Як передавати угорське gy? Чи є у нас власна система? Російське дь мені дуже не подобається. Краще ґь - Ґьорґь.
Дуже дратує у вікі Дєрдь.
Цитата: DarkMax2 от сентября 23, 2013, 15:44
Російське дь мені дуже не подобається.
Так воно ж найближче. :donno:
Цитата: Awwal12 от сентября 23, 2013, 15:47
Цитата: DarkMax2 от сентября 23, 2013, 15:44
Російське дь мені дуже не подобається.
Так воно ж найближче. :donno:
А мені тут нещодавно північні великоруські розповідали, що ґь найближче.
Та і етимологічно виходить. :)
Цитата: DarkMax2 от сентября 23, 2013, 15:50
Та і етимологічно виходить. :)
Фтопку етимологiю.
Цитата: DarkMax2 от сентября 23, 2013, 15:50
А мені тут нещодавно північні великоруські розповідали, що ґь найближче.
Імена, паролі, явки! :)
Цитата: Awwal12 от сентября 23, 2013, 15:56
Цитата: DarkMax2 от сентября 23, 2013, 15:50
А мені тут нещодавно північні великоруські розповідали, що ґь найближче.
Імена, паролі, явки! :)
Цитата: Toman от сентября 18, 2013, 18:56
Что значит "не похож"? Место для традиционного холивара остаётся. Имхо, в русском языке искомый звук существует, и тоже записывается как "гь" (а вовсе не "дь", как тут некоторые предлагают - если только речь не идёт о передаче венгерских или пермских имён собственных и т.п., где почему-то сложилась такая противоестественная традиция записи этого звука). Ну и в русском это соответствие "г" и "гь", конечно, этимологично. Т.е. в русском языке при смягчении именно "г" получается естественным образом искомый звук. Потому что велярные у нас смягчаются в палатальные. Поэтому с русской точки зрения он не то что похож - он и есть "гь".
Toman - це "північні великоруські"?..
Цитата: Awwal12 от сентября 23, 2013, 16:17
Toman - це "північні великоруські"?..
ЦитироватьКто скажет, что это девочка, пусть первый бросит в меня камень!
Томану надо уши прочистить, венгерское gy ни разу не русское гь!
Ґьорґь Ліґеті я таки бачив.
http://www.anm.odessa.ua/fest/prg/UKR_2D2N_2012.pdf
Цитата: Awwal12 от сентября 23, 2013, 15:47
Цитата: DarkMax2 от сентября 23, 2013, 15:44
Російське дь мені дуже не подобається.
Так воно ж найближче. :donno:
Та отож.
Я проти експериментів
Венгерское gy аффрикатизировано, похоже на якутское дь. С русским гь ничего общего.
Цитата: bvs от сентября 23, 2013, 16:44
Венгерское gy аффрикатизировано, похоже на якутское дь. С русским гь ничего общего.
Про якутське знаю.
Цитата: bvs от сентября 23, 2013, 16:45
Цитата: DarkMax2 от сентября 23, 2013, 15:44
Дєрдь
Почему не Дьордь?
Бо в російській ё зазвичай не пишуть ;) Дурнів у укрвікі багато.
Це з одного боку. З іншого - Ґете ж. ӧ передаємо як е.
Цитата: DarkMax2 от сентября 23, 2013, 15:44
Як передавати угорське gy? Чи є у нас власна система? Російське дь мені дуже не подобається. Краще ґь - Ґьорґь.
Дуже дратує у вікі Дєрдь.
М'яке ґь українцям буде важко вимовити — краще вже дь
УРЕС теж використовує варіант «Дєрдь» (напр., «Дожі Дєрдя повстання»), хоча в статті подає в дужках і етимологічний варіант імені: «Дєрдя (Георгія) Дожі».
Цитата: DarkMax2 от сентября 23, 2013, 15:44Краще ґь - Ґьорґь.
:fp: Що за «Ивангое»? Ви чули угорську?
Цитата: DarkMax2 от сентября 23, 2013, 15:44Дуже дратує у вікі Дєрдь.
То пишіть Дьордь.
Цитата: DarkMax2 от сентября 23, 2013, 16:28Ґьорґь Ліґеті я таки бачив.
Це познущалися такі самі надмозґи, що «передають» угорське sz як ш, а s — як с.
Цитата: DarkMax2 от сентября 23, 2013, 16:46
Цитата: bvs от сентября 23, 2013, 16:45
Цитата: DarkMax2 от сентября 23, 2013, 15:44
Дєрдь
Почему не Дьордь?
Бо в російській ё зазвичай не пишуть ;) Дурнів у укрвікі багато.
Це з одного боку. З іншого - Ґете ж. ӧ передаємо як е.
Грішний але так і не зміг примусити себе так вимовляти
Hiote rulytj!
Цитата: bvs от сентября 23, 2013, 16:44
Венгерское gy аффрикатизировано, похоже на якутское дь. С русским гь ничего общего.
Какая "аффриката"? :o О чём вы, люди??? А просто включить Ютуб и
послушать - гордость не позволяет? "Аффрикату" я слышал только раз в жизни - от американца. Но он на то и американец - у них со всеми инъязами проблема
Timiriliev этот звук с дж сравнивает.
С точки зрения украинского плохое сравнение. Ну послушайте же венгерский, Макс, он ведь красивый.
Цитата: Валентин Н от сентября 23, 2013, 21:34
2:40 - чётко слышно гь.
А мы с вами точно на одном языке говорим?.. :???
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2013, 21:40К ЛОРу срочно! :D
Не знаю, как на 2:40, а на 4:32 точно "геэк".
Цитата: Lodur от сентября 23, 2013, 22:09
Не знаю, как на 2:40, а на 4:32 точно "геэк".
Я абсолютно четко слышу "деэк". Наверное, я нерусь. :(
Цитата: Lodur от сентября 23, 2013, 22:09Не знаю, как на 2:40, а на 4:32 точно "геэк".
В каком смысле точно? В русском, может, и нет ничего ближе <гь>, но ТС говорил об украинской передаче.
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2013, 21:40
К ЛОРу срочно!
Цитата: Awwal12 от сентября 23, 2013, 21:56
А мы с вами точно на одном языке говорим?..
(http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=26145.0;attach=14535;image)
Глухонавты
Цитата: Awwal12 от сентября 23, 2013, 22:12
Наверное, я нерусь. :(
Пардон, что вы делаете? Нерётесь? :what:
Похоже больше на «гь» (чем на аффрикату «дзь!»), но явно не идентично.
Цитата: Lodur от сентября 23, 2013, 22:09
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2013, 21:40К ЛОРу срочно! :D
Не знаю, как на 2:40, а на 4:32 точно "геэк".
Как вы можете "точно" слышать, если вы не слышите даже РАСКАТИСТОЕ "р" в начале второго слога? :o Тётка говорит что-то вроде "дярэк" :eat:
Цитата: Artiemij от сентября 23, 2013, 22:37
Похоже больше на «гь» (чем на аффрикату «дзь!»), но явно не идентично.
А кто-то говорил, что должна быть белорусская "дзь"? :fp: :wall: Там мягкая "дь" произносимая не кончиком языка, как в русском языке, а передней частью языка. "Гь" произносится намного глубже, так как произносится сближением задней части спинки языка с нёбом
Цитата: Artiemij от сентября 23, 2013, 22:37
Похоже больше на «гь» (чем на аффрикату «дзь!»), но явно не идентично.
Ну я бы все же не называл среднерусское [д'] "аффрикатой". Аффрикатоид скорее (по аналогии с дифтонгоидами).
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2013, 22:54
Как вы можете "точно" слышать, если вы не слышите даже РАСКАТИСТОЕ "р" в начале второго слога? :o
А вот этого я тоже не слышу. :( Хотя видно, что пишет она r.
Общий вывод из темы: "не верь ушам своим, мозг все равно обманет"...
