Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Фонетика и фонология => Тема начата: Hellerick от апреля 19, 2013, 14:39

Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Hellerick от апреля 19, 2013, 14:39
Бесит, когда немцы пытаются произносить английские имена на английский манер.
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: -Dreamer- от апреля 19, 2013, 16:06
Цитата: Hellerick от апреля 19, 2013, 14:39
Бесит, когда немцы пытаются произносить английские имена на английский манер.
+100500
Часть англицизмов до ужаса уродливо звучат в немецком.
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Alexandra A от апреля 19, 2013, 18:11
Цитата: Hellerick от апреля 19, 2013, 14:39
Бесит, когда немцы пытаются произносить английские имена на английский манер.
А почему?
Почему именно у немцев получается плохо, произносить английские слова?
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Poirot от апреля 19, 2013, 18:27
Цитата: Alexandra A от апреля 19, 2013, 18:11
Почему именно у немцев получается плохо, произносить английские слова?
потому что они суть клинические идиоты (это я вас по памяти цитирую)
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Hellerick от апреля 19, 2013, 18:33
Цитата: Alexandra A от апреля 19, 2013, 18:11
Почему именно у немцев получается плохо, произносить английские слова?
У немцев хорошо получается произносить английские слова — в том-то и проблема. Уши твои настроены на восприятие одной фонетики — а вдруг они вставляют в речь пару слов с совершенно другой фонологией. Английские слова там смотрятся как жвачка, застрявшая в колючей проволоке.

Русские иностранной фонетикой не заморачиваются и правильно делают.
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: -Dreamer- от апреля 19, 2013, 18:34
Цитата: Alexandra A от апреля 19, 2013, 18:11
А почему?
Почему именно у немцев получается плохо, произносить английские слова?
Потому что звучит некрасиво. И всё.
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: -Dreamer- от апреля 19, 2013, 18:34
Цитата: Hellerick от апреля 19, 2013, 18:33
У немцев хорошо получается произносить английские слова — в том-то и проблема. Уши твои настроены на восприятие одной фонетики — а вдруг они вставляют в речь пару слов с совершенно другой фонологией. Английские слова там смотрятся как жвачка, застрявшая в колючей проволоке.

Русские иностранной фонетикой не заморачиваются и правильно делают.
Хеллерик, Вы меня сегодня радуете. Это прям мои мысли. ;up:
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Python от апреля 20, 2013, 12:22
Цитата: Hellerick от апреля 19, 2013, 18:33
Цитата: Alexandra A от апреля 19, 2013, 18:11
Почему именно у немцев получается плохо, произносить английские слова?
У немцев хорошо получается произносить английские слова — в том-то и проблема. Уши твои настроены на восприятие одной фонетики — а вдруг они вставляют в речь пару слов с совершенно другой фонологией. Английские слова там смотрятся как жвачка, застрявшая в колючей проволоке.
Аналогичная заморочка у современных украинцев с русскими названиями (особенно в языке рекламы, где зачем-то стремятся сохранить русскую фонетику торговых марок, как будто не понимают, насколько противно звучит в украинском это писклявое вевеканье). Интересная ситуация с названием города Белград (серб. Београд), которое русские уже подправили под свой язык, а украинская литературная норма упорно избегает аналогичной адаптаци к украинской фонетике и продолжает использовать русское название (хотя Білград и присутствует в разговорном украинском).
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Poirot от апреля 20, 2013, 16:54
Цитата: Python от апреля 20, 2013, 12:22
как будто не понимают, насколько противно звучит в украинском это писклявое вевеканье
мдааа
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Python от апреля 20, 2013, 17:13
Цитата: Poirot от апреля 20, 2013, 16:54
Цитата: Python от апреля 20, 2013, 12:22
как будто не понимают, насколько противно звучит в украинском это писклявое вевеканье
мдааа
Я же не утверждаю, что украинские включения в русском звучали бы лучше для русского уха. Или возьмем французский — достаточно красивый язык, но если французские заимствования в русском произносить «как в оригинале», получится картаво и гнусаво.

Да, русский сам по себе — язык как язык, в чистой русской речи на особенности русской фонетики вообще не обращаешь внимания. Проблема возникает лишь при включении фонетики одного языка в другой.
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Hironda от апреля 20, 2013, 19:22
Цитата: Python от апреля 20, 2013, 17:13
Или возьмем французский — достаточно красивый язык, но если французские заимствования в русском произносить «как в оригинале», получится картаво и гнусаво.
Это смотря кто и как произносит.
Если тот, кто с французским произношением не знаком, но очень хочет воспроизвести что-то по-французски, то, наверное, да, криво будет звучать, лучше тогда по-русски воспроизвести.
Если же воспроизводит человек, хорошо говорящий по-французски, то это выглядит красиво.
Главное, надо быть естественным.
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Python от апреля 20, 2013, 20:10
Цитата: Hironda от апреля 20, 2013, 19:22
Цитата: Python от апреля 20, 2013, 17:13
Или возьмем французский — достаточно красивый язык, но если французские заимствования в русском произносить «как в оригинале», получится картаво и гнусаво.
Это смотря кто и как произносит.
Если тот, кто с французским произношением не знаком, но очень хочет воспроизвести что-то по-французски, то, наверное, да, криво будет звучать, лучше тогда по-русски воспроизвести.
Если же воспроизводит человек, хорошо говорящий по-французски, то это выглядит красиво.
Главное, надо быть естественным.
Если он пытается объяснить, как на самом деле это произносят французы, в сочетании двух языков в одном предложении еще можно найти смысл. Но не все же время говорить на этом супе с компотом. У каждого языка свои критерии красивости, и то, что в одном воспринимается как идеальная хорощо поставленная речь, в другом будет просто деффектом дикции. Даже если человек знает французский идеально, в контексте русского эта французская идеальность будет казаться невидимой.
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Hironda от апреля 20, 2013, 20:14
Цитата: Python от апреля 20, 2013, 20:10
Но не все же время говорить на этом супе с компотом. У каждого языка свои критерии красивости, и то, что в одном воспринимается как идеальная хорощо поставленная речь, в другом будет просто деффектом дикции.
Если человек двуязычен, если он привык определённые слова, чаще имена собственные, произносить, скажем, по-французски просто потому, что он так именно научился с самого начала их произносить, а по-русски он прекрасно говорит всё остальное, то он легко будет переключаться с языка на язык (я именно о таких случаях говорю, наблюдала такое).
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: -Dreamer- от апреля 20, 2013, 20:20
Цитата: Python от апреля 20, 2013, 12:22
как будто не понимают, насколько противно звучит в украинском это писклявое вевеканье.
С чего это русский писклявый? Даже по сравнению с украинским. Глупость какая-то.
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Лом d10 от апреля 20, 2013, 20:32
Цитата: -Dreame- от апреля 20, 2013, 20:20
Цитата: Python от апреля 20, 2013, 12:22
как будто не понимают, насколько противно звучит в украинском это писклявое вевеканье.
С чего это русский писклявый? Даже по сравнению с украинским. Глупость какая-то.
иностранцы переходя на русский начинают пищать , заметили ? американец с низким баритоном в английском , переходя на русский начинает писклявить (почему и сам не знаю) , но вот по сравнению с украинским почему русский писклявый , это да , загадка.
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Python от апреля 20, 2013, 20:47
Однако, если слушающий слабо знаком с фгганцузским пггонноннсом, он услышит лишь коверканье слов и слабо поймет, что его собеседьё имё в видон (то, что собеседник произносит по-французки лишь французские слова, несущественно: если мы знаем их лишь по русской адаптации, то оригинал будет казаться коверканьем «русских» слов). А даже если собеседник и знаком с французским, межъязыковый микс просто неприятен — как минимум, из-за того, что нам приходится переключать не только восприятие смысла, но и восприятие критериев качества: уловить за мгновение до французского слова, что картавость и гнусавость красивы, а через секунду вернуться к пониманию, что красива отчетливая русская речь, практически нереально. В упомянутом случае с русскими вставками в украинской рекламе, к тому же, русско-украинская фонетическая смесь уже обросла стереотипами и воспринимается как маркер низкой культуры речи.
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Hironda от апреля 20, 2013, 21:00
Цитата: Python от апреля 20, 2013, 20:47
картавость и гнусавость
Это поклёп на французский.
Есть грассирование и носовые гласные, к гнусавости отношения не имеющие.
И немцы по-своему грассируют, кстати.
И у португальцев есть носовые звуки.
Почему поклёп возводят на французов?
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Python от апреля 20, 2013, 21:08
Цитата: -Dreame- от апреля 20, 2013, 20:20
Цитата: Python от апреля 20, 2013, 12:22
как будто не понимают, насколько противно звучит в украинском это писклявое вевеканье.
С чего это русский писклявый? Даже по сравнению с украинским. Глупость какая-то.
Русский — это монотонный поток «писклявых» е-и-е-и-е-и-я-ё с редкими вставками «грубых» э/ы. В украинском, несмотря на развитый икавизм и более отчетливое і, і-і-і-і почти не идет сплошными сериями, а контрастирует с несмягчающими гласными в соседних слогах (благо, е/и перестали быть «писклявыми», на месте ё обычно тоже твердое е, йотированные в окончаниях прилагательных отпали). Кроме того, имеет значение и появление «писклявых» звуков, где они должны быть «твердыми», и «грубых», где они должны быть «мягкими». Да, еще аканье, добавляющее в русскую фонетику лепту неразборчивости (но русскоё оконьё-то звучит провинцоально...).

Разумеется, речь не о каких-то абсолютных критериях благозвучия, а о лишь о благозвучии в украинском контексте. Уверен, для русского человека, впервые услышавшего украинский, он тоже будет весьма неприятен.
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Python от апреля 20, 2013, 21:14
Цитата: Hironda от апреля 20, 2013, 21:00
Цитата: Python от апреля 20, 2013, 20:47
картавость и гнусавость
Это поклёп на французский.
Есть грассирование и носовые гласные, к гнусавости отношения не имеющие.
И немцы по-своему грассируют, кстати.
И у португальцев есть носовые звуки.
Почему поклёп возводят на французов?
Просто в контексте русской фонетики, французское грассирование — действительно лишь разновидность картавости.
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Лом d10 от апреля 20, 2013, 21:21
ЦитироватьУверен, для русского человека, впервые услышавшего украинский, он тоже будет весьма неприятен.
0 дискомфорта певучий , мелодичный язык , но он звучит пискляво , не смотря на ваши доводы икавизм заглушает всё (что и удивило в оценке русского украинцем , думал будет наоборот - грубоватый из-за редукции).
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: -Dreamer- от апреля 20, 2013, 21:28
Цитата: Hironda от апреля 20, 2013, 21:00
Почему поклёп возводят на французов?
Довольно странно звучит это предложение.  :???
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Hironda от апреля 20, 2013, 21:39
Цитата: -Dreame- от апреля 20, 2013, 21:28
Цитата: Hironda от апреля 20, 2013, 21:00
Почему поклёп возводят на французов?
Довольно странно звучит это предложение.  :???
А как не странно?
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: -Dreamer- от апреля 20, 2013, 21:42
Цитата: Hironda от апреля 20, 2013, 21:39
А как не странно?
Не знаю.  :donno: Я вообще слово "поклёп" не употребляю и видел его лишь на ЛФ, а уж в сочетании с глаголом "возводить" тем более.
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Python от апреля 20, 2013, 21:44
Цитата: Лом d10 от апреля 20, 2013, 21:21
ЦитироватьУверен, для русского человека, впервые услышавшего украинский, он тоже будет весьма неприятен.
0 дискомфорта певучий , мелодичный язык , но он звучит пискляво , не смотря на ваши доводы икавизм заглушает всё (что и удивило в оценке русского украинцем , думал будет наоборот - грубоватый из-за редукции).
Грубоватый? Скорее, неразборчивый. Впрочем, русские ы, э звучат более грубо, чем похожие на них украинские и, е. Что касается ё, даже не знаю, как его характеризовать — и грубоватое, и мягкое, и слегка неразборчивое, но при этом более частое, чем ьо в украинском.

