В данной словосочетании, в каком значении используется слово добро?
Ведь это явно не имя существительное, а скорее наречие.
Но как сочетается слово добрый и пожаловать? Скорее приятно?
благополучно дойти
Цитата: dagege от ноября 30, 2013, 17:41
В данной словосочетании, в каком значении используется слово добро?
Ведь это явно не имя существительное, а скорее наречие.
Но как сочетается слово добрый и пожаловать? Скорее приятно?
У вас что, русский не родной? :what:
Как пожаловать? — Добро пожаловать. Обычный наречие от прилагательного
добрый.
Цитата: dagege от ноября 30, 2013, 17:41
В данной словосочетании, в каком значении используется слово добро?
Ведь это явно не имя существительное, а скорее наречие.
Но как сочетается слово добрый и пожаловать? Скорее приятно?
Добро - краткое прилагательное ср. род от "добр(ый)". Или наречие 0_о
Цитата: dagege от ноября 30, 2013, 17:41
В данной словосочетании, в каком значении используется слово добро?
В значении а) разрешения и приглашения* плюс б) в значении надежды на добрые (приятные) впечатления от предстоящей встречи.
__________________________________________________________
* «Прошу "добро" на вход в Кольский!» — пример запроса с корабля разрешения у берегового поста.
Цитата: H_N от ноября 30, 2013, 18:30
Цитата: dagege от ноября 30, 2013, 17:41
В данной словосочетании, в каком значении используется слово добро?
В значении а) разрешения и приглашения* плюс б) в значении надежды на добрые (приятные) впечатления от предстоящей встречи.
:no:
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 17:54
Цитата: dagege от ноября 30, 2013, 17:41
В данной словосочетании, в каком значении используется слово добро?
Ведь это явно не имя существительное, а скорее наречие.
Но как сочетается слово добрый и пожаловать? Скорее приятно?
У вас что, русский не родной? :what: Как пожаловать? — Добро пожаловать. Обычный наречие от прилагательного добрый.
Я знаю слово добрый лишь в значении "хороший, совершающий хорошие поступки".
Но в данном случае, как можно
добро пожаловать?
В каком значении здесь употребляется данное наречие?
Цитата: dagege от ноября 30, 2013, 20:08
Но в данном случае, как можно добро пожаловать?
В каком значении здесь употребляется данное наречие?
«Хорошо пожаловать» — пожелание входящим в дом гостям. Что тут неясного? :donno: Можно это развернуть в полное предложение:
желаю вам хорошо пожаловать ко мне в дом — типа того.
Эта фраза подозрительно похожа на европейские аналоги.
:???
Калька, небось?
Например, арабский ахлян-ва-сахлян вообще о другом....
Может это опосредованная калька с германского welcome/willkommen? < "будь хорошо пришедшим" (you are welcome)
Цитата: francisrossi от ноября 30, 2013, 20:19
калька с германского welcome
В романских то же.
Цитата: Flos от ноября 30, 2013, 20:17
Эта фраза подозрительно похожа на европейские аналоги.
:???
Калька, небось?
Ну, почему калька? На украинском - ласкаво просимо, на белорусском - калі ласка. Зачем кальку?
Цитата: Flos от ноября 30, 2013, 20:17
Эта фраза подозрительно похожа на европейские аналоги.
:???
Калька, небось?
В каком именно месте вы там похожесть нашли? :fp:
Цитата: francisrossi от ноября 30, 2013, 20:19
Может это опосредованная калька с германского welcome/willkommen? < "будь хорошо пришедшим" (you are welcome)
Ну понеслось. ;D
Цитата: dragun97yu от ноября 30, 2013, 20:19
Ну, почему калька? На украинском - ласково просимо, на белорусском - калі ласка. Зачем кальку?
Ну, значит в украинском и белорусском - не калька. Но не о них же речь.
Во французском, итальянском, испанском точно как по-русски - добро (хорошо) +приходить.
bienvenu
benvenuto
bienvenido
Подозрительно.
И "бине аць венит" до кучи.
Цитата: dragun97yu от ноября 30, 2013, 20:19
Ну, почему калька? На украинском - ласкаво просимо, на белорусском - калі ласка. Зачем кальку?
