Опрос
Вопрос:
Как вы произносите фамилию Chomsky?
Вариант 1: Хомский
голосов: 29
Вариант 2: Чомски
голосов: 3
Вариант 3: и так, и эдак
голосов: 2
Вариант 4: произношу иначе
голосов: 3
Вариант 5: впервые увидел здесь эту фамилию
голосов: 4
Собственно, сабж.
Чомски - поскольку впервые услышала ее именно в этом варианте и о варианте с "х" узнала только здесь на форуме. :)
Хомского я читал еще в начале 70-ых. Тогда была принята такая орфография.
Я впервые услышал в варианте Хомский, либо впервые запомнил в этом варианте. Кроме того, для слов, записанных латинскими буквами, я пытаюсь хотя бы приблизительно определить язык-источник.
В оригинале безусловно Аврам Ноам Хомски(й) - обычная еврейская фамилия. Но в Америке многие читают Чомски, так что приняты обе формы.
Это где приняты обе формы, в Америке? Гм... Неужели так вот прямо "х" и произносят из принципа, каждый раз мучаясь с чуждым английскому звуком? Что-то я сомневаюсь...
В Германии ни разу не слышала, чтобы произносили Хомски.
В Греции тоже пишут и произносят "тсомски" (за неимением звука "ч"), а не "хомски".
От французов слышала "чомскИ".
Вообще, лично мне ближе идея, что произносить фамилии надо руководствуясь не этимологией, а по возможности так, как принято в стране/языке ее носителя. В случае с Chomsky это США/английский. Тем более сам он, насколько я понимаю, именно так себя называет (даже Чамски, скорее :) )
Это, между прочим, интересный пример влияния письменности на произношение. Иммигранты записали полунемецкой транскрипцией свою фамилию, окружающие люди стали читать по-своему (откуда ж им знать, что это такая транскрипция?), в итоге семья приняла такое произношение и сами стали так произносить. В Израиле это происходит на каждом шагу, первые годы еще человек как-то борется, поправляет всех, но это надоедает рано или поздно.
Ну это вообще при перемещениях между странами обычное явление, а тем более в эмиграции. Неизбежность. А "ч" против "х" и "ц" для меня самой больная тема :)
Цитата: RawonaM от мая 9, 2006, 15:43
Это, между прочим, интересный пример влияния письменности на произношение. Иммигранты записали полунемецкой транскрипцией свою фамилию, окружающие люди стали читать по-своему (откуда ж им знать, что это такая транскрипция?), в итоге семья приняла такое произношение и сами стали так произносить.
Достаточно вспомнить покойного французского премьера Береговуа или нынешнего министра Саркози :)
Цитата: "ginkgo" от
А "ч" против "х" и "ц" для меня самой больная тема
И для меня :)
Англофоны вместо Х, если надо, обычно прозносят К.
Вы уверены, что он действительно называет себя Чомски, а не Комски?
Вообще чаще всего трудно узнать, как называет себя лично тебе не знакомый человек.
В русских изданиях принято писать Хомский. В научной литературе принято также указывать латинскими буквами в скобках при первом упоминании и в именном указателе написание имени собственного по-английски (как на языке большинства современных научных публикаций международного уровня) или на языке оригинала.
А что там с происхождением фамилии Sarcozy?
Цитата: "Amateur" от
Вы уверены, что он действительно называет себя Чомски, а не Комски?
Однозначно.
Цитата: Amateur от мая 9, 2006, 19:35
Вообще чаще всего трудно узнать, как называет себя лично тебе не знакомый человек.
Аллах с Вами, мы ж не в Японии...
Цитата: Amateur от мая 9, 2006, 19:35В русских изданиях принято писать Хомский.
Это очень важно. Имена выдающихся личностей вполне могут иметь наицональные варианты, уклоняющиеся от текущего произношения в исходном языке.
Цитата: Amateur от мая 9, 2006, 19:35
А что там с происхождением фамилии Sarcozy?
Почему же Sarcozy? Sarkozy, а точнее Sárközy de Nagy-Bocsa – Шаркёзи из Надь-Бочи...
Цитата: Amateur от мая 9, 2006, 19:35В русских изданиях принято писать Хомский.
:yes: Не далее как на днях читала: "Было бы примитивно и неверно представлять себе речь носителя диалекта как совершенно однородную и состоящую сплошь из диалектизмов на всех языковых уровнях и во всех речевых ситуациях, как это делает, например,
Н.Хомский." (из книги Маковского "Английская диалектология"). Кстати говоря, странное какое-то мнение, или Маковский не так понял Хомского...