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2013, 22:54Как вы можете "точно" слышать, если вы не слышите даже РАСКАТИСТОЕ "р" в начале второго слога? :o
Там геэк, Р, особенно раскатистого, там вобще - нет. Самовнушение дитэктид.
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2013, 22:58
Там мягкая "дь" произносимая не кончиком языка, как в русском языке, а передней частью языка. "Гь" произносится намного глубже, так как произносится сближением задней части спинки языка с нёбом
Какая разница как произносят? В иностранных словах важно как слышат!
Цитата: engelseziekte от сентября 23, 2013, 22:14
В каком смысле точно?
Я имел в виду, что звук точно соответствует русскому мягкому "г", как в слове "гей" (извините, первое, что вспомнилось), и т. п. А вовсе не как "д" в слове "день".
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2013, 22:54если вы не слышите даже РАСКАТИСТОЕ "р" в начале второго слога? :o
Ой, вот про "р", особенно раскатистые, не надо.
Я чую «дь» (чи щось близьке до того). Без дзекання, але в українській мові дзекання й нема.
Цитата: DarkMax2 от сентября 23, 2013, 23:07В иностранных словах важно как слышат!
А по этой ссылке (http://ru.forvo.com/word/magyar_mag%C3%A1nvas%C3%BAt/#hu) вы что слышите? Если абстрагироваться.
Моґьор Моґен Машут
А, там вашут в конце :) это я из-за первой м. Ясно.
Переслушал на лучшей аккустике. Теперь слышу, что звук не "гь" и не "дь", а нечто среднее. Хотя ближе, всё же, к "гь", но это, возможно, психологический момент.
Цитата: engelseziekte от сентября 23, 2013, 17:40
Цитата: DarkMax2 от сентября 23, 2013, 15:44Краще ґь - Ґьорґь.
Ви чули угорську?
Ото мiтъко.
Але, не вiмь, чьто е за «Ивангое»
Цитата: DarkMax2 от сентября 23, 2013, 15:44Дуже дратує у вікі Дєрдь.
Цитата: engelseziekte от сентября 23, 2013, 17:40
То пишіть Дьордь.
Хоча-нехоча, але як раз фонетичьно ближчий е украйиньскый є/е угрьскому ö, нiжь ьо/о. Украйиньскый о звучить досыть отвьрто а би наподобил той ö, а мiжь є/е та ö хыбить лише огубленѡсть, яку можьна й "ѡтпустити" (для порѡвьненья огубленѡсть ü,ű е "выбагливiша").
Цитата: DarkMax2 от сентября 23, 2013, 16:28Ґьорґь Ліґеті я таки бачив.
Цитата: engelseziekte от сентября 23, 2013, 17:40
Це познущалися такі самі надмозґи, що «передають» угорське sz як ш, а s — як с.
Осе, чьто е по правьдi, для мене, дурьне, то, з нагоды тут казаного, передача цiлъком "твьрдого", тоб'то немякъчачого угрьского i украйиньскым i [в украйиньскiй]. Любо-нелюбо кому, але воно так звучить - /лигети/ в угрьскiй мълви, 'тсе прѡзвище, и нагодою украйиньскi засоби оснѡвьных звукѡв тут можуть забеспечити ѡтповiдьну передачу - он, ни!
Цитата: Elischua от сентября 23, 2013, 23:41
Але, не вiмь, чьто е за «Ивангое»
"Айвенго" же.
Цитата: Elischua от сентября 23, 2013, 23:41
мiжь є/е та ö хыбить лише огубленѡсть, яку можьна й "ѡтпустити"
Извiстьно, "ѡтпустити" не мълвячи угрьскы, але в украйиньскiй мълви.
Цитата: Lodur от сентября 23, 2013, 23:34
Переслушал на лучшей аккустике. Теперь слышу, что звук не "гь" и не "дь", а нечто среднее. Хотя ближе, всё же, к "гь", но это, возможно, психологический момент.
Угу. Конечно, звук другой. Иначе в МФА не сделали б обозначение.
Цитата: DarkMax2 от сентября 23, 2013, 23:45Угу. Конечно, звук другой. Иначе в МФА не сделали б обозначение.
А ваше українське «дь» не [ɟ]? :???
Цитата: Elischua от сентября 23, 2013, 23:41Осе, чьто е по правьдi, для мене, дурьне, то, з нагоды тут казаного, передача цiлъком "твьрдого", тоб'то немякъчачого угрьского i украйиньскым i [в украйиньскiй]. Любо-нелюбо кому, але воно так звучить - /лигети/ в угрьскiй мълви, 'тсе прѡзвище, и нагодою украйиньскi засоби оснѡвьных звукѡв тут можуть забеспечити ѡтповiдьну передачу - он, ни!
У чеській воно добре виходить. Так само добра й передача ü чеським /i/, як на мене.
Цитата: engelseziekte от сентября 23, 2013, 23:56
Цитата: DarkMax2 от сентября 23, 2013, 23:45Угу. Конечно, звук другой. Иначе в МФА не сделали б обозначение.
А ваше українське «дь» не [ɟ]? :???
Цитата: Elischua от сентября 23, 2013, 23:41Осе, чьто е по правьдi, для мене, дурьне, то, з нагоды тут казаного, передача цiлъком "твьрдого", тоб'то немякъчачого угрьского i украйиньскым i [в украйиньскiй]. Любо-нелюбо кому, але воно так звучить - /лигети/ в угрьскiй мълви, 'тсе прѡзвище, и нагодою украйиньскi засоби оснѡвьных звукѡв тут можуть забеспечити ѡтповiдьну передачу - он, ни!
У чеській воно добре виходить. Так само добра й передача ü чеським /i/, як на мене.
цiлъком, але тать чьто, коли чешьскым ай, та украйиньскым i вже не добре выйде?
Чи в кого в його украйиньскѡй вымълви е [ɟ] або [dj] одинако оба дзвука отвiтять угрьскому gy, нижадьный гь :3tfu: Тереба як хытрити а чути в тѡм /гь/.
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2013, 16:26
Томану надо уши прочистить, венгерское gy ни разу не русское гь!
Ха - если между русским гь и венгерским есть некоторое отличие, то
поэтому давайте венгерский звук передавать другой записью - дь, при которой отличие будет ещё раза в 2-3 сильнее, так? Раз мы не можем свести отличие к нулю или даже уменьшить, то давайте его хотя бы увеличим?
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2013, 18:37
Какая "аффриката"? :o О чём вы, люди??? А просто включить Ютуб и послушать - гордость не позволяет? "Аффрикату" я слышал только раз в жизни - от американца. Но он на то и американец - у них со всеми инъязами проблема
Аффриката - не аффриката, а в примере с "Magyar Magánvasút" с forvo.com некоторую аффрикатизацию я слышу. И именно она-то и отличает венгерский звук от нашего русского гь (где аффрикатизации или нет, или она ну совсем-совсем слабенькая и незаметная). Скорее всего это же и заставляет некоторых воспринять его как дь - именно потому, что русское дь как раз таки аффрикатизировано. Но вот место образования уже радикально не то.
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2013, 22:54
Цитата: Lodur от сентября 23, 2013, 22:09
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2013, 21:40К ЛОРу срочно! :D
Не знаю, как на 2:40, а на 4:32 точно "геэк".
Как вы можете "точно" слышать, если вы не слышите даже РАСКАТИСТОЕ "р" в начале второго слога? :o Тётка говорит что-то вроде "дярэк" :eat:
Дуже отвьрто, Вы то хочете чути. дєрек~дьерек (украйиньскым сучасьным писмом!), и нижадьне /я/. Иц...
Цитата: Toman от сентября 24, 2013, 00:21
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2013, 16:26
Томану надо уши прочистить, венгерское gy ни разу не русское гь!
Ха - если между русским гь и венгерским есть некоторое отличие, то поэтому давайте венгерский звук передавать другой записью - дь, при которой отличие будет ещё раза в 2-3 сильнее, так? Раз мы не можем свести отличие к нулю или даже уменьшить, то давайте его хотя бы увеличим?