Люди полагают, что своим умом пригласить в дом невозможно, нужно обязательно скалькировать (правда, другими словами, но ничего). ;D :fp:
Цитата: Flos от ноября 30, 2013, 20:22
Подозрительно.
Что именно? Флос, если человек
приходит в дом, то едрить, как ещё сказать-то? Да ещё в русском приглашении другой глагол...
м.б. вообще из индоевр-го..? :) ср. персидский - "хуш амадид!" ... "хуш" -"хороший/о" + "амадид" - "приходите"
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 20:23
Цитата: dragun97yu от ноября 30, 2013, 20:19
Ну, почему калька? На украинском - ласкаво просимо, на белорусском - калі ласка. Зачем кальку?
Люди полагают, что своим умом пригласить в дом невозможно, нужно обязательно скалькировать (правда, другими словами, но ничего). ;D :fp:
:D ;up:
Цитата: Neeraj от ноября 30, 2013, 20:28
м.б. вообще из индоевр-го..? :) ср. персидский - "хуш амадид!" ... "хуш" -"хороший/о" + "амадид" - "приходите"
Не. Это калька. Персы у исландцев подсмотрели, истинно вам говорю. :tss:
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 20:25
Что именно? Флос, если человек приходит в дом, то едрить, как ещё сказать-то?
Ну вот, украинцы с белорусами придумали же. Да и у нас тоже есть всякие "милости просим".
Но я не настаиваю, если нет данных, что калька, то и ладно.
Цитата: dagege от ноября 30, 2013, 20:08Но в данном случае, как можно добро пожаловать?
Здесь "пожаловать" не в значении "подарить", а в значении "войти, пройти". «Я вас прошу, господа,
пожаловать ко мне послезавтра откушать». (А. Н. Островский, «Лес»)
Цитата: Flos от ноября 30, 2013, 20:30
Ну вот, украинцы с белорусами придумали же. Да и у нас тоже есть всякие "милости просим".
Так это и в других языка тоже есть разные приглашения. И потом, в
милости просим опущен глагол
прийти (
зайти и т. п., как, собственно, и в
добро пожаловать, но там не просто пропуск) — это предки наши подсуетились, иначе в покое вы бы не оставили. ;)
А так:
Добро пожаловать! < Ладно, заходи уж, коли пришёл!
Цитата: Lodur от ноября 30, 2013, 20:34
Цитата: dagege от ноября 30, 2013, 20:08Но в данном случае, как можно добро пожаловать?
Здесь "пожаловать" не в значении "подарить", а в значении "войти, пройти". «Я вас прошу, господа, пожаловать ко мне послезавтра откушать». (А. Н. Островский, «Лес»)
Пожаловать куда-л. ←
пожаловать прийти куда-л. (иногда и сейчас встречается), сам глагол
пожаловать < др.-русск.
пожаловати «почтить», «оказать милость», «простить», «пожалеть» (два последних — исходные значения; глагол
жаловати «жалеть» < *žalovati — отыменной фактитив от *žalь «печаль», «скорбь», «жалость»).
В хинди - обычно "svaagatam"... это уже санскритское. м.б. Lodur разберет его на составные части...
Цитата: Neeraj от ноября 30, 2013, 20:47В хинди - обычно "svaagatam"... это уже санскритское. м.б. Lodur разберет его на составные части...
Не прибедняйтесь, вы и сами способны были бы разобрать на составные не хуже. :)
svāgata = su (хорошо) + āgata (пришедший). Судя по окончанию среднего рода -m в пожелании, оно употребляется в обезличенном значении (типа "хорошее пришествие", или как-то так).
Цитата: Lodur от ноября 30, 2013, 21:03
svāgata = su (хорошо) + āgata (пришедший). Судя по окончанию среднего рода -m в пожелании, оно употребляется в обезличенном значении (типа "хорошее пришествие", или как-то так).
Винительный падеж там не используется?
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 21:16Винительный падеж там не используется?
:donno: Это, вроде как, тоже сокращение от полного предложения "svāgataṃ te astu" - "хорошоприбытие тебе да будет!". И у Монье-Вильямса в этом значении стоит средний род. Но -m в аккузативе среднего рода никто не отменял, так что... :donno:
Цитата: Flos от ноября 30, 2013, 20:30
Да и у нас тоже есть всякие "милости просим".