Цитата: RawonaM от мая 9, 2006, 19:32
Цитата: "ginkgo" от
А "ч" против "х" и "ц" для меня самой больная тема
И для меня :)
Гинко, Равонам, а почему? :)
Ну, букву "ч" у меня в фамилии записывают как ch в паспорте, а немцы потом читают как "х" или "ш", а греки прямо сразу записывают себе как "тс" и так же и читают :wall: Причем если немцев хоть поправить можно и они произнесут правильно, то греки даже не понимают, в чем проблема, ибо "тс" оно и есть "тс" ;D
Цитата: Rezia от мая 9, 2006, 19:46
"Было бы примитивно и неверно представлять себе речь носителя диалекта как совершенно однородную и состоящую сплошь из диалектизмов на всех языковых уровнях и во всех речевых ситуациях, как это делает, например, Н.Хомский." (из книги Маковского "Английская диалектология"). Кстати говоря, странное какое-то мнение, или Маковский не так понял Хомского...
Действительно :o
(а, может, это вовсе не тот Хомский, который Chomsky, имеется в виду? ::) )
Кстати...
Цитата: ginkgo от мая 9, 2006, 15:26В Греции тоже пишут и произносят "тсомски" (за неимением звука "ч"), а не "хомски".
А разве греки не должны сохранять латинские написания неизменными? По крайней мере я вижу только так.
Цитата: Vertaler от мая 9, 2006, 22:41
Кстати...Цитата: ginkgo от мая 9, 2006, 15:26В Греции тоже пишут и произносят "тсомски" (за неимением звука "ч"), а не "хомски".
А разве греки не должны сохранять латинские написания неизменными? По крайней мере я вижу только так.
Где видишь?? Иногда сохраняют, но чаще всего нет. :no:
Chomski - если русский или поляк или чех, итп - то Хомский. Если американец, то Хомски.
я так называю
Цитата: ginkgo от мая 9, 2006, 23:15
Цитата: Vertaler от мая 9, 2006, 22:41
Кстати...Цитата: ginkgo от мая 9, 2006, 15:26В Греции тоже пишут и произносят "тсомски" (за неимением звука "ч"), а не "хомски".
А разве греки не должны сохранять латинские написания неизменными? По крайней мере я вижу только так.
Где видишь?? Иногда сохраняют, но чаще всего нет. :no:
Прежде всего в Википедии, ну и в случайных статьях и даже в учебных материалах.
Произношу иначе, а именно: Хомски.
Цитата: DMS от мая 9, 2006, 19:39
Цитата: Amateur от мая 9, 2006, 19:35
Вообще чаще всего трудно узнать, как называет себя лично тебе не знакомый человек.
Аллах с Вами, мы ж не в Японии...
Мы и не в США. И что?
Цитата: DMS от мая 9, 2006, 19:39
Почему же Sarcozy? Sarkozy, а точнее Sárközy de Nagy-Bocsa – Шаркёзи из Надь-Бочи...
Собственными ушами слышал в одном телерепортаже во время беспорядков в иммигрантских кварталах, что «Саркози – сам из семьи иммигрантов итальянского происхождения». :green:
Цитата: Amateur от мая 10, 2006, 12:43
Цитата: DMS от мая 9, 2006, 19:39
Аллах с Вами, мы ж не в Японии...
Мы и не в США. И что?
То, что у нас письменность нормальная, в смысле – вполне себе фонетически однозначная...
Цитата: DMS от мая 11, 2006, 07:15
То, что у нас письменность нормальная, в смысле – вполне себе фонетически однозначная...
Но я о том, что человека из другой страны физически трудно спросить, как он произносит свою фамилию, особенно если он умер (а таких – большинство).
Цитата: Vertaler от мая 10, 2006, 10:33
Прежде всего в Википедии, ну и в случайных статьях и даже в учебных материалах.
В Википедии как раз Τσόμσκι 8)
Да, в газетах могут оставлять латинскими (во всяком случае в продвинутых типа Το Βήμα), но только имена не слишком известных людей... и то не всегда. Имена известные транскрибируют всегда. На обложках книг вообще не помню, чтобы оставляли латинскими что-либо.
Цитата: Amateur от мая 11, 2006, 11:24
Но я о том, что человека из другой страны физически трудно спросить, как он произносит свою фамилию, особенно если он умер (а таких – большинство).
Но Чомски все-таки не просто "человек из другой страны", это очень популярная и известная личность в мире, и интервью дает, и лекции читает, его имя на слуху и в СМИ, и в академических кругах. Если бы он называл себя Хомски(й), то уж позаботился бы, чтобы его называли именно так.
Мне лично странно, что по-русски его называют "в иной традиции". Это же имя собственное, все-таки, зачем выдумывать? :donno:
Цитата: ginkgo от мая 12, 2006, 00:03
Но Чомски все-таки не просто "человек из другой страны", это очень популярная и известная личность в мире, и интервью дает, и лекции читает, его имя на слуху и в СМИ,
Отнюдь.
Для меня он всё равно, что Вася Пупкин. :D
В СМИ ничего о нём не слышал. Ссылки в прочтённых мной книгах, если и были, не запомнил. В основном, только на этом форуме о нём и говорят.
Цитата: Amateur от мая 12, 2006, 01:35
Для меня он всё равно, что Вася Пупкин. :D
В СМИ ничего о нём не слышал. Ссылки в прочтённых мной книгах, если и были, не запомнил. В основном, только на этом форуме о нём и говорят.
Если вы о российских СМИ, то отсутствие информации о Чомски/Хомском в них меня не удивляет... у них герои другого типа, к сожалению.
Меня лично удивило, что на этом форуме о нем говорят так мало.
А с Васей Пупкиным его сравнивать все же не стоит, он весьма достойная личность, и далеко не только в отношении лингвистики. Аматер, ну, право же, почитайте о нем хотя бы в Википедии.
Цитата: ginkgo от мая 15, 2006, 02:54
Аматер, ну, право же, почитайте о нем хотя бы в Википедии.
Зачем?
Мне рассказывали, что он в политику вдарился...
Цитата: Amateur от мая 15, 2006, 11:37
Зачем?
Мне рассказывали
Ну, не хотите - как хотите :)
Цитата: Amateur от
Мне рассказывали, что он в политику вдарился...
Он в нее не вдарился, он всегда имел свое мнение в политике и всегда его представлял. Причем, не самое плохое мнение, во многом.
Чомски.
Если бы мой уважаемый преподаватель по языкознанию не сказал про вариант произнесения "Хомский", мне бы и в голову не пришло прочитать Chomsky таким образом. А вообще чаще слышу "Хомский", конечно. Поэтому и сама так говорю:).
Цитата: PhonDaria от июня 30, 2006, 13:23
Если бы мой уважаемый преподаватель по языкознанию не сказал про вариант произнесения "Хомский", мне бы и в голову не пришло прочитать Chomsky таким образом. А вообще чаще слышу "Хомский", конечно. Поэтому и сама так говорю:).
Вы бы даже не подумали, что Сhomsky — совсем не англосакcонская фамилия, а очень даже славянская (по оформлению)? И что в славянских языках, пользующихся латиницей, ch никогда не обознчает /ч/? :???
Справедливо:).
Wolliger Mensch, вариант "Хомский" я слышала, но самой привычнее "Чомски", видимо, словенское влияние, не поняла смайла, если честно ...
Sladkorček, в словенском ch = /č/? ;-)
По-разному, в зависимости от того, из какого языка транслитерируемое слово, есть разные таблицы, где всё подробно описано. Касательно английского ch = /č/.
А английский при чем? :_1_12
Цитата: Wolliger Mensch от июля 1, 2006, 06:18
Sladkorček, в словенском ch = /č/? ;-)
Надеюсь, Вы не думаете, что в словенском ch = /х/? ;-)
При том, что фамилия транслитерирована по правилам, вот и всё. Потому и Чомски.
Цитата: Sladkorček от июля 1, 2006, 14:57
При том, что фамилия транслитерирована по правилам, вот и всё. Потому и Чомски.
По чьим правилам? :_1_12
Цитата: Amateur от июля 1, 2006, 14:43
Цитата: Wolliger Mensch от июля 1, 2006, 06:18
Sladkorček, в словенском ch = /č/? ;-)
Надеюсь, Вы не думаете, что в словенском ch = /х/? ;-)
Но не /č/, очевидно. Думаю, фамилия польская:
ЦитироватьGospodarze ulegli bowiem podopiecznym Stanisława Chomskiego
:)
В словенском написании иногда Čomski, хотя реже, чем Chomsky, зато все производные от фамилии с обычным č в начале, например: čomskijanci, čomskijanstvo ...
В польском варианте не может быть y после k.
Ну чешская, какая разница. Ч-то там все равно не пахнет даже. :P
А если взять во внимание английский?
Можно и вьетнамский во внимание принять. :)
А фамилия все-таки польская.
Можно и вьетнамский. :P
Цитата: Wolliger Mensch от июля 1, 2006, 21:54
Можно и вьетнамский во внимание принять. :)
Зачем же? предлагаю остановиться на английском, как на источнике лексического заимствования в словенский.