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2013, 18:37
Какая "аффриката"? :o О чём вы, люди??? А просто включить Ютуб и послушать - гордость не позволяет? "Аффрикату" я слышал только раз в жизни - от американца. Но он на то и американец - у них со всеми инъязами проблема
Аффриката - не аффриката, а в примере с "Magyar Magánvasút" с forvo.com некоторую аффрикатизацию я слышу. И именно она-то и отличает венгерский звук от нашего русского гь (где аффрикатизации или нет, или она ну совсем-совсем слабенькая и незаметная). Скорее всего это же и заставляет некоторых воспринять его как дь - именно потому, что русское дь как раз таки аффрикатизировано. Но вот место образования уже радикально не то.
Как я понимаю, в Вашем диалектном русском произношении /дь/ имеет призвук /дзь/, т.е. аффриката, что в таком случае в самом деле относит русский /д
(з)ь/ далеко от венгерского gy. Тем
не менее, здесь был поднят вопрос о передаче в
украинском языке бедного венгерского gy, а в украинском нет аффрикативации [dj~ɟ].
Цитата: Toman от сентября 24, 2013, 00:21
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2013, 16:26Томану надо уши прочистить, венгерское gy ни разу не русское гь!
Ха - если между русским гь и венгерским есть некоторое отличие, то поэтому давайте венгерский звук передавать другой записью - дь, при которой отличие будет ещё раза в 2-3 сильнее, так?
На мой субъективный слух отличия в звуковом качестве между "дь" и "gy" минимальны, а между "гь" и "gy" вообще нет ничего общего. Судя по всему, такое не у меня одного.
Цитата: Awwal12 от сентября 24, 2013, 00:34
Цитата: Toman от сентября 24, 2013, 00:21
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2013, 16:26Томану надо уши прочистить, венгерское gy ни разу не русское гь!
Ха - если между русским гь и венгерским есть некоторое отличие, то поэтому давайте венгерский звук передавать другой записью - дь, при которой отличие будет ещё раза в 2-3 сильнее, так?
На мой субъективный слух отличия в звуковом качестве между "дь" и "gy" минимальны, а между "гь" и "gy" вообще нет ничего общего. Судя по всему, такое не у меня одного.
солідарний з вами абсолютно
Цитата: DarkMax2 от сентября 23, 2013, 23:45
Угу. Конечно, звук другой. Иначе в МФА не сделали б обозначение.
МФА только сбивает с толку, турецкий мягкий g обозначают также [ɟ], но это другой звук, явно ближе к русскому гь.
Цитата: Awwal12 от сентября 24, 2013, 00:34
На мой субъективный слух отличия в звуковом качестве между "дь" и "gy" минимальны, а между "гь" и "gy" вообще нет ничего общего.
+1
Цитата: Pawlo от сентября 24, 2013, 00:39
Цитата: Awwal12 от сентября 24, 2013, 00:34
Цитата: Toman от сентября 24, 2013, 00:21
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2013, 16:26Томану надо уши прочистить, венгерское gy ни разу не русское гь!
Ха - если между русским гь и венгерским есть некоторое отличие, то поэтому давайте венгерский звук передавать другой записью - дь, при которой отличие будет ещё раза в 2-3 сильнее, так?
На мой субъективный слух отличия в звуковом качестве между "дь" и "gминимальны, а между "гь" и "gy" вообще нет ничего общего. Судя по всему, такое не у меня одного.
солідарний з вами абсолютно
отличия в звуковом качестве между "дь" и "gy" это придирки - fxd. И снова таки, во всяком случае украинского языка это касается точно.
Цитата: Elischua от сентября 24, 2013, 00:42отличия в звуковом качестве между "дь" и "gy" это придирки - fxd. И снова таки, во всяком случае украинского языка это касается точно.
В українськiй все одно нема м'якої ґ'.
Цитироватьпередача цiлъком "твьрдого", тоб'то немякъчачого угрьского i украйиньскым i
В українській мові існує непом'якшуюче І — інша річ, не у всіх діалектах воно є, графічного позначення в сучасному правописі не має, а теперішня літературна норма ігнорує його наявність чи відсутність.
Цитата: Lodur от сентября 24, 2013, 00:47
Цитата: Elischua от сентября 24, 2013, 00:42отличия в звуковом качестве между "дь" и "gy" это придирки - fxd. И снова таки, во всяком случае украинского языка это касается точно.
В українськiй все одно нема м'якої ґ'.
Теоретично, є — в слові «гяур». Уявлення не маю, як це можна вимовити :)
Цитата: Python от сентября 24, 2013, 00:58
Цитироватьпередача цiлъком "твьрдого", тоб'то немякъчачого угрьского i украйиньскым i
В українській мові існує непом'якшуюче І — інша річ, не у всіх діалектах воно є, графічного позначення в сучасному правописі не має, а теперішня літературна норма ігнорує його наявність чи відсутність.
Кажешь вiрьно, але в разi угрьского
i його дзвучанье е hеть "твьрде", себ'то ѡн не лише не мягъчить попередьнiй приголосък но и сам е не так вузок та высок hи украйиньскый i (чи вже неогубленый, чи огубленый, чи мягъчячий або немягъчачий). Я собi не чую рѡзьницю мiжь угрьскым
i та як раз украйиньскым
и (ажь извiстьно його не мълвять hи русьске ы!).
Цитата: Python от сентября 24, 2013, 00:59
Цитата: Lodur от сентября 24, 2013, 00:47
Цитата: Elischua от сентября 24, 2013, 00:42отличия в звуковом качестве между "дь" и "gy" это придирки - fxd. И снова таки, во всяком случае украинского языка это касается точно.
В українськiй все одно нема м'якої ґ'.
Теоретично, є — в слові «гяур». Уявлення не маю, як це можна вимовити :)
Тодi дяур~дявур / яур~явур - fxd.
Цитата: Python от сентября 24, 2013, 00:59
Цитата: Lodur от сентября 24, 2013, 00:47
Цитата: Elischua от сентября 24, 2013, 00:42отличия в звуковом качестве между "дь" и "gy" это придирки - fxd. И снова таки, во всяком случае украинского языка это касается точно.
В українськiй все одно нема м'якої ґ'.
Теоретично, є — в слові «гяур». Уявлення не маю, як це можна вимовити :)
я уявляю але це в мене мабуть російщина
Ба, в украйиньскѡй мълви /ґь/ себ'то [ɟ] йе в западьных нарiчьях.
Цитата: Awwal12 от сентября 23, 2013, 22:12
Я абсолютно четко слышу "деэк". Наверное, я нерусь. :(
Наверное, вы говорите старинным произношением, как говорили в 18..19 веках, когда большинство всяких этих дь-ть-зь-сь-транслитераций и придумали.
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2013, 22:58
А кто-то говорил, что должна быть белорусская "дзь"?
Почему обязательно белорусская?
Цитата: Awwal12 от сентября 23, 2013, 23:01
Ну я бы все же не называл среднерусское [д'] "аффрикатой". Аффрикатоид скорее (по аналогии с дифтонгоидами).
Аффрикатоид так аффрикатоид. Разница с аффрикатой, во всяком случае, в уши не бросается, в отличие от разницы между этим аффрикатоидом и совсем чисто взрывным дь, которое сразу отдаёт украинским акцентом.
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2013, 22:58
Там мягкая "дь" произносимая не кончиком языка, как в русском языке, а передней частью языка.
Простите, если пытаться произнести звук не кончиком языка, то это уже никак не будет дь. Вот вы же сами в этой фразе фактически признались, что "это" ни фига не русское дь.