Так это же погребальная контора
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 17:54
what: Как пожаловать? — Добро пожаловать. Обычный наречие от прилагательного добрый.
Так ведь наречие от прилагательного
добрый - это дóбро, а добрó - существительное. Почему тогда сместилось ударение?
Цитата: Интилоп от декабря 1, 2013, 01:11
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 17:54
what: Как пожаловать? — Добро пожаловать. Обычный наречие от прилагательного добрый.
Так ведь наречие от прилагательного добрый - это дóбро, а добрó - существительное. Почему тогда сместилось ударение?
А добрО - это наречие от исконно русского прилагательного добрОй. Все формы на -ый.-ий являются книжными малорусизмами. А от дОбрый в украинском нар. дОбрэ. От хорошОй в русском хорошО. а в украинском от хорОшый - хОрошэ.
Цитата: Lodur от декабря 1, 2013, 00:20
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 21:16Винительный падеж там не используется?
:donno: Это, вроде как, тоже сокращение от полного предложения "svāgataṃ te astu" - "хорошоприбытие тебе да будет!". И у Монье-Вильямса в этом значении стоит средний род. Но -m в аккузативе среднего рода никто не отменял, так что... :donno:
Конкретно в хинди встречается вариант и без -m , т.е. просто
स्वागत
Цитата: Интилоп от декабря 1, 2013, 01:11
Так ведь наречие от прилагательного добрый - это дóбро, а добрó - существительное. Почему тогда сместилось ударение?
Наречие от
добрый —
добро́. Можете в словаре проверить. Другое дело, что в современном русском языке наречия не отличаются от предикативных прилагательных в среднем роде по форме (но отличаются по употреблению), поэтому носители их не различают.
Цитата: Джереми от декабря 1, 2013, 03:58
А добрО - это наречие от исконно русского прилагательного добрОй. Все формы на -ый.-ий являются книжными малорусизмами. А от дОбрый в украинском нар. дОбрэ. От хорошОй в русском хорошО. а в украинском от хорОшый - хОрошэ.
У вас прескверное представление о распределении ударений между местоименными формами прилагательных, именными формами прилагательных и наречиями. :stop:
Цитата: Lodur от декабря 1, 2013, 00:20
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 21:16Винительный падеж там не используется?
:donno: Это, вроде как, тоже сокращение от полного предложения "svāgataṃ te astu" - "хорошоприбытие тебе да будет!". И у Монье-Вильямса в этом значении стоит средний род. Но -m в аккузативе среднего рода никто не отменял, так что... :donno:
Я просто не знал, от чего это сокращение, теперь вижу, что там номинатив. :yes:
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 1, 2013, 10:19
Цитата: Джереми от декабря 1, 2013, 03:58
А добрО - это наречие от исконно русского прилагательного добрОй. Все формы на -ый.-ий являются книжными малорусизмами. А от дОбрый в украинском нар. дОбрэ. От хорошОй в русском хорошО. а в украинском от хорОшый - хОрошэ.
У вас прескверное представление о распределении ударений между местоименными формами прилагательных, именными формами прилагательных и наречиями. :stop:
А что это за формы такие? "Местоимённые прилагательные" знаю. формы такой не знаю. И где там у меня такие прилагательные?
Цитата: Джереми от декабря 1, 2013, 11:12
А что это за формы такие? "Местоимённые прилагательные" знаю. формы такой не знаю. И где там у меня такие прилагательные?
Праслав. *silьnъ — именна форма, склонаяется как существительные: *silьna, *silьnu и т. д.
Праслав. *silьnъjь — местоименная форма, отличающаяся от именной добавлением указательного местоимения *jь; склонялись обе части концовки: *silьnajego, *silьnujemu и т. д.; в части говоров такие формы были ещё в дописьменное время (и письменное — в зависимости от говора) заменены на просто местоименное склонение: *silьnogo, *silьnomu и т. д. (но не во всех формах).
Праслав. *silьno, *silьně, *silьny, *silьnu — наречия, являющиеся старыми падежными формами прилагательного, употреблявшегося в обстоятельственной функции. В частности, *silьno — просто номинатив/аккузатив среднего рода.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 1, 2013, 11:21
Цитата: Джереми от декабря 1, 2013, 11:12
А что это за формы такие? "Местоимённые прилагательные" знаю. формы такой не знаю. И где там у меня такие прилагательные?
