Специальных практических учебников его, конечно, нет, но в принципе материалов навалом. Вдобавок и язык не шибко трудный, особенно если раньше уже знаешь какой-то современный тюркский. Однако людей, которые выучили бы древнетюркский до практического владения (умения говорить или писать), я не встречал. Почему? :what:
Цитата: Devorator linguarum от мая 31, 2012, 20:36
Специальных практических учебников его, конечно, нет, но в принципе материалов навалом. Вдобавок и язык не шибко трудный, особенно если раньше уже знаешь какой-то современный тюркский. Однако людей, которые выучили бы древнетюркский до практического владения (умения говорить или писать), я не встречал. Почему? :what:
Говорить или писать не за чем. Выучили бы до практического уровня, если на нем было бы что-нибудь читать.
christo_tamarin, вы спец по древнетюркскому?
Цитата: Karakurt от июня 1, 2012, 10:02
christo_tamarin, вы спец по древнетюркскому?
Нет.
Древнетюркский - это пратюркский или орхонский?
По-моему так именно тюркологи его и учат, просто настоящих тюркологов днем с огнем пару штук на одну страну, а любители не учат потому что они на то и любители, чтобы быть поверхностными, у них другая мотивация. Я вам, конечно, за всю Одессу не скажу, люди разные бывают.
Давайте напрямую, настоящий тюрколог это человек хотя бы с кандидатской по теме. Тюркофилы хотят видеть практическую пользу от своих знаний сейчас и настоящих исследователей среди них очень мало.
Был бы на языке текст уровня Рубайята Хайяма - я бы начал читать сейчас же
А так - читаю рубайят на родном башкирском...
Цитата: Borovik от июня 1, 2012, 10:51
Был бы на языке текст уровня Рубайята Хайяма - я бы начал читать сейчас же
А так - читаю рубайят на родном башкирском...
А как у вас с классическим тюркским? На нем тексты уровня Рубайят имеются в большом количестве. :)
Вы про тюрки? Ну, поглядываю, что попадается под руку... Иногда что-то торкает
Кстати, вопрос - нет ли изданий художественных (назидательных, философских) текстов на тюрки для эстетствующих современных тюрков? Никому не попадалось?
Цитата: Borovik от июня 1, 2012, 11:16
Вы про тюрки? Ну, почитываю, что попадается под руку... Иногда что-то торкает
Рубайат Навои мне понравился больше хайямовского. Я, правда, читал в переводе...
А что, со знанием башкирского тюрки не надо учить специально?
Ну, наверно надо :) Я не заморачивался специальным изучением. Я начинал с научных исследований разных текстов на поволжском тюрки, которые попадались под руку.
Конечно, чтобы по-хорошему читать, нужно бы арабский и фарси знать. А то бывает, смысл фразы ускользает из-за пары непонятных слов :(
Цитата: Borovik от июня 1, 2012, 11:25
Конечно, чтобы по-хорошему читать, нужно бы арабский и фарси знать. А то бывает, смысл фразы ускользает из-за пары непонятных слов
То есть, для того, чтобы читать на тюрки, нужно знать а) какой-нибудь современный тюркский б) арабский в) фарси. Да, тяжело...
Вон на латыни аж комиксы про Микки-Мауса (Michael Musculus) печатаются.
Почему таких нет на тюрки? Я уж не говорю про "древнетюркский"...
Цитата: Borovik от июня 1, 2012, 11:30
Почему таких нет на тюрки? Я уж не говорю про "древнетюркский"...
Комиксы на тюрки? А зачем? Читайте классику, это расслабляет и успокаивает.
Я про популяризацию
Уж не говорю про Вики на той же латыни и старославянском...
Да смысла нет его учить.
Цитата: Borovik от июня 1, 2012, 11:36
Я про популяризацию
Уж не говорю про Вики на той же латыни и старославянском...
Популяризация классических языков - дело хорошее. Сочините про Микки-Мауса на тюрки, кто мешает :)
Цитата: Damaskin от июня 1, 2012, 11:47
Популяризация классических языков - дело хорошее. Сочините про Микки-Мауса на тюрки, кто мешает :)
А вы посмеётесь? Спасибо
Если кому интересно, вот пример стилизации под тюрки в современной башкирской литературе:
ЦитироватьКитаптың тәүге битенә ул ғәрәп хәрефтәре менән сатай-ботай итеп яҙып ҡуйҙы:
Миң тоғуз йүз он учунчи сәнәдә шәнбә ошбу айның экисинде синтәбердә кинйабыз дуньяға келди.
На первой странице книги он криво написал арабскими буквами:
В 1913 году, в субботу, второго (числа) этого месяца, сентября, родился наш младший сын.
"Родные и знакомые" Джалиль Киекбаев (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%B5%D0%BA%D0%B1%D0%B0%D0%B5%D0%B2,_%D0%94%D0%B6%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BB%D1%8C_%D0%93%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%8F%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87)
Цитата: Nevik Xukxo от июня 1, 2012, 10:16
Древнетюркский - это пратюркский или орхонский?
Орхонский + древнеуйгурский + караханидский. На которых таки есть что читать, начиная от орхонских прокламаций и книг шарлатанских гаданий и кончая мультикультурной поэзией и философией.
Цитата: Borovik от июня 1, 2012, 10:51
Был бы на языке текст уровня Рубайята Хайяма - я бы начал читать сейчас же
Вот, наслаждайтесь. По-моему, не хуже, чем Рубайят. :)
tüpinte ol ok ma ölmeki bar
tünerig tamuka tüşmeki bar
tümenlig yekler kelir tiyür
tumanlıg yekler ayar tiyür
tünerig tünçüle basar tiyür
tunumlug [yüreke] tegir tiyür
töş üze olurup tültürür tiyür
tanmış özütler taşıkar tiyür
tardıç teg etözin kodur tiyür
tavarı turkuru kalır tiyür
tetrü saçlıg kurtga yek kelir tiyür
tolılıg bulıt teg tunkı kaşlıg tiyür
Цитата: Damaskin от июня 1, 2012, 11:20
Рубайат Навои мне понравился больше хайямовского. Я, правда, читал в переводе...
В оригинале Навои намного изящнее, хотя иногда трудно. Я как то попыталась "Хамсу" прочитать в оригинале, но у меня не получилось
Цитата: risligoy от июня 1, 2012, 16:37
Я как то попыталась "Хамсу" прочитать в оригинале, но у меня не получилось
"Хамсу" и в переводе прочитать - подвиг :)
Цитата: Devorator linguarum от июня 1, 2012, 16:31
Вот, наслаждайтесь.
Блин, здорово :wall: :eat: :what:
А можно ещё?
Отчего ж нельзя? ;) Вот, очень легкое четверостишие, практически все слова и в современных тюркских имеются.
karalar bulut örlep kökirep
kar mu yamgur ol yagurur
karı yaşlıg ol anam
kayguta mu yaşın akıtur
Первое - это из манихейских памятников?
