Знаменитая статья Клода Пирона об Эсперанто в переводе на славянский плановый язык
http://izviestija.info/index.php/nauka/251-piron
Автор языка - не я, но мой хороший знакомый.
Посмотрел... И вижу:
Избеганије измен в сучим стане (http://izviestija.info/index.php/nauka/251-piron?showall=&start=1)
Это, конечно, круто! :uzhos:
С этого, пожалуй, и пойдет расщепление носителей этого языка на тех, кому это как-то так себе, и на тех, кому это кажется жутко неприличным и которые при использовании постараются заменять подобные выражения на более-менее благозвучные.
Для понимания без изучения весьма недурственно.
Но очень неблагозвучно. Надо отшлифовывать.
А вот и сам язык (http://steen.free.fr/interslavic/index.html). Один из авторов - Ян ван Стеенберген.
Цитата: Солохин от ноября 10, 2012, 12:39
Автор языка - не я, но мой хороший знакомый.
Но этот автор - здесь, на лингвофоруме?
Дело в том, что вот эта тема, в которой мы пишем, - в разделе "Конланги лингвофорумчан".
Этот раздел, так сказать, предполагает, что с автором можно поговорить, спросить, получить ответ... Это будет?
Нет, он не русский, к сожалению.
Я просто не нашел более подходящего раздела. Приношу извинения... :(
Сильно блъгарско выглядает.
Цитата: Солохин от ноября 14, 2012, 20:35
Нет, он не русский, к сожалению.
Правила Лингвофорума, через опцию Translate:
10. By default, the forum are allowed to write in any language . Participant's responsibility to ensure that he was understood, if he so wishes. In the forum integrated Google translator, so after sending the message, you can easily see how it translates, and if necessary, make corrections. If desired, you can add your own translation in the spoiler or the tooltip.
In cases of suspected abusive content or user complaints on the message written in languages that do not understand the administration, the administration reserves the right to request a translation into any understandable language, which in this case you are obliged to provide. In case of dispute, the administration reserves the right to remove any text.
Please note that in some sections has its own policy with the language (for example, here: About particle Rozdil ).
11. In whatever language you spoke, it is desirable to use with standard orthography (except those specifically stipulating the use of alternative spelling). If you do not have the "Russian keyboard", make use translit.ru or other similar services. Nonstandard spelling often makes the text unreadable.
Цитата: Солохин от ноября 14, 2012, 20:35Приношу извинения... :(
Мод простит
Цитата: Bhudh от ноября 14, 2012, 20:46Сильно блъгарско выглядает.
"Kromě togo, u mnogih iz izpytanyh..." - я думал, что русский... :)
"Sanskrit je jedin iz starih indoeuropejskih jazikov Indii, gde on polni taku samu funkciju, kak latina i starogrečki v Europe."
"Санскрит йе йедин из старих индоеуропейских язиков Индии, где он полни таку саму функцию, как латина и старогречки в Европе."
Цитата: Bhudh от ноября 14, 2012, 21:08
Sanskrit je jedin iz starih indoeuropejskih jazikov Indii
Это из одной из 52 статей проекта Slovianska Wiki (http://slovianski.wikia.com/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D1%82). А почему Вы, B
hud
h, написали об этом?
Цитата: Rusiok от ноября 17, 2012, 13:36А почему Вы, Bhudh, написали об этом?
Это он мне демострировал схожесть с болгарским, видимо. :)
Цитата: Lodur от ноября 17, 2012, 18:35
схожесть с болгарским
Я поставил эксперимент: загрузил последний абзац этого текста про Эсперанто на переводчик Гугля с автоматическим определением языка. Автоматический мозг выдал заключение:
текст кириллицей - перевод с русского, исходный язык - македонский (там тоже йот через j пишется);
текст латинскими буквами - перевод со словенского, исходный язык - хорватский (ну да, č, š, ž).
А вообще, я, со знанием только русского и украинского, понимаю этот язык, особенно в записи кириллическими буквами, - бегло.
Цитата: Солохин от ноября 14, 2012, 20:35
Нет, он не русский, к сожалению.