Праслав. *silьnъ — именна форма, склонаяется как существительные: *silьna, *silьnu и т. д.
Праслав. *silьnъjь — местоименная форма, отличающаяся от именной добавлением указательного местоимения *jь; склонялись обе части концовки: *silьnajego, *silьnujemu и т. д.; в части говоров такие формы были ещё в дописьменное время (и письменное — в зависимости от говора) заменены на просто местоименное склонение: *silьnogo, *silьnomu и т. д. (но не во всех формах).
Праслав. *silьno, *silьně, *silьny, *silьnu — наречия, являющиеся старыми падежными формами прилагательного, употреблявшегося в обстоятельственной функции. В частности, *silьno — просто номинатив/аккузатив среднего рода.
Насколько я понимаю. это реконструкции. т.е. версии. гипотезы. И не более. А нас заинтересовало. почему в наречии "добрО" ударение таково. И хотя так и в словарях. но. как видите. уже сомневаемся. То же и с умно. верно и т.п. А ведь ещё в 19-м веке по-русски народ произносил только умнО. милО. добрО. веселО. хитрО...В прилагательных было только ударное окончание -ой. во множ. ч. -Ые.Это видно на фамилиях: ДурновО. ХитровО. БелЫх. СедЫх. КрамскОй...
Цитата: Джереми от декабря 1, 2013, 12:18
Насколько я понимаю. это реконструкции. т.е. версии. гипотезы. И не более. А нас заинтересовало. почему в наречии "добрО" ударение таково. И хотя так и в словарях. но. как видите. уже сомневаемся. То же и с умно. верно и т.п. А ведь ещё в 19-м веке по-русски народ произносил только умнО. милО. добрО. веселО. хитрО...
Ясно. Разговор дальше можно не продолжать.
Цитата: Джереми от декабря 1, 2013, 12:18
В прилагательных было только ударное окончание -ой. во множ. ч. -Ые.Это видно на фамилиях: ДурновО. ХитровО. БелЫх. СедЫх. КрамскОй...
Особенно в фамилиях Дурново, Хитрово, которые являются формой род. падежа ед. числа... :fp:
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 1, 2013, 12:22
Ясно. Разговор дальше можно не продолжать.
Особенно в фамилиях Дурново, Хитрово, которые являются формой род. падежа ед. числа...
Очень жаль. Вы. несмотря на аватарку. очень интересный собеседник!
Так точно - это именно формы род. пад. ед.ч. из народных уст 16-18 вв. - от ДурнОй. ХитрОй. Согласно тогдашней грамматике должно быть ДурнАго и ХИтраго. а современной - ДурнОго и ХИтрого.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 1, 2013, 10:17
Наречие от добрый — добро́. Можете в словаре проверить. Другое дело, что в современном русском языке наречия не отличаются от предикативных прилагательных в среднем роде по форме (но отличаются по употреблению), поэтому носители их не различают.
Не получается :( В словаре нет слова
добро как наречия. Есть как союз, частица в т. ч. в сочетании
добро пожаловать, то есть в данном случае это не наречие.
Но наречие как правило совпадает с кратким прил. ср. рода, тогда логично, что наречие должно звучать
до́бро, словарь так и говорит. Или ошибаюсь, и нельзя сопоставлять с кр. прил.?
Цитата: Интилоп от декабря 1, 2013, 12:59
Не получается :( В словаре нет слова добро как наречия.
Рекомендую сменить словарь.
Цитата: МАС от 1) до́бро
нареч.
Ласково, приветливо.
Елисеев остановился, очень добро посмотрел вверх и улыбнулся. Емельянова, Взятие Познани.
При этом замечу, что у Ожегова вообще нет львиной доли производных наречий в словаре. Нет слов "сильно", "умно", "образно", тысячи их.
Цитата: Awwal12 от декабря 1, 2013, 13:15
Цитата: Интилоп от декабря 1, 2013, 12:59
Не получается :( В словаре нет слова добро как наречия.
Рекомендую сменить словарь.
Цитата: МАС от 1) до́бро
нареч.
Ласково, приветливо.
Елисеев остановился, очень добро посмотрел вверх и улыбнулся. Емельянова, Взятие Познани.