Цитата: Devorator linguarum от июня 1, 2012, 16:12
Цитата: Nevik Xukxo от июня 1, 2012, 10:16
Древнетюркский - это пратюркский или орхонский?
Орхонский + древнеуйгурский + караханидский.
Караханидский позже ведь.
Цитата: Damaskin от июня 1, 2012, 16:42
"Хамсу" и в переводе прочитать - подвиг :)
Да подвиг, но я не смогла совершит его, хотя, мне тогда было 15 или 16, может теперь удастся?!
Цитата: Damaskin от июня 1, 2012, 11:20
А что, со знанием башкирского тюрки не надо учить специально?
Смотря для чего. Вот со знанием русского церкослав или древнерусский надо учить специально?..
Цитата: Awwal12 от июня 1, 2012, 17:24
Смотря для чего. Вот со знанием русского церкослав или древнерусский надо учить специально?..
Да.
Цитата: Borovik от июня 1, 2012, 17:15
Первое - это из манихейских памятников?
Да, конечно. А вот что-то буддийское и сильно патриотическое, только, к сожалению, сохранилось с утратами.
alkışlıgın adrulmış
alkatmış uygur ilimiz a
alpın kutın yigedmiş
arslan bilge hanımız a
alnın ılılur tamdulur
adruklug uygur bizning ilimiz a
utar yigedür edremlig
orta törümiş hanımız a
uyur üküş bodunlug
onlar uygur ilimiz a
ut (...) ta idi biliglig
orta törümiş hanımız a
bogta bogur bodunlug
bo (...) bir uygur ilimiz a
bod kötürme(çe)n(ing) erkligi
bodistv uguşlug (han)ım(ız a)
taluy ügüz teg atlıg
tanglançıg uygur ilimiz a
taglar hanı teg adruklug
taglar hanı teg agırlıg
tavçang basuruklug hanımız a
yayıtta semrimiş
yagışlıg uygur ilimiz a
Цитата: Devorator linguarum от июня 1, 2012, 17:38
Да, конечно. А вот что-то буддийское и сильно патриотическое, только, к сожалению, сохранилось с утратами.
alkışlıgın adrulmış
alkatmış uygur ilimiz a
alpın kutın yigedmiş
arslan bilge hanımız a
alnın ılılur tamdulur
adruklug uygur bizning ilimiz a
utar yigedür edremlig
orta törümiş hanımız a
uyur üküş bodunlug
onlar uygur ilimiz a
ut (...) ta idi biliglig
orta törümiş hanımız a
bogta bogur bodunlug
bo (...) bir uygur ilimiz a
bod kötürme(çe)n(ing) erkligi
bodistv uguşlug (han)ım(ız a)
taluy ügüz teg atlıg
tanglançıg uygur ilimiz a
taglar hanı teg adruklug
taglar hanı teg agırlıg
tavçang basuruklug hanımız a
yayıtta semrimiş
yagışlıg uygur ilimiz a
объясните кто нибудь что означает эти "а"? это типа вопрос или я ошибаюсь?
Цитата: Devorator linguarum от июня 1, 2012, 16:31
Цитата: Borovik от июня 1, 2012, 10:51
Был бы на языке текст уровня Рубайята Хайяма - я бы начал читать сейчас же
Вот, наслаждайтесь. По-моему, не хуже, чем Рубайят. :)
...
Помогите с некоторыми моментами в переводе. Предварительно вот так:
tüpinte ol ok ma ölmeki bar Внизу та же смерть ведь есть
tünerig tamuka tüşmeki bar В темный ад падение (спуск) есть
tümenlig yekler kelir tiyür Тысячами демоны являются, мол
tumanlıg yekler ayar tiyür Мрачные демоны, мол
tünerig tünçüle basar tiyür Мрак, ночи подобный, окутывает, мол
tunumlug [yüreke] tegir tiyür ? Тишина серце поражает, мол
töş üze olurup tültürür tiyür Грудь разорвав ? "раскукливают", мол
tanmış özütler taşıkar tiyür Терзаемые души выходят, мол
tardıç teg etözin kodur tiyür ?Тардычу? подобно тело оставляют, мол
tavarı turkuru kalır tiyür Скот-имущество оставляют, мол
tetrü saçlıg kurtga yek kelir tiyür Демон-старуха с развевающимися волосами является, мол
tolılıg bulıt teg tunkı kaşlıg tiyür Подобная туче с градом хмуробровая.
Слово
мол из перевода можно убрать, и так ясно, что пересказывательное наклонение.
Цитата: risligoy от июня 1, 2012, 18:02
объясните кто нибудь что означает эти "а"? это типа вопрос или я ошибаюсь?
Звательная частица. "О наш хан!", "О наша уйгурская страна!" и т.п.
Типа каз. ау, ай?
Цитата: Damaskin от июня 1, 2012, 17:38
Цитата: Awwal12 от июня 1, 2012, 17:24
Смотря для чего. Вот со знанием русского церкослав или древнерусский надо учить специально?..
Да.
То есть вы "Слово о полку Игореве" вообще не понимаете? :)
Цитата: Awwal12 от июня 1, 2012, 18:46
То есть вы "Слово о полку Игореве" вообще не понимаете?
Понимаю, но не далеко не все. Чтобы понимать все (тем более в оригинальной орфографии), требуется специальное изучение.
Полностью его никто не понимает. Там есть гапаксы.
Андоқким, авоми фонийгузашт ва халойиқи бешашт ичра кимса алтоф баҳридин ва замон наҳридин турки алфоз дуррин зоҳир этмоққа майл қилмайдур, чун дурри самини махзанининг амини пандин билмайдур. Илло такаллум аҳли ва шуаро нақли соҳиби ишқи хос хайли ростдурур майли, туркийи малиҳ ва чиғатойи фасиҳ ушбулар ичинда бисёр шуҳрат тутубдур. Баъзиларин бир-икки пора абёти ҳам бордурур.
Цитата: Alone Coder от июня 1, 2012, 19:16
Полностью его никто не понимает. Там есть гапаксы.
Откуда инфа?
Цитата: kanishka от июня 1, 2012, 19:52
Андоқким, авоми фонийгузашт ва халойиқи бешашт ичра кимса алтоф баҳридин ва замон наҳридин турки алфоз дуррин зоҳир этмоққа майл қилмайдур, чун дурри самини махзанининг амини пандин билмайдур. Илло такаллум аҳли ва шуаро нақли соҳиби ишқи хос хайли ростдурур майли, туркийи малиҳ ва чиғатойи фасиҳ ушбулар ичинда бисёр шуҳрат тутубдур. Баъзиларин бир-икки пора абёти ҳам бордурур.
:??? некоторые слова понимаю, но смысл не как не могу понять. Вроде как про народы говорится, нет?