Вот этот язык подвидится ? : http://izviestija.info/index.php/razlicni-informacije/253-vseslovienski-jezyk-k (http://izviestija.info/index.php/razlicni-informacije/253-vseslovienski-jezyk-k)
А учебник здесь: https://dl.dropbox.com/u/13277505/neoslavonic-tutorial.pdf (https://dl.dropbox.com/u/13277505/neoslavonic-tutorial.pdf)?
Простите, не понях, кто автор -- Александр Кузнецов или Войтех Мерунка?
И как язык нызывается -- Всеславянский или Новославянский?
Из учебника, с. 48:
sg. brat - pl. brati
sg. grad - pl. grady
:what:
Почему?
Цитата: Солохин от ноября 14, 2012, 20:35
Нет, он не русский, к сожалению.
Я просто не нашел более подходящего раздела. Приношу извинения... :(
И что? Пусть пишет на своем конланге.
Цитата: Hellerick от декабря 7, 2012, 06:21
Почему?
богемизм же (http://translate.google.com.ua/?hl=ru&tab=wT#cs/ru/brati).
Цитата: Rusiok от декабря 7, 2012, 19:17
Цитата: Hellerick от декабря 7, 2012, 06:21
Почему?
богемизм же (http://translate.google.com.ua/?hl=ru&tab=wT#cs/ru/brati).
Зачем?
А мне понравилось! Выглядит красивее, чем Словио. Тот язык понятен, но выглядит ужасно.
Цитата: Hellerick от декабря 7, 2012, 19:24
Зачем?
автор не хочет говорить, так как
Цитироватьthis Russian dominance also makes some problems with frequent Russian-centric underestimating perceptions of other Slavs, which can be frankly depicted (despite the cultural and historical reality of these estimable Slavic nations) as: "The Other Slavs are for Russians only some kind of disfigured Russians."
Цитата: Morumbar от декабря 7, 2012, 23:15
Выглядит красивее, чем Словио
Натуралистичность, однако.
Цитата: Rusiok от декабря 8, 2012, 03:12
автор не хочет говорить, так как Цитироватьthis Russian dominance also makes some problems with frequent Russian-centric underestimating perceptions of other Slavs, which can be frankly depicted (despite the cultural and historical reality of these estimable Slavic nations) as: "The Other Slavs are for Russians only some kind of disfigured Russians."
Это всё мило, но вводить в международный вспомояз слоговые R и L — это ж фейспалм.
Ничего не благозвучного не нашел. Обычный язык.
Цитата: Rusiok от декабря 8, 2012, 03:12
Цитата: Hellerick от декабря 7, 2012, 19:24
Зачем?
автор не хочет говорить, так как Цитироватьthis Russian dominance also makes some problems with frequent Russian-centric underestimating perceptions of other Slavs, which can be frankly depicted (despite the cultural and historical reality of these estimable Slavic nations) as: "The Other Slavs are for Russians only some kind of disfigured Russians."
А разве большинство русских считают не так? ;)
Цитата: Hellerick от декабря 8, 2012, 04:23
Цитата: Rusiok от декабря 8, 2012, 03:12
автор не хочет говорить, так как Цитироватьthis Russian dominance also makes some problems with frequent Russian-centric underestimating perceptions of other Slavs, which can be frankly depicted (despite the cultural and historical reality of these estimable Slavic nations) as: "The Other Slavs are for Russians only some kind of disfigured Russians."
Это всё мило, но вводить в международный вспомояз слоговые R и L — это ж фейспалм.
Русский, увидев слово "влк" - поймет, о чем речь. Чех же, увидев "волк", будет долго думать :)
Цитата: Morumbar от декабря 8, 2012, 10:53
А разве большинство русских считают не так?
95% (http://lurkmore.to/95%25_%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%E2%80%94_%D0%B8%D0%B4%D0%B8%D0%BE%D1%82%D1%8B#.D0.A7.D1.82.D0.BE_.D0.B3.D0.BE.D0.B2.D0.BE.D1.80.D0.B8.D1.82_.D0.BE.D0.B1_.D1.8D.D1.82.D0.BE.D0.BC_.D0.AA-.D1.81.D1.82.D0.B0.D1.82.D0.B8.D1.81.D1.82.D0.B8.D0.BA.D0.B0.3F)
Цитата: Morumbar от декабря 8, 2012, 10:55
Русский, увидев слово "влк" - поймет, о чем речь. Чех же, увидев "волк", будет долго думать :)
Русский, увидев "vlk", даже на заподозрит, что это слово, решит что это какое-то сокращение.