При этом замечу, что у Ожегова вообще нет львиной доли производных наречий в словаре. Нет слов "сильно", "умно", "образно", тысячи их.
Ой, это я опозорился. Сразу стал проверять орфоэпические, а в Ожегова и не посмотрел.
Значит, все же наречие - до́бро, а не "от исконного русского прилагательного добрОй".
Цитата: Джереми от декабря 1, 2013, 12:40
Очень жаль. Вы. несмотря на аватарку. очень интересный собеседник!
Спасибо за комплимент. Объясняю: ваше «Это версии и гипотезы. И не более» звучит как «вы это из головы выдумали, значит, это фигня», будто не было сравнительно-исторического языкознания, этимологии и исторической грамматики и др. отраслей лингвистики. Это читать неприятно, и обычно такие речи можно услышать от заядлых псевдистов. Сразу возникает вопрос о смысле дальнейшего разговора.
Цитата: Джереми от декабря 1, 2013, 12:40
Так точно - это именно формы род. пад. ед.ч. из народных уст 16-18 вв. - от ДурнОй. ХитрОй. Согласно тогдашней грамматике должно быть ДурнАго и ХИтраго. а современной - ДурнОго и ХИтрого.
Джереми, не сердитесь, но вы просто не знакомились с историей акцентуации, с его сложным развитием. Более того в «тогдашней грамматике» (дореформенной) формы
дурнаго и
хитраго (ср. «Доктор Живаго») — были лишь графическими церковнославянизмами: в русском языке эти формы ещё с древнерусского времени имели местоименные окончания, а не стяжённые:
дурьного,
хытрого.
По поводу
хитро́й и под. — у вас очень странное и упрощённое представление о происхождении таких форм.
Цитата: Awwal12 от декабря 1, 2013, 13:15
При этом замечу, что у Ожегова вообще нет львиной доли производных наречий в словаре. Нет слов "сильно", "умно", "образно", тысячи их.
Они не нужны: ударение там не отличается от ударения в краткой форме ср. рода ед. числа: причём, корневое или суффиксальное ударение там почти всегда варьируются и почти всегда аналогического происхождения.
Цитата: Интилоп от декабря 1, 2013, 13:25
Цитата: Awwal12 от декабря 1, 2013, 13:15
Цитата: Интилоп от декабря 1, 2013, 12:59
Не получается :( В словаре нет слова добро как наречия.
Рекомендую сменить словарь.
Цитата: МАС от 1) до́бро
нареч.
Ласково, приветливо.
Елисеев остановился, очень добро посмотрел вверх и улыбнулся. Емельянова, Взятие Познани.
При этом замечу, что у Ожегова вообще нет львиной доли производных наречий в словаре. Нет слов "сильно", "умно", "образно", тысячи их.
Ой, это я опозорился. Сразу стал проверять орфоэпические, а в Ожегова и не посмотрел.
Значит, все же наречие - до́бро, а не "от исконного русского прилагательного добрОй".
львиной доли наречий во многих словарях нет. А вот потому в словари и заглядываете. что не знаете или сомневаетесь. А сомневающимся в истиннорусскости форм прилагательных на -ой советую поднять фольклорные поэтические записи 19 века - везде - милОй. добрА. добрОй. веселО. хитрО. А прозаические часто недобросовестные собиратели литературизировали.
Цитата: Джереми от декабря 1, 2013, 13:48сомневающимся в истиннорусскости форм прилагательных на -ой советую поднять фольклорные поэтические записи 19 века
Цитата: Джереми от декабря 1, 2013, 13:4819 века
А, то есть "истинный русский" существовал только в XIX веке и ранее никакого "истинного русского" не было?
А древнерусский вообще дураки-учоные придумали!!
Цитата: Джереми от декабря 1, 2013, 03:58
Все формы на -ый.-ий являются книжными малорусизмами.
В старославянском тоже малорусизмы?
Просмотрел словари и другие источники, первое упоминание выражения "добро пожаловать" нашел в Лексиконе Вейсмана 1737 : "bis willkommen - радуюся что вижу тебя въ добромъ здравiи; здравствуй; добро пожаловать"
Есть ли более раннее?
В СРЯ 11-17 вв приводится фраза : "Да пожалуй к нам в гости ни ногою, а мы тебя не ждемъ и ворота запираем".