Лингвофорум

Теоретический раздел => Этимология => Общая лингвистика => Этимология имён собственных => Тема начата: Tys Pats от июня 9, 2013, 22:21

Название: Авакум
Отправлено: Tys Pats от июня 9, 2013, 22:21
От куда оно?
Название: Авакум
Отправлено: Easyskanker от июня 9, 2013, 22:33
из латгальского.
Название: Авакум
Отправлено: Tys Pats от июня 9, 2013, 22:45
Цитата: mrEasyskanker от июня  9, 2013, 22:33
из латгальского.
А если серьёзнo?
Это имя меня интересует потому, что Авакумом звали одного моего близкого родственника (не латгальца  :)).
Название: Авакум
Отправлено: Bhudh от июня 9, 2013, 22:48
(wiki/ru) Книга пророка Аввакума (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B0_%D0%90%D0%B2%D0%B2%D0%B0%D0%BA%D1%83%D0%BC%D0%B0)
Как думаете, кто написал?
Название: Авакум
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 9, 2013, 22:55
Цитата: Tys Poc от июня  9, 2013, 22:21
От куда оно?
Греч. Ἀββαϰούμ из древнееврейского, хотя точное прототипическое слово неясно. Мнаш, наверное, расскажет точнее.
Название: Авакум
Отправлено: Tys Pats от июня 9, 2013, 23:01
Цитата: Wolliger Mensch от июня  9, 2013, 22:55
Цитата: Tys Poc от июня  9, 2013, 22:21
От куда оно?
Греч. Ἀββαϰούμ из древнееврейского, хотя точное прототипическое слово неясно. Мнаш, наверное, расскажет точнее.
Спасибо!
Будем ждать Мнаша.
Название: Авакум
Отправлено: Bhudh от июня 9, 2013, 23:07
Цитата: Wolliger Mensch от июня  9, 2013, 22:55Греч. Ἀββαϰούμ
Ἁμβακούμ.
Название: Авакум
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 9, 2013, 23:24
Цитата: Bhudh от июня  9, 2013, 23:07
Ἁμβακούμ.
Это вы к чему? И почему каппа неправильная? (http://www.kolobok.us/smiles/standart/popcorm2.gif)
Название: Авакум
Отправлено: Bhudh от июня 10, 2013, 00:01
Цитата: Wolliger Mensch от июня  9, 2013, 23:24Это вы к чему?
К толковникам.

Цитата: Wolliger Mensch от июня  9, 2013, 23:24И почему каппа неправильная?
Чё-й-та? Нормальная маленькая Κ.

Название: Авакум
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 10, 2013, 00:07
Цитата: Bhudh от июня 10, 2013, 00:01
Чё-й-та? Нормальная маленькая Κ.
Нормальная — ϰ. :yes:
Название: Авакум
Отправлено: Bhudh от июня 10, 2013, 00:14
С какого века? :eat:
Название: Авакум
Отправлено: Leo от июня 10, 2013, 10:44
тот кто обнимает
Название: Авакум
Отправлено: Lodur от июня 10, 2013, 10:55
ЦитироватьΠρόκειται για τη μεταγραφή του εβραϊκού ονόματος Χαμπακούμ που σημαίνει «ένθερμος εναγκαλισμός», ή κατά άλλη εκδοχή «πατέρας έγερσης» [(Αββά = πατήρ) + (κουμ = έγερση)].
(© Вики)
Чё за "Хампакум" такой?
Название: Авакум
Отправлено: Flos от июня 10, 2013, 11:01
Цитата: Lodur от июня 10, 2013, 10:55
"Хампакум"

μπ = [б]

Хабакук он.
Название: Авакум
Отправлено: Lodur от июня 10, 2013, 11:04
Цитата: Flos от июня 10, 2013, 11:01μπ = [б]
Если μπ = [б], то β = [?]?
Название: Авакум
Отправлено: Flos от июня 10, 2013, 11:13
Цитата: Lodur от июня 10, 2013, 11:04
Если μπ = [б], то β = [?]?
β = [в]
Новогреческий же.
Название: Авакум
Отправлено: mnashe от июня 10, 2013, 12:07
Цитата: Leo от июня 10, 2013, 10:44
тот кто обнимает
Типа того.
Точно сказать трудно, поскольку форма нестандартная, но выглядит как редубликация последней буквы корня חבק 'обнимать'.
Масоретское произношение — [ħа̯vaqqūq]; древнее произношение, видимо, — [ħabaqqūq].
Название: Авакум
Отправлено: Leo от июня 10, 2013, 12:43
Интересно, откуда возникла форма "Аввакум" - возникают ложные ассоциации с семитскими ав - отец и кум - ваш :)
Название: Авакум
Отправлено: Flos от июня 10, 2013, 13:20
Цитата: Leo от июня 10, 2013, 12:43
возникают ложные ассоциации

Не обязательно ложные.
Вон, греки пишут, что это один из возможных вариантов.