Вот только в неославонике эти слова пишутся через апострофы, которые мы привыкли воспринимать как мягкие знаки, и тем более сбивают с толку.
Цитата: Hellerick от декабря 8, 2012, 04:23
Это всё мило, но вводить в международный вспомояз слоговые R и L — это ж фейспалм.
:yes: Полностью с Вами согласен. Если какое-нибудь явление характерно только для одного-двух языков и отсутствует в других языках — его нужно игнорировать во благо общности. А еще лучше — не умножать сущности... Чем больше уберем лишнего, тем лучше. Если, к примеру, звук «ы» наличествует только в польском, белорусском и русском, а отсутствует в болгарском, сербском, хорватском, словенском, македонском, чешском, словацком и украинском, то его лучше убрать, заменив на «и» — много не потеряем. Да и вообще лучше пойти на поводу того, кто каких-либо явлений не имеет (например падежей в болгарском языке), чем кого-то приучать к явлению, отсутствующему в его языке.
Таким образом:
падежи — weg,
«ы» — weg,
слоговые «r»/«l» — weg,
ну и еще, кто что предложит...
Люгат вы перегибаете русское ы и наше и конечно не одинаковы но сказать в украиснком и вообюще нет непраивльно. Думаю не только мне ухо режут слова в которых не соблюдаеться парвило 9 например какой нибудь Мадрід в старых советских книгах.
Нормально читается и воспринимается. Правда, напоминает нечто сербо-украинскоe.
:) Не знаю ни первый, ни второй.
Цитата: Pawlo от декабря 8, 2012, 16:12
Люгат вы перегибаете русское ы и наше и конечно не одинаковы но сказать в украиснком и вообюще нет непраивльно.
Главное -- этимологическая разница между Ы/И, а она в украинском в основном потерялась.
Другое дело, что всем украинцам по прежнему известно, где эта Ы должна быть. Да и чехи ее по этимологии продолжают использовать -- автор неославника хоть и чех, но без Y, видимо, текст ему кажется непонятным.
Цитата: Pawlo от декабря 8, 2012, 16:12
Думаю не только мне ухо режут слова в которых не соблюдаеться парвило 9 например какой нибудь Мадрід в старых советских книгах.
А разве правило девятки распространяется на имена собственные?
Правило девятки, по своему происхождению, должно распространяться на слова, заимствованные из польского. И латинизмы-грецизмы и в русский, и в украинский попали действительно через польский — это исторический факт. Далее такая передача сохраняется в качестве традиции применительно к новым греколатинским терминам. А вот при чём тут Мадрид...
твердое Р более типично для украинского языка, а РІ это уже смягчение, сколько таких слов в украинском, ряска и рядно, рюмсати и все? Украинский язык адаптирует и зарубежные именные слова под свою фонетику
Цитата: SIVERION от декабря 8, 2012, 17:17
твердое Р более типично для украинского языка, а РІ это уже смягчение, сколько таких слов в украинском, ряска и рядно, рюмсати и все?
Ви хво
рі?
Цитата: Hellerick от декабря 8, 2012, 16:56
А разве правило девятки распространяется на имена собственные?
На Фамитлии кажись нет. А га географические названия часто. Когда я учился в школе уже был Мадрид а написание Мадрід в советском издании Гашека, кстати само издание прекрасное, зело резонуло слух.
Цитата: Vertaler от декабря 8, 2012, 17:02
Правило девятки, по своему происхождению, должно распространяться на слова, заимствованные из польского. И латинизмы-грецизмы и в русский, и в украинский попали действительно через польский — это исторический факт. Далее такая передача сохраняется в качестве традиции применительно к новым греколатинским терминам. А вот при чём тут Мадрид...