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2013, 22:58
"Гь" произносится намного глубже, так как произносится сближением задней части спинки языка с нёбом
Задней части спинки языка??? Это, может, у вас в литовском (а также, видимо, в старинном русском а-ля Awwal12), тем более - в тюркских и т.п. оно так, а у нас кь, гь, хь произносятся в том же месте, где й (как я уже недавно говорил: если я фрикатизирую "гь" без смены места образования, то у меня получится не что иное как "й"). Если вы признаёте й палатальным, то тогда и наше гь палатально. (А ещё через несколько десятилетий, как я предполагаю, оно уйдёт ещё вперёд, и превратится в джь). В общем, это просто палатализация на марше, и сейчас, видимо, как раз проходящая через "перевал": у кого-то ещё "Кыев", а у кого-то уже "Чиев". Ясное дело, что первые со вторыми, и даже с теми, кто посередине, никак не договорятся :)
Цитата: engelseziekte от сентября 23, 2013, 23:21
А по этой ссылке вы что слышите? Если абстрагироваться.
(Записью по-русски, разумеется): "Моггь(о/а)р Мог(аь/э)нвашуут". В скобках через дробь обозначены гласные, которые я не могу "приписать" к какому-то одному "базовому" гласному русского, а воспринимаю как стоящими посередине между двумя "базовыми". Записью "ггь" я попытался передать ту самую (лёгкую, но заметную) аффрикатизацию, каковая там слышна, в отличие от просто "гь". К сожалению, в русском алфавите нет буквы для фрикативного "г" - так что приходится немножко извращаться. Ну или можно было написать какое-нибудь гхь, если так понятнее.
Цитата: Elischua от сентября 24, 2013, 00:30
Тем не менее, здесь был поднят вопрос о передаче в украинском языке бедного венгерского gy, а в украинском нет аффрикативации [dj~ɟ].
А по поводу украинского я ничего и не комментирую. Просто тут некоторые начали однобоко представлять ситуацию в русском и наезжать конкретно на меня.
Цитата: bvs от сентября 24, 2013, 00:39
МФА только сбивает с толку, турецкий мягкий g обозначают также [ɟ], но это другой звук, явно ближе к русскому гь.
Турецкий гь бывает очень разный. Он бывает и по другую сторону от русского гь (т.е. ближе к джь). А может быть и в велярную сторону от русского гь. Если брать среднее :) , то, может быть, и будет близко к русскому гь, и в таком случае обозначение [ɟ] адекватно. Но это только среднее, а разброс довольно широк, имхо.
Цитата: Elischua от сентября 24, 2013, 01:17
Ба, в украйиньскѡй мълви /ґь/ себ'то [ɟ] йе в западьных нарiчьях.
але воно всеодно не схоже на дь. тобто схоже але відрізнити можна
Цитата: Toman от сентября 24, 2013, 01:19
у кого-то ещё "Кыев", а у кого-то уже "Чиев".
ЦитироватьЧиев
:o
невже такий жах у когось є?
Цитата: Pawlo от сентября 24, 2013, 01:41
Цитата: Toman от сентября 24, 2013, 01:19
у кого-то ещё "Кыев", а у кого-то уже "Чиев".
ЦитироватьЧиев
:o
невже такий жах у когось є?
Ни у кого.
Цитата: Elischua от сентября 24, 2013, 00:30
Тем не менее, здесь был поднят вопрос о передаче в украинском языке бедного венгерского gy, а в украинском нет аффрикативации [dj~ɟ].
Именно. Но в украинском есть дж. Это, конечно, далекий от звучания венгерского вариант, но привычный нам: Джьорджь?
Цитата: Lodur от сентября 24, 2013, 00:47
Цитата: Elischua от сентября 24, 2013, 00:42отличия в звуковом качестве между "дь" и "gy" это придирки - fxd. И снова таки, во всяком случае украинского языка это касается точно.
В українськiй все одно нема м'якої ґ'.
Але вимовити українцю її легко. Хоча... моя б воля, то ґ взагалі не було б.
Цитата: Elischua от сентября 24, 2013, 01:17
Ба, в украйиньскѡй мълви /ґь/ себ'то [ɟ] йе в западьных нарiчьях.
О, то, судячи з Вашого запису, Ви підтримуєте використання запису "ґь"?
Цитата: Python от сентября 24, 2013, 00:59Теоретично, є — в слові «гяур». Уявлення не маю, як це можна вимовити :)
Будемо рахувати, що я забув це слово. (Як мiй батько казав: «не знав, не знав, а потiм забув». :D) Чого б його не вимовляти як в росiйськiй? Iснують же слова, що вимовляються однаково, хоч не так вже й багато таких.
Цитата: DarkMax2 от сентября 24, 2013, 08:30
Цитата: Elischua от сентября 24, 2013, 00:30
Тем не менее, здесь был поднят вопрос о передаче в украинском языке бедного венгерского gy, а в украинском нет аффрикативации [dj~ɟ].
Именно. Но в украинском есть дж. Это, конечно, далекий от звучания венгерского вариант, но привычный нам: Джьорджь?
Что ты хочешь этим сказать? /подозрительно/
Цитата: Elischua от сентября 24, 2013, 08:44
Цитата: DarkMax2 от сентября 24, 2013, 08:30
Цитата: Elischua от сентября 24, 2013, 00:30
Тем не менее, здесь был поднят вопрос о передаче в украинском языке бедного венгерского gy, а в украинском нет аффрикативации [dj~ɟ].
Именно. Но в украинском есть дж. Это, конечно, далекий от звучания венгерского вариант, но привычный нам: Джьорджь?
Что ты хочешь этим сказать? /подозрительно/
Ну, если очень нужна аффриката :)
Цитата: DarkMax2 от сентября 24, 2013, 08:45
Цитата: Elischua от сентября 24, 2013, 08:44
Цитата: DarkMax2 от сентября 24, 2013, 08:30
Цитата: Elischua от сентября 24, 2013, 00:30
Тем не менее, здесь был поднят вопрос о передаче в украинском языке бедного венгерского gy, а в украинском нет аффрикативации [dj~ɟ].
Именно. Но в украинском есть дж. Это, конечно, далекий от звучания венгерского вариант, но привычный нам: Джьорджь?
Что ты хочешь этим сказать? /подозрительно/
Ну, если очень нужна аффриката :)
Не в случае с венгерским gy - она не аффриката, и даже не аффрикатицированная и ничто другое такое подобное.
Цитата: DarkMax2 от сентября 24, 2013, 08:32
Цитата: Elischua от сентября 24, 2013, 01:17
Ба, в украйиньскѡй мълви /ґь/ себ'то [ɟ] йе в западьных нарiчьях.
О, то, судячи з Вашого запису, Ви підтримуєте використання запису "ґь"?
Де же я його пѡдтримую? Просто /g
j~ɟ/ е в украйиньскѡи мълви алофон к [d
j] в межах нарiчьйовых рѡзьниц. Тоб'то, ай, украйинец тых чи иньших нарiчьи може вымълвити й дечьто hи /g
j~ɟ/, але не кажьдый би то мѡгл. А ще по сути, коли до мълви беруть слова чужойе мълве, то незвычьнi дзвукы снажять ся пѡдѡгънати до подѡбьных свойих (не свойих, на якi лише спроможен ти, а загалом у данѡй мълви), а отже украйиньска мълва знайе /дь/, чьто йме пѡдставу й историчьну, й морфологичьну й фонетичьно як выслiдък, чьто не можемо казати про "ґь".
Цитата: Toman от сентября 24, 2013, 01:19
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2013, 22:58
А кто-то говорил, что должна быть белорусская "дзь"?
Почему обязательно белорусская?
ПАТАМУШТА бел. "дзь" <> рус. "дь", что бы тут не пели Воллигер и Яугений. Имеющий уши - да услышит! :down:
ЦитироватьРазница с аффрикатой, во всяком случае, в уши не бросается, в отличие от разницы между этим аффрикатоидом и совсем чисто взрывным дь, которое сразу отдаёт украинским акцентом.
Вам не приходило в голову, что
не все в России говорят с белорусским акцентом? :tss:
ЦитироватьЦитата: Rōmānus от сентября 23, 2013, 22:58
Там мягкая "дь" произносимая не кончиком языка, как в русском языке, а передней частью языка.