Название: Авакум
Отправлено: Lodur от июня 10, 2013, 13:53
Цитата: Flos от июня 10, 2013, 11:13
Цитата: Lodur от июня 10, 2013, 11:04
Если μπ = [б], то β = [?]?
β = [в]
Новогреческий же.
Спасибки. Нам в медицинском только основы (древне-)греческого давали, так что в новогреческом я совсем ни бум-бум.
Название: Авакум
Отправлено: mnashe от июня 10, 2013, 14:10
Цитата: Flos от июня 10, 2013, 13:20
Ошибка в написании может быть у масоретов
:D
Четыре ошибки (в слове из пяти букв!), если на то пошло:
1. ħ вместо ʔ.
2. q вместо k.
3. q вместо m.
4. u вместо ∅ (краткая u в древнем окончании -kum никогда не писалась с mater lectionis).
Название: Авакум
Отправлено: Easyskanker от июня 10, 2013, 14:14
Цитата: mnashe от июня 10, 2013, 14:10
Цитата: Flos от июня 10, 2013, 13:20
Ошибка в написании может быть у масоретов
:D
Четыре ошибки (в слове из пяти букв!), если на то пошло:
1. ħ вместо ʔ.
2. q вместо k.
3. q вместо m.
4. u вместо ∅ (краткая u в древнем окончании -kum никогда не писалась с mater lectionis).
к примеру, когда русское слово попадает в один из тюркских, с ним и не такие пертурбации происходят. Произношение, десу же
Название: Авакум
Отправлено: Flos от июня 10, 2013, 14:16
Цитата: mnashe от июня 10, 2013, 14:10
Четыре ошибки (в слове из пяти букв!), если на то пошло:
Злой умысел, стало быть.
:smoke:
Название: Авакум
Отправлено: Flos от июня 10, 2013, 14:19
Цитата: mrEasyskanker от июня 10, 2013, 14:14
к примеру, когда русское слово попадает в один из тюркских, с ним и не такие пертурбации происходят. Произношение, десу же
Тут другой случай.
Септуагинта переводилась с еврейского оригинала. Но почему-то переводчик написал это имя не так, как должен был бы, если бы переводил с той еврейской версии, которая дошла до нас.

Скорее всего  в том оригинале стояло другое имя.
Почему - я не знаю.
Название: Авакум
Отправлено: Flos от июня 10, 2013, 14:25
Кстати, есть еще "Αμβακουμ".

Название: Авакум
Отправлено: Flos от июня 10, 2013, 14:27
Цитата: mnashe от июня 10, 2013, 14:10
Четыре ошибки
Мнаше, а что на счет версии из вики:
Цитироватьот аккадского[1] hambakuku(m) — садовое растение
Мне кажется, она бы объяснила греческий вариант.
Название: Авакум
Отправлено: Easyskanker от июня 10, 2013, 14:32
Цитата: Flos от июня 10, 2013, 14:19
Цитата: mrEasyskanker от июня 10, 2013, 14:14
к примеру, когда русское слово попадает в один из тюркских, с ним и не такие пертурбации происходят. Произношение, десу же
Тут другой случай.
Септуагинта переводилась с еврейского оригинала. Но почему-то переводчик написал это имя не так, как должен был бы, если бы переводил с той еврейской версии, которая дошла до нас.
Скорее всего  в том оригинале стояло другое имя.
Почему - я не знаю.
Цитироватьцарь Птолемей (называемый на иврите Талмай)
не того ли рода ошибка?
Название: Авакум
Отправлено: mnashe от июня 10, 2013, 14:33
Цитата: Flos от июня 10, 2013, 14:19
Скорее всего  в том оригинале стояло другое имя.
Почему - я не знаю.
Можно предположить два варианта:
1. Грекам почему-то очень трудно было произнести αβακκουκ, и они заменили одну букву (все остальные замены регулярны, о них вопроса нет).
2. В иврите было две формы имени, в одной редупликация (масоретский вариант), в другой окончание -ūm.
Маловероятно, поскольку в иврите нет окончания -ūm. А редубликация таки изредка встречается.