ну это правило отражает не только польское влияние но и то что в Украинском то і которое есть в других ИЕ языках действительно перешло в ы в украинском.
Цитата: Pawlo от декабря 8, 2012, 16:12
Люгат вы перегибаете русское ы и наше и конечно не одинаковы но сказать в украиснком и вообюще нет непраивльно. Думаю не только мне ухо режут слова в которых не соблюдаеться парвило 9 например какой нибудь Мадрід в старых советских книгах.
Я не то имел ввиду, что этого звука в украинском нет, но то, что в интерславянском конланге надо удалять лишнее ради носителей тех языков, в котором звук, обозначаемый в рассматриваемом конланге буквой «ы» — отсутствует. У одних — русском, польском и белорусском — это один звук, резко отличающийся от «i», у других — в чешском, словацком и украинском — ближе к «i», а в некоторых говорах (например север Житомирщины) даже вообще сливаясь с «i», у третьих — южные славяне — вообще есть только «i», вот ради них и сто́ит удалить «ы». Вспомним, как мучались наши общие предки с греческой «θ». Не так-то оно легко, как оказалось, до сих пор «ф» на месте «теты» пишут.
Цитата: Lugat от декабря 8, 2012, 19:05как оказалось, до сих пор «ф» на месте «теты» пишут
Ох как я ржал, когда до меня дошло, кто такие «гефиты» в переводе книги Шавли!‥ :D
Цитата: Lugat от декабря 8, 2012, 19:05
Я не то имел ввиду, что этого звука в украинском нет, но то, что в интерславянском конланге надо удалять лишнее ради носителей тех языков, в котором звук, обозначаемый в рассматриваемом конланге буквой «ы» — отсутствует. У одних — русском, польском и белорусском — это один звук, резко отличающийся от «i», у других — в чешском, словацком и украинском — ближе к «i», а в некоторых говорах (например север Житомирщины) даже вообще сливаясь с «i», у третьих — южные славяне — вообще есть только «i», вот ради них и сто́ит удалить «ы».
Начать нужно с того, что обсуждать следует не набор гласных, а способы обозначения мягкости согласных перед гласными.
Что страшнее, писать сочетание
ny для южных славян, или
nji для остальных?
Цитата: Pawlo от декабря 8, 2012, 17:50
ну это правило отражает не только польское влияние но и то что в Украинском то і которое есть в других ИЕ языках действительно перешло в ы в украинском.
Это можно заметить в именах типа Пилип, которые заимствованы до начала ыкавызма, но не в словах, связанных с наукой и техникой, которые пришли к восточным славянам довольно поздно и через польский (фосфоліпід).
Цитата: Vertaler от декабря 8, 2012, 17:02И латинизмы-грецизмы и в русский, и в украинский попали действительно через польский — это исторический факт.
:o :o :o
Цитата: Lodur от декабря 8, 2012, 19:59
Цитата: Vertaler от декабря 8, 2012, 17:02И латинизмы-грецизмы и в русский, и в украинский попали действительно через польский — это исторический факт.
:o :o :o
:E:
Цитата: Hellerick от декабря 8, 2012, 19:30
Начать нужно с того, что обсуждать следует не набор гласных, а способы обозначения мягкости согласных перед гласными.
Что страшнее, писать сочетание ny для южных славян, или nji для остальных?
Я выразил свои предпочтения касательно построения славянского конланга в своем наброске Славенена (http://e-novosti.info/forumo/viewtopic.php?t=3645), там я обошелся без j, y, w, k, q. Буква «i» вначале слова перед гласной, в середине слова между гласными и после гласной в конце слова читается как «й», после согласной перед другой гласной — смягчает согласную, «c» паредает звук «к», смягчается до «чь» (как сербск. «ћ» или македонск. «ќ») то же самое с «g» (как сербск. «ђ» или македонск. «ѓ»). Ну и так далее.
Цитата: Hellerick от декабря 8, 2012, 04:23
Цитата: Rusiok от декабря 8, 2012, 03:12
автор не хочет говорить, так как Цитироватьthis Russian dominance also makes some problems with frequent Russian-centric underestimating perceptions of other Slavs, which can be frankly depicted (despite the cultural and historical reality of these estimable Slavic nations) as: "The Other Slavs are for Russians only some kind of disfigured Russians."