Простите, если пытаться произнести звук не кончиком языка, то это уже никак не будет дь.
:fp: Спасибо,а мы и
не поняли, что такого звука нет. Речь идёт о том, какой звук
ближе, для целей транскрипции.
ЦитироватьЗадней части спинки языка??? Это, может, у вас в литовском (а также, видимо, в старинном русском а-ля Awwal12), тем более - в тюркских и т.п. оно так, а у нас кь, гь, хь произносятся в том же месте, где й
То, что у вас язык не из того места растёт - уже давно понятно :smoke:
Цитата: Elischua от сентября 24, 2013, 08:59
Цитата: DarkMax2 от сентября 24, 2013, 08:32
Цитата: Elischua от сентября 24, 2013, 01:17
Ба, в украйиньскѡй мълви /ґь/ себ'то [ɟ] йе в западьных нарiчьях.
О, то, судячи з Вашого запису, Ви підтримуєте використання запису "ґь"?
Де же я його пѡдтримую? Просто /gj~ɟ/ е в украйиньскѡи мълви алофон к [dj] в межах нарiчьйовых рѡзьниц. Тоб'то, ай, украйинец тых чи иньших нарiчьи може вымълвити й дечьто hи /gj~ɟ/, але не кажьдый би то мѡгл. А ще по сути, коли до мълви беруть слова чужойе мълве, то незвычьнi дзвукы снажять ся пѡдѡгънати до подѡбьных свойих (не свойих, на якi лише спроможен ти, а загалом у данѡй мълви), а отже украйиньска мълва знайе /дь/, чьто йме пѡдставу й историчьну, й морфологичьну й фонетичьно як выслiдък, чьто не можемо казати про "ґь".
Знову Ви над мовою знущаєтесь цією "орфографією".
Цитата: Rōmānus от сентября 24, 2013, 09:20
То, что у вас язык не из того места растёт - уже давно понятно :smoke:
У меня есть подозрения, что прононс Томана не отличается от стандартно-московского, а отличия скорее в голове ;D
Цитата: Toman от сентября 24, 2013, 01:19
Цитата: Awwal12 от сентября 23, 2013, 22:12Я абсолютно четко слышу "деэк". Наверное, я нерусь. :(
Наверное, вы говорите старинным произношением, как говорили в 18..19 веках
Наверное, 90% форума говорит "старинным произношением, как говорили в 18..19 веках". Что такое "не старинное произношение" в данном случае, я не знаю. И у меня вроде совершенно обычное среднерусское [d
zj].
Цитата: Awwal12 от сентября 24, 2013, 10:28
И у меня вроде совершенно обычное среднерусское [dzj].
Фу. Какая ɦадость.
Цитата: DarkMax2 от сентября 24, 2013, 10:33
Цитата: Awwal12 от сентября 24, 2013, 10:28
И у меня вроде совершенно обычное среднерусское [dzj].
Фу. Какая ɦадость.
... эта ваша заливная рыба (с) :D
Цитировать/dʲ/ суддя [suˈɟːɑ] [суд':а́]
То есть по мнению вики это не дь, а ддь. :-\
Цитировать/tʲ/ життя [ʒɪ̞ˈcːɑ] [жиет':а́]
/lʲ/ зілля [ˈzʲiʎːɑ] [з'і́л':а]
Там еще такое.
Цитата: DarkMax2 от сентября 24, 2013, 10:50То есть по мнению вики это не дь, а ддь. :-\
Что «это»?
Ви знак довготи не помітили.
Цитировать[suˈɟːɑ]
Цитата: engelseziekte от сентября 24, 2013, 11:01
Ви знак довготи не помітили.
Цитировать[suˈɟːɑ]
Помітив. Короткого ɟ навіть по версії вікі у нас немає.
Ви не там читаєте.
ЦитироватьМ'які /tʲ dʲ nʲ lʲ/ відзначається дуже високою м'якістю, і можуть вимовлятись по-різному: ламінальні ясенно-піднебінні [c̻ ɟ̻ ɲ̻ ʎ̻], апікально-альвеолярні [t̺ʲ d̺ʲ n̺ʲ l̺ʲ], дорсально-зубні [t̪ʲ d̪ʲ n̪ʲ l̪ʲ].
А я у російську глядів.
То малонадійне джерело. Там і «українське [w]» трапляється.
Переважно так. Наведений мною уривок хоча б має посилання на літературу.
У російській статті наплутано фонеми з алофонами, звідти й [w] замість /w/, так само [dʲ] і [ɟː] замість /dʲ/ і [ɟː].
Цитата: DarkMax2 от сентября 24, 2013, 10:50
Цитировать/tʲ/ життя [ʒɪ̞ˈcːɑ] [жиет':а́]
"Жиччя"? :o Цiкаво, де так кажуть...
А чому [c] для вас «ч»?
Цитата: engelseziekte от сентября 24, 2013, 11:50А чому [c] для вас «ч»?
Бо я кожен день займаюсь санскритом. :)
(wiki/en) Help:IPA_for_Sanskrit (http://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA_for_Sanskrit)
Цитата: Elischua от сентября 24, 2013, 02:04
Цитата: Pawlo от сентября 24, 2013, 01:41ЦитироватьЧиев
:o
невже такий жах у когось є?
Ни у кого.
У кого-то есть. Меня же в метро спрашивали. То ли как проехать на "Чиевскую", то ли через какой выход ближе выйти к "Чиевскому" вокзалу. Да, пока так говорят только нерусские, у которых заметный иноязычный акцент. Но сам факт того, что он воспринял этот звук как своё "ч", а не своё "к" (которое в его языке, видимо, или вообще не смягчается, или полумягкое), а также сведения из истории множества языков, в т.ч. индоевропейских, подсказывают, что не за горами и момент, когда так же услышат и дети с родным русским языком, и случится очередная палатализация - которая там уже по счёту-то - четвёртая, что ли, или уже пятая? Если, конечно, сам русский язык доживёт до того времени в том или ином виде. Орфографию-то долго менять не будут, а может, вообще не дойдёт - а вот нормативным произношением станет "ручи", "нодьжи", "Чиев", "Чирьдьжизия" и т.п. Может быть, ещё по ходу дела нынешние наши "ч" и "щ" отвердеют, присоединившись к собратьям "ш", "ж", "жж" и "дж", чтобы сохранить отличие от новоприбывших мягких. А может, не отвердеют и "ч" тупо сольётся с новой "чь".
Цитата: Toman от сентября 24, 2013, 11:54
Но сам факт того, что он воспринял этот звук как своё "ч", а не своё "к" (которое в его языке, видимо, или вообще не смягчается, или полумягкое)
А то, что в его языке "мягкое к" это и есть [t͡ʃ] или [с], вы заведомо исключаете? :)
Из того, что труъ удмурт "осесть" произнесет как "ощещть", значит, что русские шепелявят, что ли?..
Цитата: Lodur от сентября 24, 2013, 11:53Бо я кожен день займаюсь санскритом. :)
(wiki/en) Help:IPA_for_Sanskrit (http://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA_for_Sanskrit)
Не знаю, чому [c] там «ca
tch», якщо в англійській [c] взагалі нема.
Цитата: Lodur от сентября 24, 2013, 11:48
Цитата: DarkMax2 от сентября 24, 2013, 10:50
Цитировать/tʲ/ життя [ʒɪ̞ˈcːɑ] [жиет':а́]
"Жиччя"? :o Цiкаво, де так кажуть...
І мені :)
Цитата: engelseziekte от сентября 24, 2013, 12:29Не знаю, чому [c] там «catch», якщо в англійській [c] взагалі нема.
Просто звичка. В транслiтерацii санскрита латинкою "ca" =
च = "ча". В МФА це, в загалi-то, [t͡ʃä].
Цитата: Lodur от сентября 24, 2013, 11:53
Цитата: engelseziekte от сентября 24, 2013, 11:50А чому [c] для вас «ч»?
Бо я кожен день займаюсь санскритом. :)
(wiki/en) Help:IPA_for_Sanskrit (http://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA_for_Sanskrit)
В санскрите давно уже приняты несколько странные обозначения для шипящих, меня не удивляет :smoke:
Звук [c] есть в латышском (ķ), венгерском (ty), но ни в английском, ни в русском его нет :scl:
Цитата: Lodur от сентября 24, 2013, 12:47
В транслiтерацii санскрита латинкою "ca" = च = "ча". В МФА це, в загалi-то, [t͡ʃä].
Да, но то, что в санскрите транскрибируют "с", с IPA [c] не имеет ничего общего :eat:
Цитата: Rōmānus от сентября 24, 2013, 09:20
ПАТАМУШТА бел. "дзь" <> рус. "дь", что бы тут не пели Воллигер и Яугений. Имеющий уши - да услышит! :down:
Не понимаю логики вашего ответа. Ну да, допустим, <>. В белорусском аффрикатизация в среднем сильнее, в русском в среднем слабее, но тоже есть. Может быть, даже место образования у них
немножко различается (но, блин, не палатальный же ни русский, ни белорусский).
Цитата: Rōmānus от сентября 24, 2013, 09:20
Вам не приходило в голову, что не все в России говорят с белорусским акцентом? :tss:
Если для вас любая аффрикатизация дь, ть - это уже белорусский акцент, то тогда, видимо, без этого "белорусского акцента" говорят только те, кто говорит с украинским акцентом :)
Цитата: Rōmānus от сентября 24, 2013, 09:20
:fp: Спасибо,а мы и не поняли, что такого звука нет.
Я не о том, что его нет, а о том, что само описание "дь, произносимый не кончиком языка, а передней частью спинки" - это бессмыслица. Примерно с тем же успехом можно сказать, что тюркский къ - это тот же "п", только произносимый не губами, а задней частью языка и мягким нёбом. А тюркский гъ - это тот же "в", только произносимый опять же задней частью спинки языка. Английский th - опять же тот же "ф", только... и т.д. и т.п.
Цитата: Rōmānus от сентября 24, 2013, 09:20
То, что у вас язык не из того места растёт - уже давно понятно :smoke:
Единственное, что я могу предположить - это что (если таки поверить, что кь, гь, хь не палатальные, а лишь палатализованные велярные) й у меня тоже не палатальный, а палатализованный велярный. Потому что у них всех одно место образования. Как вы думаете, такое может быть?
Цитата: Чайник777 от сентября 24, 2013, 10:17
У меня есть подозрения, что прононс Томана не отличается от стандартно-московского, а отличия скорее в голове ;D
Ну да, наверное. Я, когда вижу символ, обозначающий палатальный звук, понимаю это буквально, а не иносказательно :)
Цитата: Awwal12 от сентября 24, 2013, 10:28
Наверное, 90% форума говорит "старинным произношением, как говорили в 18..19 веках". Что такое "не старинное произношение" в данном случае, я не знаю. И у меня вроде совершенно обычное среднерусское [dzj].
Думаю, тут больше вопросов не к вашему дь, а к вашему гь. Есть предположение, что оно у вас палатализуется слишком слабо, чтобы стать
более похожим на искомый звук, чем дь (который может быть действительно почти таким же, как у меня). С моей точки зрения это может восприниматься как "полумягкий" г. Т.е. конечно уже не "гыря", но и не "гиря", а что-то среднее.
Цитата: Rōmānus от сентября 24, 2013, 12:49Да, но то, что в санскрите транскрибируют "с", с IPA [c] не имеет ничего общего :eat:
Я просто написал, почему ошибся. А вот то, что в английской Вики такая же ошибка, меня просто позабавило, поэтому решил дать ссылку, для прикола.
Цитата: DarkMax2 от сентября 24, 2013, 09:59
Цитата: Elischua от сентября 24, 2013, 08:59
Цитата: DarkMax2 от сентября 24, 2013, 08:32
Цитата: Elischua от сентября 24, 2013, 01:17
Ба, в украйиньскѡй мълви /ґь/ себ'то [ɟ] йе в западьных нарiчьях.
О, то, судячи з Вашого запису, Ви підтримуєте використання запису "ґь"?
Де же я його пѡдтримую? Просто /gj~ɟ/ е в украйиньскѡи мълви алофон к [dj] в межах нарiчьйовых рѡзьниц. Тоб'то, ай, украйинец тых чи иньших нарiчьи може вымълвити й дечьто hи /gj~ɟ/, але не кажьдый би то мѡгл. А ще по сути, коли до мълви беруть слова чужойе мълве, то незвычьнi дзвукы снажять ся пѡдѡгънати до подѡбьных свойих (не свойих, на якi лише спроможен ти, а загалом у данѡй мълви), а отже украйиньска мълва знайе /дь/, чьто йме пѡдставу й историчьну, й морфологичьну й фонетичьно як выслiдък, чьто не можемо казати про "ґь".
Знову Ви над мовою знущаєтесь цією "орфографією".
та отож
Звісно якби у якомусь паралельному всесвіті ВКЛ вдалося б уникнути і польщизни и москвизми то мо ми й писали б такою орфографією. але не з нашим щастям
Цитата: DarkMax2 от сентября 24, 2013, 10:50
Цитировать/dʲ/ суддя [suˈɟːɑ] [суд':а́]
То есть по мнению вики это не дь, а ддь. :-\
Цитировать/tʲ/ життя [ʒɪ̞ˈcːɑ] [жиет':а́]
/lʲ/ зілля [ˈzʲiʎːɑ] [з'і́л':а]
Там еще такое.
там у всіїх випадках довгий, м"який не африкатизований.
Цитата: Lodur от сентября 24, 2013, 11:48
Цитата: DarkMax2 от сентября 24, 2013, 10:50
Цитировать/tʲ/ життя [ʒɪ̞ˈcːɑ] [жиет':а́]
"Жиччя"? :o Цiкаво, де так кажуть...
ні жиччя ні жицця ні де не кажуть. Боже збав
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2013, 22:58А кто-то говорил, что должна быть белорусская "дзь"?
Причём тут белорусская «дзь»? Я про русскую «д
зь» говорил.
Цитата: Toman от сентября 24, 2013, 13:09Если для вас любая аффрикатизация дь, ть - это уже белорусский акцент, то тогда, видимо, без этого "белорусского акцента" говорят только те, кто говорит с украинским акцентом :)
:+1:
Цитата: Toman от сентября 24, 2013, 01:19Наверное, вы говорите старинным произношением, как говорили в 18..19 веках
И это говорит человек, различающий /е/ и /и/ в безударном положении :negozhe:
Цитата: Toman от сентября 24, 2013, 13:09Т.е. конечно уже не "гыря", но и не "гиря", а что-то среднее.
«гьыря» :smoke:
Цитата: Artiemij от сентября 24, 2013, 17:37
И это говорит человек, различающий /е/ и /и/ в безударном положении :negozhe:
Я их различаю непоследовательно, и вообще довольно редко - хоть и в разы чаще, чем акающие различают безударное "о" в словах типа "радио", "видео", "аудио" - в общем, в некоторых словах, где считаю нужным произнести именно "и" :) Просто точка притяжения "по умолчанию" для этих безударных мягких более смещена в сторону "е", а не "и", как у некоторых других.
(Это где-то как-то похоже на те
акающие говоры, где безударные "а" произносятся как "о", но они тем не менее называются по принятой терминологии акающими, поскольку
нет различения безударных "а" и "о").
Цитата: Artiemij от сентября 24, 2013, 17:37
«гьыря» :smoke:
Не, как раз наоборот тогда уж - "гъиря". По-русски просто не записать такого. Украинское несмягчающее "и" как раз бы хорошо подошло, пожалуй.