Ғазал гулистони гулбони ва туркий махзани алтоф посбони, ашъор ҳабиби, рангин настаран андалиби ҳазрат Низомиддин Мир Алишер Навоий бинни Ғиёсуддин Кичкина хожи барлос мақомоти ва лутфи камолоти йўлинда битилмиш ушул наср пуртаносуб ва ташбеҳфишондур, маъно маржони мантиқ ипиға тизилибдур, ва насри мусажжаъдурким, бир ҳатти қироат бирла фаҳм этмак душвордурур. Ва лекин ислован лафзинда мухтасар табдили ҳамул: "Простому народу пофиг тюрки, а вот среди интеллигенции и поэтов сиё модно. У некоторых есть даже стихи на староузбекском" ўлғой.
Чагатайский - это хорошо, но здесь-то мы не чагатайский обсуждаем, а древнетюркский 8-11 веков.
Цитироватьtunumlug [yüreke] tegir tiyür
что такое tunumlug? Страх, оцепенение, тишина?
Цитироватьtardıç teg etözin kodur tiyür ?Тардычу? подобно тело оставляют, мол
tardıç - ?
В якутском похожее слово означает
заика, но по смыслу, вроде как не подходит.
tunumlug [yüreke] tegir tiyür Cтрах в сердце проникает (касается, входит), мол.
~чув. тăвăнса килет ужас охватывает
tardıç ?
Цитата: Zhendoso от июня 1, 2012, 21:46
Цитироватьtunumlug [yüreke] tegir tiyür
что такое tunumlug? Страх, оцепенение, тишина?
Может вот это?
тунакылыкъ (-гъы) отвлеч. к тунакы 1) тусклость (напр. света) 2) неотчётливость, приглушённость (звука) 3) захолустье; безлюдье 4) перен. мрачность, невесёлость
Тунакылыкъ джюрекге тиер , дер -Грусть сердца коснётся ,скажет?
Цитата: Devorator linguarum от июня 1, 2012, 21:40
Чагатайский - это хорошо, но здесь-то мы не чагатайский обсуждаем, а древнетюркский 8-11 веков.
Jat sab tolu oɣrïnda čagataj tili baηa edgü körümlüg körünmez ol.
А пратюркский кто-то уже восстановил? Почему тюрки его не учат? ;)
Цитата: Morumbar от июня 2, 2012, 09:23
А пратюркский кто-то уже восстановил? Почему тюрки его не учат? ;)
Пратюркский восстановлен хуже праславянского (хотя лучше многих иных праязыков, конечно). Если первые письменные памятники славянских языков встречаются уже через пару-тройку столетий после распада праславянского, а сами языки представлены тремя достаточно обширными ветвями, то первые памятники тюркских встречаются чуть ли не через тысячелетие после распада пратюркского, причем большинство тюркских языков относится к сравнительно поздно разошедшейся обычнотюркской ветви, а булгарско-огурская ветвь представлена фактически одним языком (чувашским), с единичными, короткими письменными памятниками не ранее XIII в. плюс отдельными заимствованиями в венгерском и пермских. Такие дела.
Цитата: Awwal12 от июня 2, 2012, 10:53
Цитата: Morumbar от июня 2, 2012, 09:23
А пратюркский кто-то уже восстановил? Почему тюрки его не учат? ;)
Пратюркский восстановлен хуже праславянского (хотя лучше многих иных праязыков, конечно). Если первые письменные памятники славянских языков встречаются уже через пару-тройку столетий после распада праславянского, а сами языки представлены тремя достаточно обширными ветвями, то первые памятники тюркских встречаются чуть ли не через тысячелетие после распада пратюркского, причем большинство тюркских языков относится к сравнительно поздно разошедшейся обычнотюркской ветви, а булгарско-огурская ветвь представлена фактически одним языком (чувашским), с единичными, короткими письменными памятниками не ранее XIII в. плюс отдельными заимствованиями в венгерском и пермских. Такие дела.
Понятно... А кто лучше друг друга понимают - тюрки, германцы или славяне?
Цитата: Morumbar от июня 2, 2012, 11:07
Понятно... А кто лучше друг друга понимают - тюрки, германцы или славяне?
Если в число "тюрок" включать чувашей, то однозначно славяне. Если исключить из числа "тюрок" чувашей (а ещё лучше - вместе с якутами), то тюрки. Германцы в целом оказываются в пролёте (достаточно вспомнить английский). Хотя, возможно, разброс между германскими соизмерим с разницей между обычнотюркскими и чувашским. Но прагерманский в весьма выгодном положении для реконструирования, в отличие от пратюркского.
Что такое tardıç в том тексте, никто не знает. Т.Текин предлагает читать вместо него ardıç "можжевельник".
Цитата: Devorator linguarum от июня 2, 2012, 15:43
Что такое tardıç в том тексте, никто не знает. Т.Текин предлагает читать вместо него ardıç "можжевельник".
ardïč teg etözin kodur tijür
оставляют свои тела подобно можжевельнику, мол :o
Joq, bu evirimiŋ ermäksizi ačuq. Negül artuč sögüt etüzin kodu ujur, etüzi joq ersärin? :donno:
Цитата: Morumbar от июня 2, 2012, 11:07
Понятно... А кто лучше друг друга понимают - тюрки, германцы или славяне?
большинство тюрков в целом достаточно хорошо понимают друг друга не смотря на целенаправленную политику обособления в советксое время (чего стоит только различные альфавиты на кирильской же основе!). из славян даже русские не понимают украинцев, за исключением нескольких популярных фраз.
Цитата: Türk от июня 2, 2012, 23:40
из славян даже русские не понимают украинцев
Взаимопонимаемость русского и украинского всяко не ниже взаимопонимаемости казахского и татарского...
При том, что грамматика русского и украинского практически идентична, лексическое схождение у русского и украинского - 86%, а у казахского и татарского - 80%, казахского и узбекского - 76%, узбекского и азербайджанского - 63% (по сводешу-215 с заимствованиями).
Цитата: Awwal12 от июня 2, 2012, 23:52
Цитата: Türk от июня 2, 2012, 23:40
из славян даже русские не понимают украинцев
Взаимопонимаемость русского и украинского всяко не ниже взаимопонимаемости казахского и татарского...
При том, что грамматика русского и украинского практически идентична, лексическое схождение у русского и украинского - 86%, а у казахского и татарского - 80%, казахского и узбекского - 76%, узбекского и азербайджанского - 63% (по сводешу-215 с заимствованиями).
однако при всем этом русский человек не понимает украиский.
что касается цифр относительно тюркских... этим цифрам особо доверять не стоит, ибо в этих сравнениях не учитываются диалекты а их роль в тюркской речи велика, в отличии от русского или украинского.
Цитата: Türk от июня 3, 2012, 00:46
однако при всем этом русский человек не понимает украиский.