Это всё мило, но вводить в международный вспомояз слоговые R и L — это ж фейспалм.
Это было введено для того чтоб не нужна была шва
т.е. лучше писать držati чем dəržati т.к. нет такой буквы в славянских
если бы только кириллицей писать тогда просто было бы държати
Цитата: Morumbar от декабря 8, 2012, 10:55
Цитата: Hellerick от декабря 8, 2012, 04:23
Цитата: Rusiok от декабря 8, 2012, 03:12
автор не хочет говорить, так как Цитироватьthis Russian dominance also makes some problems with frequent Russian-centric underestimating perceptions of other Slavs, which can be frankly depicted (despite the cultural and historical reality of these estimable Slavic nations) as: "The Other Slavs are for Russians only some kind of disfigured Russians."
Это всё мило, но вводить в международный вспомояз слоговые R и L — это ж фейспалм.
Русский, увидев слово "влк" - поймет, о чем речь. Чех же, увидев "волк", будет долго думать :)
ну, если считать и то и другое непривычным, тогда словенский и македонский позволяют использовать форму "волк"
тут шва не нужна т.к. везде вставная гласная "о" кроме болгарского и польского (в сербском дальше пошло в у, но это не актуально)
Цитата: iopq от декабря 9, 2012, 07:48
Это было введено для того чтоб не нужна была шва
т.е. лучше писать držati чем dəržati т.к. нет такой буквы в славянских
если бы только кириллицей писать тогда просто было бы държати
А "duržati" (д
yржати) не подходит? :)
Цитата: Aś от декабря 12, 2012, 18:25
Цитата: iopq от декабря 9, 2012, 07:48
Это было введено для того чтоб не нужна была шва
т.е. лучше писать držati чем dəržati т.к. нет такой буквы в славянских
если бы только кириллицей писать тогда просто было бы държати
А "duržati" (дyржати) не подходит? :)
выглядит как "жать дуру"
еще такие перлы:
пурвы, курв, пурст
Цитата: iopq от декабря 13, 2012, 06:03
Цитата: Aś от декабря 12, 2012, 18:25
Цитата: iopq от декабря 9, 2012, 07:48
Это было введено для того чтоб не нужна была шва
т.е. лучше писать držati чем dəržati т.к. нет такой буквы в славянских
если бы только кириллицей писать тогда просто было бы държати
А "duržati" (дyржати) не подходит? :)
выглядит как "жать дуру"
еще такие перлы:
пурвы, курв, пурст
Для русского эти слова СОВСЕМ непонятны. Первый? Кровь? Перст?
А что, сюды всякие бывают?
У первого унт последнего сюды нормальные...
Нет слогового плавного, перед которым возник вспомогательный краткий, ставший потом редуцированным.
В КРЪВЬ ерЪ другого происхождения.
Цитата: Bhudh от декабря 13, 2012, 14:31
Цитата: iopq от декабря 13, 2012, 06:03курв
Это-то с какого сюда??
крв совершенно понятно, но вставлять -у- везде это ни к чему хорошему не приведет
Цитата: Bhudh от декабря 13, 2012, 16:39
Нет слогового плавного, перед которым возник вспомогательный краткий, ставший потом редуцированным.
В КРЪВЬ ерЪ другого происхождения.
сливается в сербском, словенском и словацком со слоговыми плавными
значит для них выучить где слоговой и где нет невозможно (никто не будет зубрить слова, нужны правила)
т.е. надо просто везде ставить шву
кръв или кърв (все равно)
писать крв
По моей оплошности Максимъ ошибся, посчитавъ меня авторомъ того языка (забылъ при ссылкѣ на статью пояснить, что языкъ не мой :( ). А такъ мой проектъ дѣйствующій, и вышеупомянутый Войтѣхъ Мерунка о моёмъ проектѣ освѣдомлёнъ. Вчера я рѣшилъ создать здѣсь, на форумѣ, тему, связанную съ моимъ проектомъ (думаю, что вы её найдёте).
За недоразуменіе приношу извиненія.