Цитата: engelseziekte от сентября 23, 2013, 23:21
А по этой ссылке вы что слышите? Если абстрагироваться
Тут дь
Цитата: DarkMax2 от сентября 24, 2013, 08:31
Цитата: Lodur от сентября 24, 2013, 00:47
Цитата: Elischua от сентября 24, 2013, 00:42отличия в звуковом качестве между "дь" и "gy" это придирки - fxd. И снова таки, во всяком случае украинского языка это касается точно.
В українськiй все одно нема м'якої ґ'.
Але вимовити українцю її легко. Хоча... моя б воля, то ґ взагалі не було б.
М'яке Ґь? Хіба що українцеві з добре поставленою російською вимовою. Ґ саме по собі — звук важкий для вимови, а тому рідкісний. А як його ще й зробити м'яким...
Magyar Magánvasút
Модяр Могäнвашут (жирным - долгие, а г не смягчается, несмотря на ä).
Цитата: Python от сентября 24, 2013, 18:55
Цитата: DarkMax2 от сентября 24, 2013, 08:31
Цитата: Lodur от сентября 24, 2013, 00:47
Цитата: Elischua от сентября 24, 2013, 00:42отличия в звуковом качестве между "дь" и "gy" это придирки - fxd. И снова таки, во всяком случае украинского языка это касается точно.
В українськiй все одно нема м'якої ґ'.
Але вимовити українцю її легко. Хоча... моя б воля, то ґ взагалі не було б.
М'яке Ґь? Хіба що українцеві з добре поставленою російською вимовою. Ґ саме по собі — звук важкий для вимови, а тому рідкісний. А як його ще й зробити м'яким...
Казал жежь ми выше на *d: [ɟi̝d] дiд/déd, [mi̝ɟ] мiдь/médy - в нарiчьях, по добi с *t: [`cisto] тiсто/tésto (через яке е и закарп. [`kistɔ]). Тсе и е тый самый "/ґь/", коли би хто так хотiл його писати кырилъкою.
Цитата: Валентин Н от сентября 24, 2013, 19:06
Magyar Magánvasút
Модяр Могäнвашут (жирным - долгие, а г не смягчается, несмотря на ä).
Вообще не понял про "несмотря на ä". Из чего Вы вывели такое прочтение? И на что именно Вы хотели обратить внимание?
Цитата: Toman от сентября 24, 2013, 13:09
Я не о том, что его нет, а о том, что само описание "дь, произносимый не кончиком языка, а передней частью спинки" - это бессмыслица. Примерно с тем же успехом можно сказать, что тюркский къ - это тот же "п", только произносимый не губами, а задней частью языка и мягким нёбом. А тюркский гъ - это тот же "в", только произносимый опять же задней частью спинки языка. Английский th - опять же тот же "ф", только... и т.д. и т.п.
Ну что Вы, вот в чешском языке в официальной орфографии применяется графема ď, которая произносится именно с участием той Вашей "передней части спинки". Замечаете, что основа графемы это буква d, не g? Притом, правильно было бы рассуждать не взаимоисключая "d-g", а приняв, что при палатализации их обоих у них есть общая одинаковая точка артикуляции. И именно поэтому уже, в конце концов, беспредметно гадать о том, "гь" ли /ɟ/ или "дь". Наконец, "гь, дь" это всего лишь написания - мы не слышим как звучат эти написания, а многие украинцы произносят /ɟ/, иногда аж до ≈/g
j/ многие /d
j/ - всё относится к мягкому "д/d". Чешский ď это такой же мягкий [g
j~ɟ], как венгерский gy это мягкий [d
j~ɟ]. Но, даже если мы слышим, что граница между [g
j~ɟ] и [d
j~ɟ] едва уловима, с фонологического взгляда для украинского языка мы вправе подразумевать только манипуляцию с d/д, а не с g/г (хотя ср. старое Гюргии!).
Цитата: Elischua от сентября 25, 2013, 13:51
Вообще не понял про "несмотря на ä". Из чего Вы вывели такое прочтение?
Ну, на меня это á не произвело впечатление чисто заднего гласного. Хоть и не передний, то где-то средний, или даже средне-передний. Неогубленный, нижне-средний подъём. Как-то так...
Чистый ä - передний гласный, и для русскоговорящего естественно было бы ожидать автоматического смягчения перед ним - видимо, поэтому Валентин Н специально подчёркивает отсутствие смягчения, раз пишется транскрипция на русской основе. Но я лично данный гласный как чисто передний тоже не воспринял - с точки зрения моего русского произношения это что-то среднее между Э и АЬ (которого, впрочем, в русском языке нет, но некой реперной точкой для меня он тоже является). А для средних даже с точки зрения русского произношения смягчение согласных не является обязательным.
Цитата: Elischua от сентября 25, 2013, 14:14
не взаимоисключая "d-g", а приняв, что при палатализации их обоих у них есть общая одинаковая точка артикуляции
Уточнение: не "есть" как данность, а в том смысле, что такая точка может настать, и тогда и мягкий d и мягкий g будут /ɟ/.
Цитата: Toman от сентября 25, 2013, 14:16
Цитата: Elischua от сентября 25, 2013, 13:51
Вообще не понял про "несмотря на ä". Из чего Вы вывели такое прочтение?
Ну, на меня это á не произвело впечатление чисто заднего гласного. Хоть и не передний, то где-то средний, или даже средне-передний. Неогубленный, нижне-средний подъём. Как-то так...
Чистый ä - передний гласный, и для русскоговорящего естественно было бы ожидать автоматического смягчения перед ним - видимо, поэтому Валентин Н специально подчёркивает отсутствие смягчения, раз пишется транскрипция на русской основе. Но я лично данный гласный как чисто передний тоже не воспринял - с точки зрения моего русского произношения это что-то среднее между Э и АЬ (которого, впрочем, в русском языке нет, но некой реперной точкой для меня он тоже является). А для средних даже с точки зрения русского произношения смягчение согласных не является обязательным.
С какой целью Валентин Н и Вы пытаетесь транскрибировать венгерскую фонетику посредством русской основы (основа!...)? Это вызвало только лишнее замешательство.
Цитата: Elischua от сентября 25, 2013, 14:14
Цитата: Toman от сентября 24, 2013, 13:09
Я не о том, что его нет, а о том, что само описание "дь, произносимый не кончиком языка, а передней частью спинки" - это бессмыслица. Примерно с тем же успехом можно сказать, что тюркский къ - это тот же "п", только произносимый не губами, а задней частью языка и мягким нёбом. А тюркский гъ - это тот же "в", только произносимый опять же задней частью спинки языка. Английский th - опять же тот же "ф", только... и т.д. и т.п.
Ну что Вы, вот в чешском языке в официальной орфографии применяется графема ď, которая произносится именно с участием той Вашей "передней части спинки". Замечаете, что основа графемы это буква d, не g? Притом, правильно было бы рассуждать не взаимоисключая "d-g", а приняв, что при палатализации их обоих у них есть общая одинаковая точка артикуляции. И именно поэтому уже, в конце концов, беспредметно гадать о том, "гь" ли /ɟ/ или "дь". Наконец, "гь, дь" это всего лишь написания - мы не слышим как звучат эти написания, а многие украинцы произносят /ɟ/, иногда аж до ≈/gj/ многие /dj/ - всё относится к мягкому "д/d". Чешский ď это такой же мягкий [gj~ɟ], как венгерский gy это мягкий [dj~ɟ]. Но, даже если мы слышим, что граница между [gj~ɟ] и [dj~ɟ] едва уловима, с фонологического взгляда для украинского языка мы вправе подразумевать только манипуляцию с d/д, а не с g/г (хотя ср. старое Гюргии!).
Именно! Вот у латышей графема на основе g обозначает этот звук.
Цитата: Elischua от сентября 25, 2013, 14:14
с фонологического взгляда для украинского языка мы вправе подразумевать только манипуляцию с d/д, а не с g/г
Так ещё раз: касательно украинского я не против. Я вообще не настолько знаком с украинским произношением, чтобы делать какие-то утверждения. Но вроде звучит правдоподобно. Я же говорю о записи в русском языке (поскольку тут практически с самого начала начали параллельно с украинским обсуждать аналогичный вопрос в русском языке, плюс в русском языке исторически сложилась передача именно через дь - и то же самое для пермских языков, в которых я по факту слышу совсем другое, нежели написано - скажем, удмуртское сь я воспринимаю исключительно как "хь" и т.д.)
Цитата: Elischua от сентября 25, 2013, 14:14
Притом, правильно было бы рассуждать не взаимоисключая "d-g", а приняв, что при палатализации их обоих у них есть общая одинаковая точка артикуляции. И именно поэтому уже, в конце концов, беспредметно гадать о том, "гь" ли /ɟ/ или "дь".
Для тех, у кого при смягчении д и г получается почти одно и то же, или же не доходит до искомого на примерно равное расстояние - наверное, беспредметно. А вот если один из звуков палатализуется очень сильно, практически до цели, а другой намного слабее - то прийти к общему мнению невозможно. У кого-то, судя по всему сказанному выше, палатальный - исключительно дь, а у кого-то наоборот гь. Невозможность прийти к общему мнению тут происходит не из индивидуальной неразличимости гь и дь, а из слишком широкой вариативности их произношения у носителей одного языка.
Цитата: Elischua от сентября 25, 2013, 13:51
Вообще не понял про "несмотря на ä". Из чего Вы вывели такое прочтение?
Это не прочтение, там же ссылку привели на аудио.
модяр могянвашут - г не смягчается.
Цитата: Валентин Н от сентября 25, 2013, 18:15
Цитата: Elischua от сентября 25, 2013, 13:51
Вообще не понял про "несмотря на ä". Из чего Вы вывели такое прочтение?
Это не прочтение, там же ссылку привели на аудио.
модяр могянвашут - г не смягчается.
Не в том дело, что там не смягчается "г" (g!), а в том, что вообще об этом речь в этом слове - оно бы там и не могло смягчаться в помине. Я понял, что Вы с позиции русофона судите, но зачем? Там просто нормальное "а", венгерское, не русское, но просто "а", и зачем вносить лишнюю сущность о том, что это "а" могло бы смягчить "g", но даже не смягчило его. Заворот!...
Да к тому же, не может быть там "мод
яр", "в
ашут" (3 различных прочтения "a"!) потому что в слове magyar два a одинаковы, и нет никакой возможности в венгерском языке, чтобы они были различными гласными. Собственно ссылку я не слушал, но мне и не нужно, я знаю, как это может и должно произноситься.
Не пойму что вы пытаетесь доказать - я просто записал услышалное и всёго-то.
Цитата: Валентин Н от сентября 25, 2013, 22:51
Не пойму что вы пытаетесь доказать - я просто записал услышалное и всёго-то.
Наверное то, что не так слышите.
Цитата: Toman от сентября 25, 2013, 14:30
Цитата: Elischua от сентября 25, 2013, 14:14
с фонологического взгляда для украинского языка мы вправе подразумевать только манипуляцию с d/д, а не с g/г
Так ещё раз: касательно украинского я не против. Я вообще не настолько знаком с украинским произношением, чтобы делать какие-то утверждения. Но вроде звучит правдоподобно. Я же говорю о записи в русском языке (поскольку тут практически с самого начала начали параллельно с украинским обсуждать аналогичный вопрос в русском языке, плюс в русском языке исторически сложилась передача именно через дь - и то же самое для пермских языков, в которых я по факту слышу совсем другое, нежели написано - скажем, удмуртское сь я воспринимаю исключительно как "хь" и т.д.)
Цитата: Elischua от сентября 25, 2013, 14:14
Притом, правильно было бы рассуждать не взаимоисключая "d-g", а приняв, что при палатализации их обоих у них есть общая одинаковая точка артикуляции. И именно поэтому уже, в конце концов, беспредметно гадать о том, "гь" ли /ɟ/ или "дь".
Для тех, у кого при смягчении д и г получается почти одно и то же, или же не доходит до искомого на примерно равное расстояние - наверное, беспредметно. А вот если один из звуков палатализуется очень сильно, практически до цели, а другой намного слабее - то прийти к общему мнению невозможно. У кого-то, судя по всему сказанному выше, палатальный - исключительно дь, а у кого-то наоборот гь. Невозможность прийти к общему мнению тут происходит не из индивидуальной неразличимости гь и дь, а из слишком широкой вариативности их произношения у носителей одного языка.
Орфография не должна служить средством точной передачи звуков - это не возможно. Возможно записать фонемы, но то, как их воспроизводит отдельный человек, и как их воспринимает слышащий, буквы решить не могут, и не должны, а Вы именно эту задачу пытаетесь на них возложить.
Да нет, щас опять послушал - всё правильно: модяр могяянвашуут
http://ru.forvo.com/word/magyar_magánvasút/#hu
Цитата: Валентин Н от сентября 25, 2013, 22:57
Да нет, щас опять послушал - всё правильно: модяр могяянвашуут
http://ru.forvo.com/word/magyar_magánvasút/#hu
Хм, ну вот я всё-таки прослушал - если уж (неохотно) передать русскими буквами слышанное, то там это: /модёр моганвошут/. :donno:
Да нифига - какое там Ё вы что, там чётко слышно модяр.
Цитата: Валентин Н от сентября 25, 2013, 23:04
Да нифига - какое там Ё вы что, там чётко слышно модяр.
Ну, раз чётко слышно, что тут скажешь.
Цитата: Валентин Н от сентября 25, 2013, 22:57
Да нет, щас опять послушал - всё правильно: модяр могяянвашуут
http://ru.forvo.com/word/magyar_magánvasút/#hu
могёр могэнвашут всё равно слышу!
Модёр могææнвашуут.
Цитата: bvs от сентября 25, 2013, 23:38
Модёр могææнвашуут.
Да, там естественно слышно долгий /уу/, но я уже не хотел его записывать так, иначе получилась бы неравномерная претензия одних фонем на более точное фонетическое отображение, а других - нет из-за большей трудности для этого. Но /ææ/?!
Цитата: DarkMax2 от сентября 25, 2013, 23:36
могёр могэнвашут всё равно слышу!
самовнушение 8-)
Если бы не заостряли на этом внимание, то нивжысь не услышал бы, что там я с оттенком шваподобности.
Цитата: Валентин Н от сентября 25, 2013, 23:54
Цитата: DarkMax2 от сентября 25, 2013, 23:36
могёр могэнвашут всё равно слышу!
самовнушение 8-)
Если бы не заостряли на этом внимание, то нивжысь не услышал бы, что там я с оттенком шваподобности.
Тогда у Вас должны быть проблемы с освоением чужих языков.
Цитата: Валентин Н от сентября 25, 2013, 23:54
Если бы не заостряли на этом внимание, то нивжысь не услышал бы, что там я с оттенком шваподобности.
Вы о чём?
Цитата: DarkMax2 от сентября 25, 2013, 23:36
могёр могэнвашут всё равно слышу!
:+1:
Если совсем не отступать от имеющегося репертуара русских букв и брать наиболее близкую одну, то я слышу так же. Но с уточнениями, что там, где "ё", на самом деле частичное уклонение в сторону "я", "э" отклоняется от чистого "э" в переднюю и открытую сторону, а "у" ощутимо долгая.
Кстати, поведение "а" здесь выглядит почему-то похожим на татарское: в татарском чем ближе к началу слова (первому слогу), тем более огублено (и соотв. тем более воспринимается русскоговорящими как "о"), а в последующих слогах, чем дальше, тем более становится обычным а-подобным "а".
Цитата: Валентин Н от сентября 25, 2013, 22:57Да нет, щас опять послушал - всё правильно: модяр могяянвашуут
http://ru.forvo.com/word/magyar_magánvasút/#hu
Магяр.
Цитата: bvs от сентября 25, 2013, 23:38
Модёр могææнвашуут.
мне там вообще р вместо н послышалась :green:
Глухонавты - на марше :uzhos:
Модяəр могя:нвашу:т :smoke: