Лингвофорум

Лингвоблоги => Iskandar => Личные блоги => Блоги => Iskandar: Таджикский язык => Тема начата: Iskandar от июня 14, 2012, 09:53

Название: 7. Определение
Отправлено: Iskandar от июня 14, 2012, 09:53
Мы уже познакомились с некоторыми определениями

гарм "тёплый"
калон "большой"
хушрӯй "красивый"

Можно заметить, что непроизводные прилагательные в таджикском внешне ничем не отличаются от существительных, что видно в предикатах:
Шаҳр калон аст "город большой"
Бед дарахт аст "ива - это дерево"

Их отличия проявляются в функции определения: Большой город.

Изафет

Универсальный способ образования определения - т.н. изафет (тдж. изофат), который строится по следующей схеме:

Определяемое + и + Определение

При этом -и - показатель изафета, не получает ударения и на письме пишется слитно с определяемым, а определение неизменяемо и никак не согласуется с определяемым

Ша́ҳри калон "Большой город"
Мӯ́и сиёҳ "Чёрные волосы" (мӯй "волосы")
Духта́ри хушрӯй "Красивая девушка"

Если определяемое стоит во множественном числе, то изафет присоединяется после аффикса множественного числа.

Рӯзҳо́и гарм "Тёплые дни"
Говҳо́и фарбеҳ "Жирные коровы"
Бобоё́ни пир "Старые деды"
Ҷавоно́ни далер "Отважные юноши"

NB! Определение никак не согласуется в числе

Рӯзи гарм "Тёплый день"
Рӯзҳои гарм "Тёплые дни"
Название: 7. Определение
Отправлено: wangjhenbai от июня 14, 2012, 10:16
Показатель изафета -и и связка -ӣ отличаются в произношении?
Название: 7. Определение
Отправлено: Iskandar от июня 14, 2012, 10:20
На связке ӣ сохраняется дополнительное (слабое) ударение (поэтому она так и пишется), изафет принципиально безударен
Название: 7. Определение
Отправлено: арьязадэ от июня 14, 2012, 10:37
"красивая девушка" все таки "духтари зебо" на стандартном языке.
"хушру" постепенно превращается в "приветливую" по аналогии с Ираном.
то есть "духтари хушру" - "приветливая девушка".
Название: 7. Определение
Отправлено: Iskandar от июня 14, 2012, 10:53
В стандартном можно сказать хушрӯй на вещь, как в разговорном?

Здесь стоит заметить, что у некоторых прилагательных хорошо выражена категория лица/нелица:

Так, пир и кӯҳна - "старый", но первое только про лиц, второе - только про нелиц:

Одами пир "Старый человек"
Либоси кӯҳна "Старая одежда"

Только с животными у меня что-то сомнения... Как правильно?  :what:
Название: 7. Определение
Отправлено: арьязадэ от июня 14, 2012, 11:03
Цитата: Iskandar от июня 14, 2012, 10:53
В стандартном можно сказать хушрӯй на вещь, как в разговорном?

Здесь стоит заметить, что у некоторых прилагательных хорошо выражена категория лица/нелица:

Так, пир и кӯҳна - "старый", но первое только про лиц, второе - только про нелиц:

Одами пир "Старый человек"
Либоси кӯҳна "Старая одежда"

Только с животными у меня что-то сомнения... Как правильно?  :what:

"хушруй" - широко распространено для "красивый" в разговорном. однкао не принято для стандартного языка, где скорее всего скажут "кашанг" или "зебо" для "красивого".
животные тоже "пир", например "саги пир" для "старой собаки".
Название: 7. Определение
Отправлено: Alexandra A от июня 14, 2012, 12:43
Получается - нет никакого различия между существительным как определением (и личным местоимением), и прилагательным как определением?
Название: 7. Определение
Отправлено: Alexandra A от июня 14, 2012, 12:45
Я забыла - а какая этимология у изафетного показателя *i*? (таджикское произношение)

Это какой-то предлог по типу латинского dē?

Ведь этот показатель - существовал и до арабского завоевания?

А в древнее время (1 тыс до РХ) - он существовал?
Название: 7. Определение
Отправлено: bvs от июня 14, 2012, 15:44
Цитата: Alexandra A от июня 14, 2012, 12:45
какая этимология у изафетного показателя *i*?
Это *ja-, когнат славянского относительного и(же). Рӯзи гарм ~ *дьнь иже теплъ.
Название: 7. Определение
Отправлено: Iskandar от июня 14, 2012, 16:17
авест. ašəm yat wahištəm "истина наилучшая"

хотя в случае персидского скорее местоимение hyat:

др.перс. kâra hya manâ "войско моё"

Такой изафет есть только в персидских и курдских языках.

Название: 7. Определение
Отправлено: Iskandar от июня 14, 2012, 16:19
Цитата: bvs от июня 14, 2012, 15:44
Рӯзи гарм ~ *дьнь иже теплъ.

Настоящие когнаты будут

лоучь иже жаръкъ  :)
Название: 7. Определение
Отправлено: Alexandra A от июня 14, 2012, 16:27
Цитата: bvs от июня 14, 2012, 15:44
Это *ja-, когнат славянского относительного и(же)

Что оно означает? Я славянский не знаю.