Вы, со своим хорошим (родным или родным -- неважно) русским не понимаете украинский?
Ну, мы опять скатываемся к теме взаимопонятности языков. Русский человек не понимает украинский, если слышит его первый раз в жизни, и понимает очень хорошо (без специального изучения и без попыток говорить на нём с носителями), если поживёт какое-то время в Украине (даже в русскоязычной её части). Точно так же простой крымский татарин - носитель бахчисарайского (литературного) диалекта, скажем, сходу будет с огромным трудом понимать даже турецкий, не говоря уже о татарском, казахском или узбекском. И будет понимать эти языки очень хорошо после непродолжительного пассивного знакомства ними.
Я вот (русский родной, украинский на хорошем уровне) достаточно сносно понимаю польский, хотя не учил его никогда и даже в Польше ни разу не был. Хотя без какого-либо знакомства с польским не понимал бы практически ничего.
Цитата: svarog от июня 3, 2012, 01:10
Цитата: Türk от июня 3, 2012, 00:46
однако при всем этом русский человек не понимает украиский.
Вы, со своим хорошим (родным или родным -- неважно) русским не понимаете украинский?
Я однажды ездил во Львов со своими абсолютно не знакомыми с украинским языком друзьями-москвичами, и убедился, что украинского они не понимают. Сам был очень этим фактом впечатлён, поскольку для меня с детства (значительная часть которого прошла в Крыму) было привычно, что русскоязычные вокруг даже если не умеют по-украински говорить и писать, то понимать-то всё понимают.
Думаю, здесь есть некий снобизм, то есть сознательное нежелание понимать "недоязык".
Цитата: bvs от июня 3, 2012, 01:22
Думаю, здесь есть некий снобизм, то есть сознательное нежелание понимать "недоязык".
Если вы о моих друзьях, с которыми мы ездили во Львов, то у них такие заморочки отсутствуют совершенно. У некоторых даже скорей наоборот: искреннее желание понять. Один, например, хотел взять в кафе "горіховий торт", чтобы попробовать, что это за торт такой - из гороха (для тех, кто не знает: укр. горіх = рус. орех).
Цитата: bvs от июня 3, 2012, 01:22
Думаю, здесь есть некий снобизм, то есть сознательное нежелание понимать "недоязык".
есть и такое
Цитата: svarog от июня 3, 2012, 01:10
Цитата: Türk от июня 3, 2012, 00:46
однако при всем этом русский человек не понимает украиский.
Вы, со своим хорошим (родным или родным -- неважно) русским не понимаете украинский?
довольно плохо.
Цитата: svarog от июня 3, 2012, 01:10
Цитата: Türk от июня 3, 2012, 00:46
однако при всем этом русский человек не понимает украиский.
Вы, со своим хорошим (родным или родным -- неважно) русским не понимаете украинский?
Обычный русский, серьезно не сталкивающийся никак с украинской культурой (а таких в России большинство), вполне может не понимать целые фразы на украинским. Чуть лучше бывает, когда русский пытается понять текст, но даже здесь совсем нередко появляются серьезные проблемы. Банальный пример, вот предложение из одного украинского СМИ, особо долго искать не пришлось:
"Курців у одних країнах утискають шаленими цінами на тютюнові вироби, а в інших – заборонами на паління в громадських місцях"
А если это еще произнести с каким-нибудь западноукраинским сельским выговором, да со свойственным быстрым темпом и интонацией ... Это, как говорится, туши свет!
Здесь не раз уже многие высказывались по поводу того, что понимание близкородственного языка зависит от множества факторов, как то: образование, наличие опыта общения с этим языком и культурой, личные лингво-интеллектуальные способности и, наконец, банальное терпение и желание понять другого. Если всего этого нет или есть, но в небольшом количестве и украинский - абсолютно иностранный язык.
Я очень плохо понимаю письменный украинский. Устного пока не слышал (разве что если в детстве).
Да и, если честно, не хочу понимать его. По идеологическим соображениям.
Украинский разговорный = суржик. Понимабельно.
Цитата: Imp от июня 3, 2012, 07:11
"Курців у одних країнах утискають шаленими цінами на тютюнові вироби, а в інших – заборонами на паління в громадських місцях"
одних - понятно.
країнах - странах?
цінами - ценами?
інших - иных?
заборонами - оборона?
громадських - громовых? градовых?
місцях - месяцах? или местах?
Я действительно ВООБЩЕ не понял смысла сей фразы. Вот ЗАЧЕМ было, фактически, выдумывать такой язык на основе каких-то деревенских диалектов (да еще чтоб на русский похоже не было!)? В городах-то (ну, разве что, кроме Западной Украины) все на русском говорили. Или, в крайнем случае, на суржике...
В этой фразе половина слов не славянские. Наверное, тюркские... Тюркизмов вообще полным-полно в украинском языке (не в обиду тюркам)...
Цитата: Morumbar от июня 3, 2012, 11:25
Цитата: Imp от июня 3, 2012, 07:11
"Курців у одних країнах утискають шаленими цінами на тютюнові вироби, а в інших – заборонами на паління в громадських місцях"
одних - понятно.
країнах - странах?
цінами - ценами?
інших - иных?
заборонами - оборона?
громадських - громовых? градовых?
місцях - месяцах? или местах?
Я действительно ВООБЩЕ не понял смысла сей фразы. Вот ЗАЧЕМ было, фактически, выдумывать такой язык на основе каких-то деревенских диалектов (да еще чтоб на русский похоже не было!)? В городах-то (ну, разве что, кроме Западной Украины) все на русском говорили. Или, в крайнем случае, на суржике...
:fp:
Зачем надо было выдумывать литературный язык, где большая часть слов - церковнославянские?
// там только тютюн (табак) - тюркизм, вироби - изделия (как мне кажется)
/// заборон - ограничение, запрет?
громадських - что-то большое, населенное, может быть?
:( Люблю украинский, но всё никак не возьмусь за него серьёзно. :(
Цитата: Imp от июня 3, 2012, 07:11"Курців у одних країнах утискають шаленими цінами на тютюнові вироби, а в інших – заборонами на паління в громадських місцях"
«Курящих в одних странах притесняют сумашедшими ценами на табачные изделия, а в других — запретами на курение в общественных местах».
Цитата: Morumbar от июня 3, 2012, 11:25Я действительно ВООБЩЕ не понял смысла сей фразы. Вот ЗАЧЕМ было, фактически, выдумывать такой язык на основе каких-то деревенских диалектов (да еще чтоб на русский похоже не было!)? В городах-то (ну, разве что, кроме Западной Украины) все на русском говорили. Или, в крайнем случае, на суржике...
:fp:
Цитата: Morumbar от июня 3, 2012, 11:26
В этой фразе половина слов не славянские. Наверное, тюркские... Тюркизмов вообще полным-полно в украинском языке (не в обиду тюркам)...
:fp:
Как уже верно отметили, единственный тюркизм в фразе — «тютюн» (рус. табак). Остальные слова вполне славянские.
Цитата: Passerby от июня 3, 2012, 11:38
Цитата: Morumbar от июня 3, 2012, 11:25
Цитата: Imp от июня 3, 2012, 07:11
"Курців у одних країнах утискають шаленими цінами на тютюнові вироби, а в інших – заборонами на паління в громадських місцях"
одних - понятно.
країнах - странах?
цінами - ценами?
інших - иных?
заборонами - оборона?
громадських - громовых? градовых?
місцях - месяцах? или местах?
Я действительно ВООБЩЕ не понял смысла сей фразы. Вот ЗАЧЕМ было, фактически, выдумывать такой язык на основе каких-то деревенских диалектов (да еще чтоб на русский похоже не было!)? В городах-то (ну, разве что, кроме Западной Украины) все на русском говорили. Или, в крайнем случае, на суржике...
:fp:
Зачем надо было выдумывать литературный язык, где большая часть слов - церковнославянские?
Мне это тоже в русском языке не нравится : во всем виновато два мерзких южнославянских влияния :) Кстати, вы преувеличиваете, далеко не бОльшая часть слов. В русском языке большая часть слов - восточнославянского, древнерусского происхождения. А каков процент восточнославянских слов в украинском? ;)
ЦитироватьКак уже верно отметили, единственный тюркизм в фразе — «тютюн» (рус. табак). Остальные слова вполне славянские.
Славянские... Возможно, полонизмы ;)
Цитата: Morumbar от июня 3, 2012, 11:43
Цитата: Passerby от июня 3, 2012, 11:38
Цитата: Morumbar от июня 3, 2012, 11:25
Цитата: Imp от июня 3, 2012, 07:11
"Курців у одних країнах утискають шаленими цінами на тютюнові вироби, а в інших – заборонами на паління в громадських місцях"
одних - понятно.
країнах - странах?
цінами - ценами?
інших - иных?
заборонами - оборона?
громадських - громовых? градовых?
місцях - месяцах? или местах?
Я действительно ВООБЩЕ не понял смысла сей фразы. Вот ЗАЧЕМ было, фактически, выдумывать такой язык на основе каких-то деревенских диалектов (да еще чтоб на русский похоже не было!)? В городах-то (ну, разве что, кроме Западной Украины) все на русском говорили. Или, в крайнем случае, на суржике...
:fp:
Зачем надо было выдумывать литературный язык, где большая часть слов - церковнославянские?
Мне это тоже в русском языке не нравится : во всем виновато два мерзких южнославянских влияния :) Кстати, вы преувеличиваете, далеко не бОльшая часть слов. В русском языке большая часть слов - восточнославянского, древнерусского происхождения. А каков процент восточнославянских слов в украинском? ;)
Кстати, мне бы хотелось почитать где-нибудь про русскую лексикологию, но, как мне кажется, украинский в любом случае сохранил бОльшее количество восточнославянских слов.
// Томаш (ник неудобно писать :(), не могли бы подсказать?
Цитата: Türk от июня 3, 2012, 00:46
однако при всем этом русский человек не понимает украиский.
Образованный русский человек (читавший Гоголя, Короленко и т.п.) легко понимает по крайней мере письменный украинский, а после небольшой практики - и разговорный устный. Тут есть два важных момента: с одной стороны, грамматика языков практически идентична, а с другой, в украинском множество культурных терминов-полонизмов, как старых, так и XIX-XX вв. (а они, естественно, понятны русскому в гораздо меньшей степени, чем исконные слова). Так что понимаемость (устной речи, по крайней мере) может серьезно зависить от контекста.
Цитата: Karakurt от июня 1, 2012, 19:54
Цитата: Alone Coder от июня 1, 2012, 19:16Полностью его никто не понимает. Там есть гапаксы.
Откуда инфа?
Я его читал.
Цитата: ТвороговСобственно Г. являются те слова, которые встречаются только в С. (а иногда и в «Задонщине», но в контексте, зависящем от С.), происхождение и значение которых все еще остается неясным. Это, напр., названия тюрк. родов: «ольберы», «ревуги», «татраны», «топчаки», «шельбиры», этнонимы «деремела» и «хинова» (и производное прил. «хиновский»), глаголы «въсрожити» (попытка объяснения его есть у Булаховского, см.: Слово. С. 151), «потручатися», названия предметов «засапожникъ», «шереширы», «орьтъма» (тюрк. происхождение слова не вызывает сомнений), таинственный «дивъ», мифич. «карна» (слово сопоставляют с глаголом «карити»), прил. «харалужный» (см. Харалуг). Долгое время названием оружия считалось слово «стрикусъ», но сейчас возобладало мнение Р. О. Якобсона, предложившего видеть здесь словосочетание «с три кусы».
Цитировать"Курців у одних країнах утискають шаленими цінами на тютюнові вироби, а в інших – заборонами на паління в громадських місцях"
Все понятно. Среднему русскому будет непонятно "тютюн" (хотя есть у Гоголя), "громадських". Ну еще курцi - тоже не сразу догадаются.
Цитата: Türk от июня 2, 2012, 23:40
большинство тюрков в целом достаточно хорошо понимают друг друга не смотря на целенаправленную политику обособления в советксое время (чего стоит только различные альфавиты на кирильской же основе!)
Насколько хорошо понимают азербайджанский анатолийские турки?
Цитата: Morumbar от июня 3, 2012, 11:25
Цитата: Imp от июня 3, 2012, 07:11"Курців у одних країнах утискають шаленими цінами на тютюнові вироби, а в інших – заборонами на паління в громадських місцях"
одних - понятно.
країнах - странах?
цінами - ценами?
інших - иных?
заборонами - оборона?
громадських - громовых? градовых?
місцях - месяцах? или местах?
Русские слова "край" и "местечко" (во втором значении) вам знакомы?
Какого лешего "громадьских" у вас вообще ассоциируется с чем-то помимо слова "громада" (что бы оно ни означало)? :fp:
Цитата: svarog от июня 3, 2012, 23:32
Цитата: Türk от июня 2, 2012, 23:40
большинство тюрков в целом достаточно хорошо понимают друг друга не смотря на целенаправленную политику обособления в советксое время (чего стоит только различные альфавиты на кирильской же основе!)
Насколько хорошо понимают азербайджанский анатолийские турки?
хорошо
Цитата: Türk от июня 4, 2012, 00:53
Цитата: svarog от июня 3, 2012, 23:32
Цитата: Türk от июня 2, 2012, 23:40
большинство тюрков в целом достаточно хорошо понимают друг друга не смотря на целенаправленную политику обособления в советксое время (чего стоит только различные альфавиты на кирильской же основе!)
Насколько хорошо понимают азербайджанский анатолийские турки?
хорошо
Включая тех, которые его никогда или очень редко слышали? Если турок случайно наткнётся на азербайджанский канал, он поймёт, о чём идёт речь?
Цитата: svarog от июня 4, 2012, 00:59
Цитата: Türk от июня 4, 2012, 00:53
Цитата: svarog от июня 3, 2012, 23:32
Цитата: Türk от июня 2, 2012, 23:40
большинство тюрков в целом достаточно хорошо понимают друг друга не смотря на целенаправленную политику обособления в советксое время (чего стоит только различные альфавиты на кирильской же основе!)
Насколько хорошо понимают азербайджанский анатолийские турки?
хорошо
Включая тех, которые его никогда или очень редко слышали? Если турок случайно наткнётся на азербайджанский канал, он поймёт, о чём идёт речь?
он может подумать что этот шуточный канал восточных анатолийцев, типа эрзурумцы прикалываются "на своем"
К сабжу. Хочу выучить, язык интересный, читаю, нахожу жизненные до сих пор вещи, типа:
Bardï aran qonuq körüp qutqa saqar.
Qaldï jabuz ujuq körüp ẹbni jïqar.
Цитата: Türk от июня 4, 2012, 22:08
Цитата: svarog от июня 4, 2012, 00:59
Цитата: Türk от июня 4, 2012, 00:53
Цитата: svarog от июня 3, 2012, 23:32
Цитата: Türk от июня 2, 2012, 23:40
большинство тюрков в целом достаточно хорошо понимают друг друга не смотря на целенаправленную политику обособления в советксое время (чего стоит только различные альфавиты на кирильской же основе!)
Насколько хорошо понимают азербайджанский анатолийские турки?
хорошо
Включая тех, которые его никогда или очень редко слышали? Если турок случайно наткнётся на азербайджанский канал, он поймёт, о чём идёт речь?
он может подумать что этот шуточный канал восточных анатолийцев, типа эрзурумцы прикалываются "на своем"
Я уже писал, что со студентами турецкий колледжей (всё образование на английском, но сами они - этнические турки с родным турецким) контакт установить не удалось :( Я их понимал, они меня - нет :(
Но сделаю поправку: я говорил, как и всегда, "по-сумгаитски", а не на литературном.
Цитата: Passerby от июня 5, 2012, 00:16
Цитата: Türk от июня 4, 2012, 22:08
Цитата: svarog от июня 4, 2012, 00:59
Цитата: Türk от июня 4, 2012, 00:53
Цитата: svarog от июня 3, 2012, 23:32
Цитата: Türk от июня 2, 2012, 23:40
большинство тюрков в целом достаточно хорошо понимают друг друга не смотря на целенаправленную политику обособления в советксое время (чего стоит только различные альфавиты на кирильской же основе!)
Насколько хорошо понимают азербайджанский анатолийские турки?
хорошо
Включая тех, которые его никогда или очень редко слышали? Если турок случайно наткнётся на азербайджанский канал, он поймёт, о чём идёт речь?
он может подумать что этот шуточный канал восточных анатолийцев, типа эрзурумцы прикалываются "на своем"
Я уже писал, что со студентами турецкий колледжей (всё образование на английском, но сами они - этнические турки с родным турецким) контакт установить не удалось :( Я их понимал, они меня - нет :(
Но сделаю поправку: я говорил, как и всегда, "по-сумгаитски", а не на литературном.
я и сам иногда затрудняюсь понять "родную" речь руссекторцев не то что анатолийцы ))
а так я часто общался в интернете с анатолийцами и все нормально понимали, на фейсбуке общаюсь, проблем не возникает, разве что отдельные непривычные слова.
Таки азербайджанский сильно туркизирован. Это ясно, влияние старшего брата. Даже другие тюркские многое переняли у турок в новое время.
Цитата: kanishka от июня 6, 2012, 18:28
Таки азербайджанский сильно туркизирован. Это ясно, влияние старшего брата. Даже другие тюркские многое переняли у турок в новое время.
из литературного турецкого принимаются термины разные и др. неологизмы которых создать на тюркской основе не официально было под запретом при совке, это оценивалось как национализм и русофобия а могли еще и в шпионаже обвинить в пользу турции. поетому все неологизмы у нас просто европейские слова с русской орфографией, а ныне люди беруть турецкие неологизмы, т.к. они полностью соответствуют нашему. тем более по сути мы и они одно и тоже, с одним самоназванием.
Цитата: Türk от июня 6, 2012, 19:01
тем более по сути мы и они одно и тоже,
Сто лет назад так не думали.
Цитата: kanishka от июня 6, 2012, 19:08
Цитата: Türk от июня 6, 2012, 19:01
тем более по сути мы и они одно и тоже,
Сто лет назад так не думали.
сто лет назад люди самоидентифицировались по религии а внутри уммы по мазхабу.
Цитата: Türk от июня 6, 2012, 18:22
Цитата: Passerby от июня 5, 2012, 00:16
Цитата: Türk от июня 4, 2012, 22:08
Цитата: svarog от июня 4, 2012, 00:59
Цитата: Türk от июня 4, 2012, 00:53
Цитата: svarog от июня 3, 2012, 23:32
Цитата: Türk от июня 2, 2012, 23:40
большинство тюрков в целом достаточно хорошо понимают друг друга не смотря на целенаправленную политику обособления в советксое время (чего стоит только различные альфавиты на кирильской же основе!)
Насколько хорошо понимают азербайджанский анатолийские турки?
хорошо
Включая тех, которые его никогда или очень редко слышали? Если турок случайно наткнётся на азербайджанский канал, он поймёт, о чём идёт речь?
он может подумать что этот шуточный канал восточных анатолийцев, типа эрзурумцы прикалываются "на своем"
Я уже писал, что со студентами турецкий колледжей (всё образование на английском, но сами они - этнические турки с родным турецким) контакт установить не удалось :( Я их понимал, они меня - нет :(
Но сделаю поправку: я говорил, как и всегда, "по-сумгаитски", а не на литературном.
я и сам иногда затрудняюсь понять "родную" речь руссекторцев не то что анатолийцы ))
а так я часто общался в интернете с анатолийцами и все нормально понимали, на фейсбуке общаюсь, проблем не возникает, разве что отдельные непривычные слова.
Списывать всё на русский сектор глупо. :fp:
Я общался не в интернете, а в живую как бы.
Цитата: Passerby от июня 6, 2012, 19:25
Цитата: Türk от июня 6, 2012, 18:22
Цитата: Passerby от июня 5, 2012, 00:16
Цитата: Türk от июня 4, 2012, 22:08
Цитата: svarog от июня 4, 2012, 00:59
Цитата: Türk от июня 4, 2012, 00:53
Цитата: svarog от июня 3, 2012, 23:32
Цитата: Türk от июня 2, 2012, 23:40
большинство тюрков в целом достаточно хорошо понимают друг друга не смотря на целенаправленную политику обособления в советксое время (чего стоит только различные альфавиты на кирильской же основе!)