Икавизм не заглушает, а подчеркивает. К тому же, в правильном произношении он неоднороден — т.е., между і в разных словах можно расслышать «игру полутонов»... Впрочем, объяснять это — все равно что описывать эстетику французского грассирования, которое ни в коем случае не должно превращаться в немецкое ;)
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Hironda от апреля 20, 2013, 21:54
Цитата: -Dreame- от апреля 20, 2013, 21:42
Цитата: Hironda от апреля 20, 2013, 21:39
А как не странно?
Не знаю.  :donno: Я вообще слово "поклёп" не употребляю и видел его лишь на ЛФ, а уж в сочетании с глаголом "возводить" тем более.
Для меня странно именно это.  :???
Но я уже привыкла на ЛФ к неожиданностям.
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 21, 2013, 11:33
Цитата: Python от апреля 20, 2013, 17:13
Или возьмем французский — достаточно красивый язык, но если французские заимствования в русском произносить «как в оригинале», получится картаво и гнусаво.

Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Hironda от апреля 21, 2013, 12:04
Не норсульфазон, а норсульфазол.
Лекарство такое было от головной боли. :)
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: mnashe от апреля 21, 2013, 12:10
Цитата: Hironda от апреля 21, 2013, 12:04
Лекарство такое было от головной боли.
Я даже не знал, от чего.
У меня оно прочно ассоциируется с «фараоновыми змеями».
(Вот тут (http://conf.7ya.ru/fulltext-thread.aspx?cnf=educate&trd=1184), например, если кто не знает).
Кстати, сейчас оно не продаётся?
А фенолфталеин / пурген?
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 21, 2013, 12:48
Цитата: Hironda от апреля 21, 2013, 12:04
Не норсульфазон, а норсульфазол.
Лекарство такое было от головной боли. :)


В фильме он говорит «норсульфазон». Более того, он именно в этом отрывке он об этом и говорит. Если что, он там и пирамидон «перемедоном» называет. Учитесь отличать, где фактматериал, а где худпроизведение.
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Hironda от апреля 21, 2013, 13:05
Wolliger Mensch, ну если я и написала, так что с того?
А в фильме он говорит "пирамидон" и "норсульфазол", но с псевдофранцузским произношением может показаться как угодно. Не столь важно. Я просто вспомнила реалию, а вы сразу в штыки приняли. Не стоит так реагировать на такие пустяки.
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 21, 2013, 13:32
Цитата: Hironda от апреля 21, 2013, 13:05
Wolliger Mensch, ну если я и написала, так что с того?
А в фильме он говорит "пирамидон" и "норсульфазол", но с псевдофранцузским произношением может показаться как угодно. Не столь важно. Я просто вспомнила реалию, а вы сразу в штыки приняли. Не стоит так реагировать на такие пустяки.
Извините. Не хотел обидеть. Просто, уже столько начитался таких «исправлений», что да, реакция на них стала у меня нервной.  :3tfu:
Название: *Жвачка, застрявшая в колючей проволоке
Отправлено: Artiemij от августа 16, 2013, 01:24
Цитата: Python от апреля 20, 2013, 21:08Русский — это монотонный поток «писклявых» е-и-е-и-е-и-я-ё с редкими вставками «грубых» э/ы.
Н'ɪажы́дəнə, адна́кə. Мн'е фс'ɪгда́ каза́лəс', што ру́ск'ɪй — э́тə как ра́с тəк'ɪ мəнато́н̄əй пато́к гру́бəх шв'ей :)
Цитата: Python от апреля 20, 2013, 21:08Да, еще аканье, добавляющее в русскую фонетику лепту неразборчивости (но русскоё оконьё-то звучит провинцоально...).
Больше двух безударных гласных фонем не нуна :smoke:
Цитата: Лом d10 от апреля 20, 2013, 21:21(что и удивило в оценке русского украинцем , думал будет наоборот - грубоватый из-за редукции).
:+1: