно, они не отвечают своего рода "духу" или колориту языка - не знаю, каким лингвистическим термином это выразить.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 13, 2014, 00:05
Цитата: EnMerkar от февраля 13, 2014, 00:04
Интересно, почему мне так неприятны любые этимологические орфографии для белорусского? Наверно, они не отвечают своего рода "духу" или колориту языка - не знаю, каким лингвистическим термином это выразить.

Просто непривычно.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Бондаревъ от февраля 13, 2014, 07:50
Фонетичьскый принъципъ єсть дегенеративьнымъ зане же сътворьнъ бѣ во єже ѿъдалити словѣнъскыи їѧзыки.
Лѣпъшимъ было бы не мѣнѧти орѳографїїѫ ѿъ 9го вѣка и писати всѣмъ словѣнѡмъ єдинымъ ѡбразомъ,
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 13, 2014, 09:07
Цитата: Drundia от февраля 12, 2014, 23:20
Цитата: Alexandra A от февраля 12, 2014, 22:05Это как? Акающее Е после твёрдых? Пример?
После твёрдых согласных во всех безударных слогах э→а.
Вон же, в стихе были нашае, сонца, сонцам.
Я не знала об этом. Спасибо что сказали.

Значит, надо писать нашĕе, сонцĕ, сонцĕм.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 13, 2014, 09:13
Цитата: Drundia от февраля 12, 2014, 23:20
ЦитироватьВагилевичь началъ употреблять въ Южнорусскомъ правописаніи еще букву ў, по примѣру Волоховъ или Румыновъ, пишущихъ также Словенскими буквами. По-моему это очень хорошо; безъ этой буквы намъ было также неловко, какъ было-бы безъ й. Но Вагилевичь до крайности расточаетъ свое нововведеніе. Слѣдуя одной только акустикѣ Малороссійскаго выговора, по которому буква в произносится въ извѣстныхъ случаяхъ полугласно, какъ сокращенное ў, онъ вездѣ, вмѣсто в, произносимаго такимъ образомъ, ставит ў; вмѣсто — ходивъ, знавъ, онъ пишетъ — ходиў, знаў и проч. Но это так же странно, какъ странно было-бы писать по-Руски: фсіо, дѣфки, любофь, петрофь, слѣдуя Великорусскому выговору, сжимающему въ извѣстныхъ случаяхъ звукъ в въ ф. Отъ такого частаго уканья Малороссійское письмо у Вагилевича является не въ своемъ видѣ, получаетъ какой-то не-Рускій характеръ, и тѣмъ болѣе, что Вагилевичь вовсе не употребляетъ ъ; вмѣсто ы всегда пишетъ и; вмѣсто и ставитъ если не ѣ, такъ і. — Потому я предложилъ 1837 года (Ист. Древн. Рус. Словес.) ставить букву ў только тамъ, гдѣ дѣйствительно сокращается у, напримѣръ: ўже ў насъ на Ўкраинѣ наўчились. До сихъ поръ эти слова всѣ мы писали и пишемъ съ буквою в: вже въ насъ на Вкраинѣ навчились; но должно признаться, что это едва-ли не хуже, чѣмъ пишетъ Вагилевичь. Изображая буквою в звук у, хотя и сокращенно произносимый, мы шли наперекоръ Малороссійскому выговору: ибо Малороссійскій выговоръ самую букву в стремится приводить въ гласное состояніе, и часто произноситъ ее полугласно; а нерѣдко протягиваетъ и въ полное у (узявъ, вм. взявъ), или же прилагаетъ къ ней этотъ звукъ (увесь вм. весь); и только въ сихъ послѣднихъ случаяхъ, я думаю, надобно писать у вмѣсто в, ибо того требуетъ сама необходимость.
Спасибо.

И как в этом случае поступать в белорусском языке? Чтобы было этимологически?

Как писать слово которое в Наркомовке пишется как "робiў" ?

"Робиў" или "робивъ" ?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 13, 2014, 09:16
Цитата: EnMerkar от февраля 13, 2014, 00:04
Интересно, почему мне так неприятны любые этимологические орфографии для белорусского? Наверно, они не отвечают своего рода "духу" или колориту языка - не знаю, каким лингвистическим термином это выразить.
Я и не стремлюсь к этому.

Но заучивать каждое белорусское слово отдельно, вне связи с русским - это тупо.

Для меня лично, как для русско-язычного человека - вот такая этимологическая орфография, имеет полезное практическое значение.

А что касается "духа" языка.... Ну-ну. Да как раз руссификаторам и выгодно, чтобы белорусское письмо смотрелось пугающе, чуждо, непонятно. Так быстрее люди приучаются читать исключительно по-русски.

Сближайте письмо русского и белорусского - и тогда и русско-язычные смогут читать по-белорусски....
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 13, 2014, 09:17
Цитата: Alexandra A от февраля 13, 2014, 09:07
Цитата: Drundia от февраля 12, 2014, 23:20
Цитата: Alexandra A от февраля 12, 2014, 22:05Это как? Акающее Е после твёрдых? Пример?
После твёрдых согласных во всех безударных слогах э→а.
Вон же, в стихе были нашае, сонца, сонцам.
Я не знала об этом. Спасибо что сказали.

Значит, надо писать нашĕе, сонцĕ, сонцĕм.
А звук Е после мягких согласных превращается в А только в пред-ударном слоге?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от февраля 13, 2014, 09:29
Цитата: EnMerkar от февраля 13, 2014, 00:04
Интересно, почему мне так неприятны любые этимологические орфографии для белорусского? Наверно, они не отвечают своего рода "духу" или колориту языка - не знаю, каким лингвистическим термином это выразить.
потмоу что фонетизм присущ белорусский литературной традиции
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: EnMerkar от февраля 13, 2014, 16:11
Цитата: Pawlo от февраля 13, 2014, 09:29
Цитата: EnMerkar от февраля 13, 2014, 00:04
Интересно, почему мне так неприятны любые этимологические орфографии для белорусского? Наверно, они не отвечают своего рода "духу" или колориту языка - не знаю, каким лингвистическим термином это выразить.
потмоу что фонетизм присущ белорусский литературной традиции
Примерно это и хотел сказать. Вы сформулировали эту мысль лучше меня :)
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Drundia от февраля 13, 2014, 18:32
Цитата: Alexandra A от февраля 13, 2014, 09:13
"Робиў" или "робивъ" ?
Робивъ. Этимологичнее, возможно, с л с диакритикой.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 13, 2014, 18:35
Цитата: Drundia от февраля 13, 2014, 18:32
Цитата: Alexandra A от февраля 13, 2014, 09:13
"Робиў" или "робивъ" ?
Робивъ. Этимологичнее, возможно, с л с диакритикой.
А когда следует применять букву Ў ?

В этимологическом письме для белорусского языка ?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 13, 2014, 18:37
Цитата: Drundia от февраля 13, 2014, 18:32
Цитата: Alexandra A от февраля 13, 2014, 09:13
"Робиў" или "робивъ" ?
Робивъ. Этимологичнее, возможно, с л с диакритикой.

Этимологичнее. В остальных формах здесь Ў переходт в Л.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Бондаревъ от февраля 13, 2014, 19:42
Никъгда - сїiа боукъва - паразитъ въ словѣнъскихъ словахъ и їѫ надо съврьшеньнѡ изътребити изъ письма.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 13, 2014, 20:00
Цитата: Бондаревъ от февраля 13, 2014, 19:42
Никъгда - сїiа боукъва - паразитъ въ словѣнъскихъ словахъ и їѫ надо съврьшеньнѡ изътребити изъ письма.

Что в ней паразитического?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Бондаревъ от февраля 13, 2014, 20:27
Цитата: dragun97yu от февраля 13, 2014, 20:00
Цитата: Бондаревъ от февраля 13, 2014, 19:42
Никъгда - сїiа боукъва - паразитъ въ словѣнъскихъ словахъ и їѫ надо съврьшеньнѡ изътребити изъ письма.

Что в ней паразитического?
Потомоу чьто надо възъвращатисѧ къ закѡну ѿъкрытагѡ сълога.
Ъ съдѣлати гласьнымъ звоукомъ.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 13, 2014, 20:36
Цитата: Бондаревъ от февраля 13, 2014, 20:27
Цитата: dragun97yu от февраля 13, 2014, 20:00
Цитата: Бондаревъ от февраля 13, 2014, 19:42
Никъгда - сїiа боукъва - паразитъ въ словѣнъскихъ словахъ и їѫ надо съврьшеньнѡ изътребити изъ письма.

Что в ней паразитического?
Потомоу чьто надо възъвращатисѧ къ закѡну ѿъкрытагѡ сълога.
Ъ съдѣлати гласьнымъ звоукомъ.

У меня для вас плохие новости.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Бондаревъ от февраля 13, 2014, 20:48
Цо не такъ?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 13, 2014, 20:56
Цитата: Бондаревъ от февраля 13, 2014, 20:48
Цо не такъ?

Около семи-восьми веков редуцированные упали, и ничего не предвещает их обратное вставание.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Бондаревъ от февраля 13, 2014, 20:59
Мьнѣ Богъ попустилъ къгда азъ говорихъ по закѡну ѿъкрытагѡ сълога чьтобы подоумали дѣвочьки проходѧщїи рѧдомъ чьто азъ харизматъ говорѧщый на їѧзыкахъ.
И въ той же дьнь Богъ далъ мьнѣ мирънѡ и съ любъвїю съвидѣтельстъвовати предъ иными пѧтидесѧтьниками чьто седмь таинъстъвъ новагѡ завѣта нужьны и чьто реформацїiа была лѣчьнїємъ перьхоти гилїотиною.
Вотъ съвидѣтельстъво того что говорити на старословѣнъскомъ - доброє дѣло
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Drundia от февраля 13, 2014, 21:14
Цитата: dragun97yu от февраля 13, 2014, 18:37
Этимологичнее. В остальных формах здесь Ў переходт в Л.
Существует предположение, что в(ў) может быть результатом влияния других причастий.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 13, 2014, 21:18
Цитата: Бондаревъ от февраля 13, 2014, 20:59
Мьнѣ Богъ попустилъ къгда азъ говорихъ по закѡну ѿъкрытагѡ сълога чьтобы подоумали дѣвочьки проходѧщїи рѧдомъ чьто азъ харизматъ говорѧщый на їѧзыкахъ.
И въ той же дьнь Богъ далъ мьнѣ мирънѡ и съ любъвїю съвидѣтельстъвовати предъ иными пѧтидесѧтьниками чьто седмь таинъстъвъ новагѡ завѣта нужьны и чьто реформацїiа была лѣчьнїємъ перьхоти гилїотиною.
Вотъ съвидѣтельстъво того что говорити на старословѣнъскомъ - доброє дѣло

Но у вас же не старославянский в устах.
Чего же тогда размышлять о возврате закона открытого слога, если даже не владеете языком, в котором этот закон был?

Цитата: Drundia от февраля 13, 2014, 21:14
Цитата: dragun97yu от февраля 13, 2014, 18:37
Этимологичнее. В остальных формах здесь Ў переходт в Л.
Существует предположение, что в(ў) может быть результатом влияния других причастий.

Мне кажется, ВМ тут бы точнее ответил.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от февраля 14, 2014, 00:45
Цитата: dragun97yu от февраля 13, 2014, 20:56
Цитата: Бондаревъ от февраля 13, 2014, 20:48
Цо не такъ?

Около семи-восьми веков редуцированные упали,

"А мужики то не знают!"
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Pawlo от февраля 14, 2014, 00:46
Цитата: Бондаревъ от февраля 13, 2014, 20:59
Мьнѣ Богъ попустилъ къгда азъ говорихъ по закѡну ѿъкрытагѡ сълога чьтобы подоумали дѣвочьки проходѧщїи рѧдомъ чьто азъ харизматъ говорѧщый на їѧзыкахъ.
И въ той же дьнь Богъ далъ мьнѣ мирънѡ и съ любъвїю съвидѣтельстъвовати предъ иными пѧтидесѧтьниками чьто седмь таинъстъвъ новагѡ завѣта нужьны и чьто реформацїiа была лѣчьнїємъ перьхоти гилїотиною.
Вотъ съвидѣтельстъво того что говорити на старословѣнъскомъ - доброє дѣло
Даниил дык харизматы и в католичестве есть
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: DarkMax2 от февраля 14, 2014, 08:14
Цитата: Alexandra A от февраля 13, 2014, 18:35
А когда следует применять букву Ў ?
В Европе. Но я бы через ижицу писал.
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Alexandra A от февраля 14, 2014, 09:56
Цитата: DarkMax2 от февраля 14, 2014, 08:14
Цитата: Alexandra A от февраля 13, 2014, 18:35
А когда следует применять букву Ў ?
В Европе. Но я бы через ижицу писал.
И всё?

Значит, в украинском буква Ў применяется в слове ўсѣхъ....

А в белорусском буква Ў применятеся только в слове Еўропа, и ему подобные греческие и латинские слова, типа аўрора?

Всё?

Или есть ещё другие случаи, где в белорусском должна быть этимологическая Ў?
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: dragun97yu от февраля 14, 2014, 10:17
§ 15. Нескладовае ў і у складовае
Название: Максимовичевка для белорусского языка
Отправлено: Jar Timin от марта 31, 2017, 22:09
Максимовичевка для белорусского языка (http://lingvoforum.net/index.php?topic=64227.msg1938448#msg1938448%3Cbr%20/%3E)Добрый день! Да, текст смотрится излишне обросияненым. К примеру, "вызволение", "массовых" - почему? Вызволень(н)е! Масовых! - две с появилось из-за того, что в латинском одна с=[з], а две с=[c].
Ставить ^ для твёрдого произношения р перед е также нету смысла: мы же не ставим ^ после ж и перед и.
Для различия твердого и смягчающего Е существует (в т.ч. в тарашкевице) буква Е (твёрдая) и буква Є. Они же применялись для различия разных слов, пишущихся одинаково.

А писать белорусский тарашкевицею это не просто так. Я тут заморочился и накидал 22 правила.
Читайте, если интересно.
http://jartimin.livejournal.com/24555.html
или тут
https://vk.com/jar.timin?w=wall16878815_2245/all (https://vk.com/jar.timin?w=wall16878815_2245%2Fall)