Насколько хорошо понимают азербайджанский анатолийские турки?
хорошо
Включая тех, которые его никогда или очень редко слышали? Если турок случайно наткнётся на азербайджанский канал, он поймёт, о чём идёт речь?
он может подумать что этот шуточный канал восточных анатолийцев, типа эрзурумцы прикалываются "на своем"
Я уже писал, что со студентами турецкий колледжей (всё образование на английском, но сами они - этнические турки с родным турецким) контакт установить не удалось :( Я их понимал, они меня - нет :(
Но сделаю поправку: я говорил, как и всегда, "по-сумгаитски", а не на литературном.
я и сам иногда затрудняюсь понять "родную" речь руссекторцев не то что анатолийцы ))
а так я часто общался в интернете с анатолийцами и все нормально понимали, на фейсбуке общаюсь, проблем не возникает, разве что отдельные непривычные слова.
Списывать всё на русский сектор глупо. :fp:
Я общался не в интернете, а в живую как бы.
почему глупо? руссекторец априори не умеет говорит на нашем языке, практически все говорят либо очень узахсным акцентом либо же на грани незнания. каккой нибудь японский посол намного правильнее произносит слова чем среднестатистический руссекторец. и тут дело не только в произношении что серьезно ухудшает взаимопонимание, но и еще в составлении предложений которые у руссекторцев практически всегда получаются просот как дословный перевод оригинального предложения на русском. в итоге все это приводит к тому что приводит: взаимопонимание между азербайджанцами и руссекторцами обусловлено лишь на привычке и то с натяжкой, а азербайджанский тюрок вне "советского" азербайджана как и анатолиец с большим трудом поймет речь руссекторца.
поетому ваши доводы о якобы не понимании анатолийцами азербайджанских тюрков не верны, это было не понимание анатолийцем руссекторца что нормально, так же руссекторца не понял бы и южно-азербайджанский тюрок.
:fp: Yazmaqdan qabaq bir az düşünsəydiniz, çox gözəl olardı. Amma millətçilərin əksəriyyəti, heyif ki, bunu bacarmır. Mən rus bölməsində oxumamışam və rusdilli olduğumu deməzdim.
Mən atam da, anam da azərbaycan bölməsini bitirib, ali təhsillidirlər, amma nə əcəbsə türk dilini yaxşı başa düşmürlər, sizcə, nəyə görə?
Цитата: Türk от июня 6, 2012, 20:19
практически все говорят либо очень узахсным акцентом либо же на грани незнания. каккой нибудь японский посол намного правильнее произносит слова чем среднестатистический руссекторец. и тут дело не только в произношении что серьезно ухудшает взаимопонимание, но и еще в составлении предложений которые у руссекторцев практически всегда получаются просот как дословный перевод оригинального предложения на русском. в итоге все это приводит к тому что приводит: взаимопонимание между азербайджанцами и руссекторцами обусловлено лишь на привычке и то с натяжкой, а азербайджанский тюрок вне "советского" азербайджана как и анатолиец с большим трудом поймет речь руссекторца.
Siz bu sözləri mənə də aid edirsinizmi? Tanımadığınız adam haqqında bu cür danışmaq sizin nəinki boşboğaz, qanacaqsız olduğunuzu göstərir. :fp:
Наконец-то у нас на форуме завёлся сферический в вакууме азербайджанский свидомит :)
Türk, кстати, как у вас с шумерами? :)
Цитата: Iskandar от июня 6, 2012, 20:31
Наконец-то у нас на форуме завёлся сферический в вакууме азербайджанский свидомит :)
Самое забавное, что на одном азербайджанском меня постоянно обвиняли в чересчур жёсткой позиции по отношению к русскоязычным азербайджанцам и образованию на русском языке...А, оказывается, вон оно как, я руссекторовец...
passerby
следите за речью, мне не охота обмениваться оскарблениями на форуме. не нравиться, не реагируйте на мои посты.
Цитата: Iskandar от июня 6, 2012, 20:35
Türk, кстати, как у вас с шумерами? :)
искандар,
ну я как бы опаздал...на несколько тысяч лет )) а что там с шумерами, в новостьях что то новое?
Цитата: Türk от июня 6, 2012, 20:19
но и еще в составлении предложений которые у руссекторцев практически всегда получаются просот как дословный перевод оригинального предложения на русском
Тюркскому синтаксису научиться невозможно?
Эта проблема - и в Казахстане, Киргизии, Узбекистане, Туркменистане?
У русско-язычных в изучении тюркских языков? Письменных и разговорных?
(Только в Таджикистане проблем с синтаксисом нет, подозреваю...)
Цитата: Alexandra A от июня 6, 2012, 20:55
Цитата: Türk от июня 6, 2012, 20:19
но и еще в составлении предложений которые у руссекторцев практически всегда получаются просот как дословный перевод оригинального предложения на русском
Тюркскому синтаксису научиться невозможно?
конечно возможно, тюркский язык не такой уж и сложный, по крайней мере ходят такие "слухи" что тюркский язык легкий для изучение. дело скорее в не желании.
ЦитироватьЭта проблема - и в Казахстане, Киргизии, Узбекистане, Туркменистане?
У русско-язычных в изучении тюркских языков? Письменных и разговорных?
(Только в Таджикистане проблем с синтаксисом нет, подозреваю...)
про остальные страны не могу говорить, но подазреваю что и там также. в азербайджане по крайней мере так.
Цитата: Türk от июня 6, 2012, 21:08
Цитата: Alexandra A от июня 6, 2012, 20:55
Цитата: Türk от июня 6, 2012, 20:19
но и еще в составлении предложений которые у руссекторцев практически всегда получаются просот как дословный перевод оригинального предложения на русском
Тюркскому синтаксису научиться невозможно?
конечно возможно, тюркский язык не такой уж и сложный, по крайней мере ходят такие "слухи" что тюркский язык легкий для изучение. дело скорее в не желании.
ЦитироватьЭта проблема - и в Казахстане, Киргизии, Узбекистане, Туркменистане?
У русско-язычных в изучении тюркских языков? Письменных и разговорных?
(Только в Таджикистане проблем с синтаксисом нет, подозреваю...)
про остальные страны не могу говорить, но подазреваю что и там также. в азербайджане по крайней мере так.
Я не имею отношения к тюрками никогда не была в стране с тюркским языком.
Учить турецкий синтаксис для меня по книге и статьям - это что-то выходящее за рамки моего разума (something beyond my mind).
А действительно... Вроде русско-язычные постоянно слышат тюркскую речь в Республике Азербайджан. Может, кто-то может выучить на слух синтаксис. А кто-то по книге так никогда и не научится.
(Сравниваю - как легко учить персидский.)
Цитата: Alexandra A от июня 6, 2012, 21:18
Цитата: Türk от июня 6, 2012, 21:08
Цитата: Alexandra A от июня 6, 2012, 20:55
Цитата: Türk от июня 6, 2012, 20:19
но и еще в составлении предложений которые у руссекторцев практически всегда получаются просот как дословный перевод оригинального предложения на русском
Тюркскому синтаксису научиться невозможно?
конечно возможно, тюркский язык не такой уж и сложный, по крайней мере ходят такие "слухи" что тюркский язык легкий для изучение. дело скорее в не желании.
ЦитироватьЭта проблема - и в Казахстане, Киргизии, Узбекистане, Туркменистане?
У русско-язычных в изучении тюркских языков? Письменных и разговорных?
(Только в Таджикистане проблем с синтаксисом нет, подозреваю...)
про остальные страны не могу говорить, но подазреваю что и там также. в азербайджане по крайней мере так.
Я не имею отношения к тюрками никогда не была в стране с тюркским языком.
Учить турецкий синтаксис для меня по книге и статьям - это что-то выходящее за рамки моего разума (something beyond my mind).
А действительно... Вроде русско-язычные постоянно слышат тюркскую речь в Республике Азербайджан. Может, кто-то может выучить на слух синтаксис. А кто-то по книге так никогда и не научится.
(Сравниваю - как легко учить персидский.)
дело скорее не в сложности языка чего нет, любой тюрколог подтвердит что учить тюркский язык проще простого. дело в неком имперской шовинистической высокомерии, не желание понять язык бывщей "деревенщины".
Может быть, вы правы. Однако я всегда был против таких ,,русскоязычных" и вообще считаю недопустимым для азербайджанских тюрков использование русского для общения между собой (бывают исключения, однако).
Учитывая ваш интерес к диалектам, вот вам ссылка с разными текстами
http://www.disput.az/index.php?showtopic=307716
Цитата: Türk от июня 6, 2012, 21:25
дело скорее не в сложности языка чего нет, любой тюрколог подтвердит что учить
тюркский язык проще простого. дело в неком имперской шовинистической
высокомерии, не желание понять язык бывщей "деревенщины".
Синтаксис не похож на европейский.
Вы сами на это указали.
А я читая эту тему - просто вспомнила как пыталась учить турецкий для интереса. И как приходилось, чтобы понять турецкое предложение - читать слова из конца в начало - в смысле от последнего слова в предложении к первому. Только так можно сложить слова.
Делаю вывод - русско-язычным в тюркских странах СНГ страшно трудно изучать тюркский синтаксис.
Цитата: Türk от июня 6, 2012, 21:25
любой тюрколог подтвердит что учить тюркский язык проще простого
Морфологию - да.
Но это никак не помогает составлять предложения, или даже понять смысл написанного другими.
Цитата: Alexandra A от июня 6, 2012, 21:33
А я читая эту тему - просто вспомнила как пыталась учить турецкий для интереса. И как приходилось, чтобы понять турецкое предложение - читать слова из конца в начало - в смысле от последнего слова в предложении к первому. Только так можно сложить слова.
А разве в персидском не то же самое?
Цитата: Alexandra A от июня 6, 2012, 21:33
Цитата: Türk от июня 6, 2012, 21:25
дело скорее не в сложности языка чего нет, любой тюрколог подтвердит что учить
тюркский язык проще простого. дело в неком имперской шовинистической
высокомерии, не желание понять язык бывщей "деревенщины".
Синтаксис не похож на европейский.
Вы сами на это указали.
А я читая эту тему - просто вспомнила как пыталась учить турецкий для интереса. И как приходилось, чтобы понять турецкое предложение - читать слова из конца в начало - в смысле от последнего слова в предложении к первому. Только так можно сложить слова.
Делаю вывод - русско-язычным в тюркских странах СНГ страшно трудно изучать тюркский синтаксис.
так дело в том что в случае по крайней мере азербайджана, речь идет не об этнических русских, а как раз таки наоборот. среди азербайджанских русскоязычных этнические русские меньшинство, даже не значительно можно сказать. подавляющее большинство метисы и представители других народов из бывшего советского пространство, чаще метисы аз-рус, аз-арм, лезг-рус и т.д. но колорит там довольно большой.
тем более о какой научной основе трудности может идти речь если человек от рождение живет в тюркоязычной стране и при этом умудряется говорит на нем хуже чем вчерашний японский или американский посол? тут дело как раз таки не в научной основе вопроса а в излишной политизированности русскоязычной общины которые сознательно не учат и не желают говорит на местном языке, это своего рода жест не смирение с уменьшением границ русской империи, типа мы еще здесь, мы еще здесь, все еще поправимо, еще увидите русские войска над головой.
Не знаю, как в Баку, но большинство сумгаитских ,,руссекторских" в быту и даже образовании преимущественно пользуется азербайджанским. И соответственно говорят на нём не хуже, чем обычные азсекторские. Единственное отличие - бОльшее использование русских заимствований (что печалит).
Цитата: Damaskin от июня 6, 2012, 21:44
Цитата: Alexandra A от июня 6, 2012, 21:33
А я читая эту тему - просто вспомнила как пыталась учить турецкий для интереса. И как приходилось, чтобы понять турецкое предложение - читать слова из конца в начало - в смысле от последнего слова в предложении к первому. Только так можно сложить слова.
А разве в персидском не то же самое?
В персидском порядок слов вполне похож на романские. Разве что глагол в конце - но это не проблема.
П крайней мере - порядок слов в подавляющем большинстве случаев выглядит "по-европейски," вполне привычно. (В валлийском учить синтаксис намного сложнее - при изучении персидского с синтаксисом проблем не было.)
Вы, наверно, имеете в виду не порядок слов, а то, что у тюрков вместо придаточных предложений. В остальном-то тюркский порядок с персидским два сапога пара.
Цитата: Devorator linguarum от июня 6, 2012, 21:59
Вы, наверно, имеете в виду не порядок слов, а то, что у тюрков вместо придаточных предложений. В остальном-то тюркский порядок с персидским два сапога пара.
Да.
Но в статьях в Интернете очень часто это встречается.
(Ну и словосочетания тоже)
Цитата: Devorator linguarum от июня 6, 2012, 21:59
В остальном-то тюркский порядок с персидским два сапога пара.
В словосочетаниях с определениями ровно зеркальный
Так же и с придаточными: в персидском они стремятся засунуться внутрь главного перед главным глаголом (который в конце). Правда, далеко не всегда это получается, тогда порядок выходит "русский", да...
Цитата: Türk от июня 6, 2012, 21:48
это своего рода жест не смирение с уменьшением границ русской империи
Госпади, мы что, подписались на вашу политагитацию?