Вон ещё интересная тема: Почему רִבְקָה — Ρεβεκκα? (http://lingvoforum.net/index.php/topic,31610.0.html)
Название: Авакум
Отправлено: mnashe от июня 10, 2013, 14:41
Цитата: Flos от июня 10, 2013, 14:27
Мнаше, а что на счет версии из вики:
Цитироватьот аккадского[1] hambakuku(m) — садовое растение
Мне кажется, она бы объяснила греческий вариант.
В этом варианте основная проблема — k (на иврите q).
Кроме того, сочетание mb должно было бы перейти в геминированный b (ассимиляция m к b), а в масоретском варианте геминируется не он, а первый q.
Ещё очень сомнительна передача аккадской мимации в греческой транскрипции (в ивритских транскрипциях она не передавалась).
Название: Авакум
Отправлено: mnashe от июня 10, 2013, 14:49
Цитата: Flos от июня 10, 2013, 14:27
версии из вики:
Цитироватьот аккадского[1] hambakuku(m) — садовое растение
Однако:
Цитата: wiki/heהשם חבקוק מופיע פעמיים בספר חבקוק, ואף לא פעם אחת מחוצה לו. כמו כן, לא ידוע על תנא או אמורא בשם זה. משערים שהשם נובע מן המילה "חיבוק", כבפסוק: "לַמּוֹעֵד הַזֶּה כָּעֵת חַיָּה אַתְּ (כתיב:אתי) חֹבֶקֶת בֵּן" (מלכים ב' ד', טז), אולם אין זו קביעה ודאית. ישנה גם השערה כי מקור השם בשמו של צמח ריחני שנקרא באכדית "Khabbaququ". על כל פנים, לפי שתי ההצעות זהו שם כללי בלבד, ואין ללמוד פרטים חדשים על אופיו או אופייה של נבואתו מתוכו.
Цитата: wiki/enThe name Habacuc,[a] appears in the Hebrew Bible only in Habakkuk 1:1 and 3:1.[3] In the Masoretic Text, it is written in Hebrew: חֲבַקּוּק‎ (Standard Ḥavaqquq Tiberian Ḥăḇaqqûq).[10] This name does not occur elsewhere.[11] The Septuagint transcribes his name into Greek as Ἁμβακούμ (Hambakoum),[12] and the Vulgate transcribes it into Latin as Abacuc.[13]

The etymology of the name is not clear,[1] and its form has no parallel in Hebrew.[14] The name is possibly related to the Akkadian khabbaququ, the name of a fragrant plant,[1] or the Hebrew root חבק, meaning "embrace".
Это уже совсем другое дело. Масоретский вариант эта версия более-менее объясняет (кроме упомянутой «перескочившей» геминации, но такие случаи бывают окказиально и с родными словами).
Но греческий μ по-прежнему не объяснён.
Название: Авакум
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 10, 2013, 15:43
Цитата: Flos от июня 10, 2013, 11:13
Цитата: Lodur от июня 10, 2013, 11:04
Если μπ = [б], то β = [?]?
β = [в]
Новогреческий же.
Вы с новогреческим промахнулись лет так на полторы тысячи.
Название: Авакум
Отправлено: Flos от июня 10, 2013, 15:47
Цитата: Wolliger Mensch от июня 10, 2013, 15:43
Вы с новогреческим промахнулись лет так на полторы тысячи.
:no:
Ничего я не промахнулся. Я комментировал передачу имени в приведенной цитате из (ново-)греческой Вики.

Название: Авакум
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 10, 2013, 15:49
Цитата: Flos от июня 10, 2013, 15:47
Ничего я не промахнулся. Я комментировал передачу имени в приведенной цитате из (ново-)греческой Вики.
Не посмотрел. Бывает. :fp: ;D
Название: Авакум
Отправлено: Bhudh от июня 11, 2013, 01:58
Цитата: mnashe от июня 10, 2013, 14:33Грекам почему-то очень трудно было произнести αβακκουκ, и они заменили одну букву
Одна неувязочка. Они заменили букву на такую, какой в конце греческого слова вообще быть не могёт.
Следовательно, они сохранили заимствованное произношение (или написание).
Название: Авакум
Отправлено: mnashe от июня 11, 2013, 09:21
Цитата: Bhudh от июня 11, 2013, 01:58
Одна неувязочка. Они заменили букву на такую, какой в конце греческого слова вообще быть не могёт.
Вот как...
Название: Авакум
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 11, 2013, 09:58
Цитата: mnashe от июня 11, 2013, 09:21
Цитата: Bhudh от июня 11, 2013, 01:58
Одна неувязочка. Они заменили букву на такую, какой в конце греческого слова вообще быть не могёт.
Вот как...
Могёт, просто [m] в том положении нехарактерен для греческого (а нехарактерен уже по причине того, что некогда [m] действительно не мог быть в конце слова и изменялся в [n]). Ἁββαϰούμ, да, не является греческим новообразованием, но вполне может быть греческой аналогией с другими заимствованными именами.
Название: Авакум
Отправлено: mnashe от июня 11, 2013, 10:00
И всё-таки — что ж с Ребеккой? :???
Название: Авакум
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 11, 2013, 10:01
Цитата: mnashe от июня 11, 2013, 10:00
И всё-таки — что ж с Ребеккой? :???
А что с ней?
Название: Авакум
Отправлено: mnashe от июня 11, 2013, 10:01
Цитата: mnashe от июня 10, 2013, 14:33
Вон ещё интересная тема: Почему רִבְקָה — Ρεβεκκα? (http://lingvoforum.net/index.php/topic,31610.0.html)
Огласовки непонятны.
В иврите нет ни гласной после b, ни геминации в q.
Название: Авакум
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 11, 2013, 10:06
Цитата: mnashe от июня 11, 2013, 10:01
Цитата: mnashe от июня 10, 2013, 14:33
Вон ещё интересная тема: Почему רִבְקָה — Ρεβεκκα? (http://lingvoforum.net/index.php/topic,31610.0.html)
Огласовки непонятны.
В иврите нет ни гласной после b, ни геминации в q.
Всё, увидел. (Что-то я рассеянный какой-то стал. ;D)