Цитата: bvs от июня 14, 2012, 15:44
дьнь иже теплъ

Как это дословно переводится на современный русский?

Цитата: Iskandar от июня 14, 2012, 16:17
хотя в случае персидского скорее местоимение hyat

Что оно означает?

Может, "который?"
Название: 7. Определение
Отправлено: Iskandar от июня 14, 2012, 16:28
Да, это всё было "который"

Шаҳри калон - это исторически "город, который большой"
Название: 7. Определение
Отправлено: Karakurt от июня 14, 2012, 16:31
Изначально говорили калон шаҳр?
Название: 7. Определение
Отправлено: Iskandar от июня 14, 2012, 16:32
Дойдём до этого, всё по порядку.
Название: 7. Определение
Отправлено: Alexandra A от июня 14, 2012, 16:34
Цитата: Iskandar от июня 14, 2012, 16:28
Да, это всё было "который"

Шаҳри калон - это исторически "город, который большой"

Уже в древнем языке? Во времена Ахменидов?
Название: 7. Определение
Отправлено: Iskandar от июня 14, 2012, 16:36
Я привёл форму, предковую для изафета. В среднеперсидском она в виде ī уже формализовалась намного лучше, хотя всё ещё могла выступать обычным относительным местоимением "который" и оформлять придаточные предложения.
Название: 7. Определение
Отправлено: Damaskin от июня 14, 2012, 16:44
Это, наверное, и есть "уроки для ЛФчан" :)
Название: 7. Определение
Отправлено: -Dreamer- от июня 14, 2012, 19:14
Цитата: Damaskin от июня 14, 2012, 16:44
Это, наверное, и есть "уроки для ЛФчан" :)
Да ладно, я всё равно читаю эти уроки, несмотря на то что тут таджикский, а не фарси. Всё равно интересно. ;up:
Название: 7. Определение
Отправлено: Alexandra A от июня 14, 2012, 19:52
Offtop

Задавала этот вопрос пару месяцев назад в одной тюркской теме - но не ответили.

В турецком языке (не знаю как в других тюркских) - частичка ki в слове Bakudaki (бакинский) - она какого происхождения? В османском она писалась kî, в смысле каф йа. Может, она означает "который?"

Имеет она отношение к "универсальной" относительной частице keh? (ну Вы поняли, что я имею в виду) Которая вводит почти любое придаточное предложение. (кстати - как она пишется и звучит в таджикском? Kih? Ки?)
Название: 7. Определение
Отправлено: Karakurt от июня 14, 2012, 19:57
Причем, не сингармонический аффикс, в отличие от других тюркских.
Название: 7. Определение
Отправлено: kanishka от июня 15, 2012, 05:38
Это совершенно другой суффикс.
Название: 7. Определение
Отправлено: Passerby от июня 15, 2012, 08:06
Цитата: Karakurt от июня 14, 2012, 19:57
Причем, не сингармонический аффикс, в отличие от других тюркских.
В азербайджанском он тоже есть, но у нас он сингармоничен.
Onunku, Bakıdakı, evdəki, etc.
Название: 7. Определение
Отправлено: Alexandra A от июня 15, 2012, 08:16
Цитата: kanishka от июня 15, 2012, 05:38
Это совершенно другой суффикс.

Значит, совпадение...

У меня в словаре написано:

kî - naegâh keh

В таджикском раньше не было слова которое писалось kih - kaf ha?
Название: 7. Определение
Отправлено: арьязадэ от июня 15, 2012, 10:56
Цитата: Alexandra A от июня 15, 2012, 08:16
Цитата: kanishka от июня 15, 2012, 05:38
Это совершенно другой суффикс.

Значит, совпадение...

У меня в словаре написано:

kî - naegâh keh

В таджикском раньше не было слова которое писалось kih - kaf ha?

в том, то заключается абсурдность кириллицы и "таджикскость" персидского Средней Азии.
в таджикской кириллице и کی‌ ("кто?", "ки" и که ("который", "ке") пишется одинаково, хотя произносятся по разному, первый с длинным "и" и второй с коротким "и" (который фактически короткий "э"). данная ситуация похожа на кириллическое слово "бино", который если произнести с длинным "и" будет означать "зрячий", и если с коротким "и" то "здание".
Название: 7. Определение
Отправлено: Iskandar от июня 15, 2012, 11:09
Определение может быть выражено и относительным прилагательным, которое обычно оформляется каким-нибудь суффиксом:

тоҷик "таджик" - тоҷикӣ "таджикский"

Забони тоҷикӣ "таджикский язык"

хона "дом" - хонагӣ "домашний"

Ҳайвони хонагӣ "домашнее животное"

шаб "ночь" - шабона "ночной"

Қатори шабона "ночной поезд"

оҳан "железо" - оҳанин "железный"

Корди оҳанин "железный нож"

Однако зачастую в качестве относительных прилагательных употребляется существительное в функции определения:
шаҳр "город" - кӯчаҳои шаҳр "городские улицы"

Здесь мы вплотную подходим к определению по принадлежности, ведь последнюю фразу можно перевести и как "улицы города". Определение по принадлежности также выражается изафетом и может быть представлено существительным или местоимением:

китоби бача "книга мальчика"
гесувони духтар "косы девушки"
дарди модар "боль матери"
номи ман "моё имя"
болиши ту "твоя подушка"
оилаи вайҳо "их семья"

Как видно, личные местоимения в функции определения по принадлежности также неизменяемы, как и все другие определения.

Ман Искандарам - Номи ман Искандар аст
Название: 7. Определение
Отправлено: Iskandar от июня 15, 2012, 11:10
Цитата: арьязадэ от июня 15, 2012, 10:56
в том, то заключается абсурдность кириллицы и "таджикскость" персидского Средней Азии.
в таджикской кириллице и کی‌ ("кто?", "ки" и که ("который", "ке") пишется одинаково, хотя произносятся по разному, первый с длинным "и" и второй с коротким "и" (который фактически короткий "э").

Они пишутся по-разному: кӣ и ки
Название: 7. Определение
Отправлено: Alexandra A от июня 15, 2012, 11:16
Цитата: арьязадэ от июня 15, 2012, 10:56
в таджикской кириллице и کی‌ ("кто?", "ки" и که ("который", "ке") пишется одинаково, хотя произносятся по разному, первый с длинным "и" и второй с коротким "и" (который фактически короткий "э").

арьязадэ, спасибо.

То есть - в таджикском языке (я тут привожу транскрипцию исторического написания):

kih/keh то есть kâf hâ (я не знаю как правильно произнести по-таджикски и как записать кириллицей) - это относительная частица с общим значением "который." Эта частица используется для введения придаточных предложений (разных придаточных - дополнительных, определительных...)

kî то есть kâf yâ - это местоимение кто?

Причём, в турецком языке есть суффикс kî, то есть kâf yâ, который используется в конце слова (daki/deki), и не связан этимологически с таджикским словом kî (kâf yâ) = местоимение кто?

P.S. Поставить арабский алфавит на ноутбук - это значит будет глючить Ctrl+Shift (переключение языков).
Название: 7. Определение
Отправлено: Alexandra A от июня 15, 2012, 11:18
Цитата: Iskandar от июня 15, 2012, 11:10
Они пишутся по-разному: кӣ

Кто?

Цитата: Iskandar от июня 15, 2012, 11:10
Они пишутся по-разному: ........ и ки

Который (относительное слово)

?
Название: 7. Определение
Отправлено: Iskandar от июня 15, 2012, 11:20
В таджикском языке также разрешено примыкание определения (прежде всего качественного) перед определяемым:

Бачаи нағз = нағз бача "хороший мальчик"
Одами касал = касал одам "больной человек"

Особенно такая простая конструкция распространена в разговорной речи, а в книжной она обычно избегается. Впрочем, в книжном языке у некоторых определений распространена вариация простого слова и осложнённого суффиксом -ин, когда последнее куда охотнее ставится вперёд:

Бори нахуст - нахустин бор "первый раз"
Название: 7. Определение
Отправлено: Iskandar от июня 15, 2012, 11:22
Цитата: Alexandra A от июня 15, 2012, 11:16
P.S. Поставить арабский алфавит на ноутбук - это значит будет глючить Ctrl+Shift (переключение языков).

Я наставил себе кучу клавиатур, а в Пунто прописал переключение наиболее частых (рус. и анг.) кнопкой Капса.

Название: 7. Определение
Отправлено: Iskandar от июня 15, 2012, 11:22
Цитата: Alexandra A от июня 15, 2012, 11:18
Цитата: Iskandar от июня 15, 2012, 11:10
Они пишутся по-разному: кӣ

Кто?

Цитата: Iskandar от июня 15, 2012, 11:10
Они пишутся по-разному: ........ и ки

Который (относительное слово)

?

Да
Название: 7. Определение
Отправлено: Alexandra A от июня 15, 2012, 11:23
Цитата: Iskandar от июня 15, 2012, 11:20
В таджикском языке также разрешено примыкание определения перед определяемым:

Бачаи нағз = нағз бача "хороший мальчик"
Одами касал = касал одам "больной человек"

Раньше, в "древний" и "средний" период - как стояло определение?

Впереди с помощью простого примыкания? (Как в русском, греческом...)
Название: 7. Определение
Отправлено: Iskandar от июня 15, 2012, 11:24
В среднеперсидском были одинаково распространены обе конструкции.
Название: 7. Определение
Отправлено: арьязадэ от июня 15, 2012, 11:39
Цитата: Iskandar от июня 15, 2012, 11:09
шаҳр "город" - кӯчаҳои шаҳр "городские улицы"

"кӯчаҳои шаҳр" конечно скорее "улицы города".  в высоко-флективном русском языке конечно произвольно можно менять порядок слов бе потери смысла.
а так:

"хонаи падар" - дом отца
"хонаи падарӣ" - отцовский дом.

"китоби точик" - книга таджика
"китоби точикӣ" - таджикская книга