Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Сучасна норма української мови => Тема начата: Sirko от июля 26, 2011, 22:40

Название: казахський vs казаський
Отправлено: Sirko от июля 26, 2011, 22:40
Хто вигадав "узвичаєне" написання казахський, баскський, перемишльський замість казаський, баський, перемиський?
Споконвіку ж бо писалося Перемиський, а в правописі й правила такого нема.
ЦитироватьПримітка. Деякі слова, узвичаєні без зміни приголосних основ, передаються з ними і на письмі: баски — баскський, казах – казахський, Перемишль – перемишльський та ін.

То як, наприклад, писати прик. від Бад-Ішль: бад-ішльський, чи бад-іський?
А замість казахський за аналогією до патріарший, монарший, моʼ траʼ писати казаший?  :green:
А баскський - басцький, згідно правила?
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Karakurt от июля 26, 2011, 22:41
казакський надо, ближе к оригиналу
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Drundia от июля 26, 2011, 22:45
Я десь читав, що те невимовне «перемишльський» придумали десь у 33-му році.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Conservator от июля 26, 2011, 22:56
Цитата: Sirko от июля 26, 2011, 22:40
перемишльський

у житті не чув і не читав, лише "перемиський".
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Sirko от июля 26, 2011, 23:05
Цитата: Conservator от июля 26, 2011, 22:56
Цитата: Sirko от июля 26, 2011, 22:40
перемишльський

у житті не чув і не читав, лише "перемиський".

Перемишльський - норма чинного правопису. п.113.2.в.прим. Це слово вказане в примітці, хоча воно жодного стосунку до даного пункту не має
Цитироватьв) С, х, ш + -ськ(ий) – -ськ(ий):
Русанівський, єзуїт, встромив його саме туди, бо знав, як треба писати насправді!  >(
Добре, хоч не пшемисльський...
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Elmo от августа 4, 2011, 17:36
1. Киргиський (киргизський)
2. Казацький
3. Казахський
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Sirko от августа 4, 2011, 22:25
Цитата: Elmo от августа  4, 2011, 17:36
1. Киргиський (киргизський)
киргизький
Цитировать
2. Казацький
козацький
Цитировать
3. Казахський
казаський казахський  :donno:
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Konay от августа 4, 2011, 22:42
Цитата: Karakurt от июля 26, 2011, 22:41
казакський надо, ближе к оригиналу

+1, хотя я украинский бiлмеймiн  :green:
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Sirko от августа 9, 2011, 17:56
Цитата: Karakurt от июля 26, 2011, 22:41
казакський надо, ближе к оригиналу

К оригиналу ближе казакʼ, а не казакський. Здесь же речь идет о борьбе морфологического и фонетического принципов правописания, о крене советского правописания в сторону большого брата вопреки традиции, о политике в лингвистике и лингвистах в политике.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Karakurt от августа 9, 2011, 18:32
Цитата: Sirko от августа  9, 2011, 17:56
казакʼ
Что за апостроф?
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Sirko от августа 9, 2011, 18:36
Цитата: Karakurt от августа  9, 2011, 18:32
Цитата: Sirko от августа  9, 2011, 17:56
казакʼ
Что за апостроф?
Точнее
кʼазакʼ=къазакъ= қазақ  :green:

ЦитироватьВ современном осетинском алфавите этой букве соответствует диграф Къ.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Hellerick от августа 9, 2011, 18:39
Многие считают, что х ближе к казахскому қ, чем к.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Sirko от августа 9, 2011, 18:46
Цитата: Hellerick от августа  9, 2011, 18:39
Многие считают, что х ближе к казахскому қ, чем к.

Вроде, нет...
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/19/Voiceless_uvular_plosive.ogg
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Hellerick от августа 9, 2011, 18:48
Кажется, русские в Казахстане произносят [қ] в казахских словах как [х]. Cumano рассказывал что-то подобное.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Drundia от августа 9, 2011, 19:31
Цитата: Sirko от августа  9, 2011, 17:56Здесь же речь идет о борьбе морфологического и фонетического принципов правописания
казахський [каза́хс'кий] — де боротьба?
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Sirko от августа 9, 2011, 19:44
Цитата: Drundia от августа  9, 2011, 19:31
казахський [каза́хс'кий] — де боротьба?

казахський [каза́с'кий]
перемишльський [перемисʼкий]
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Drundia от августа 9, 2011, 19:53
Ц-ц-ц...

перемишльський [пеире́миеш(ие)л'с'кий]
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Sirko от августа 9, 2011, 20:32
Цитата: Drundia от августа  9, 2011, 19:53
Ц-ц-ц...

перемишльський [пеире́миеш(ие)л'с'кий]

  :fp: про що й мова...
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Drundia от августа 9, 2011, 21:36
Ми місто називаєм Пшемишль, тому ні перемиський, ні перемишльський, ні пшемисльський ніяк не може бути.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Python от августа 9, 2011, 22:46
«Ми» — це хто? Є узвичаєні українські назви певних географічних об'єтктів, і фонетика мови країни, в якій цей об'єкт знаходиться, доречна виключно тоді, коли ми говоримо цією мовою (хоча, безумовно, Перемишль і Краків — польські міста). Польського міста Пшемишль в українських словниках нема — так само, як російського міста Санкт-Пєтєрбурґ чи австралійського міста Едлейд.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Drundia от августа 10, 2011, 06:34
Є диво-місто Пшемисль. Хоча на заході України, безумовно, в узусі Перемишль. Але ми кажемо Пшемишль.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: DarkMax2 от августа 10, 2011, 07:52
і де це ми?
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Drundia от августа 10, 2011, 08:17
Ми на Лінґвофорумі.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Python от августа 10, 2011, 10:04
Взагалі-то, це не західноукраїнський узус, а нормативна назва. Те ж саме з такими містами, як Кракув, Парі (Пагі?), Едінбере та ін., українська назва яких не є імітацією екзотичної фонетики. Крім того, належність Перемишлю до Галицько-Волинської держави в певний період історії ставить під сумнів польськість його назви. Зрештою, й поляки не перейменовують Lwów на Lwiw, хоча це місто вже не польське.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Drundia от августа 10, 2011, 10:13
Справа в тому, що традиція тримається в мові, а не в словниках та історичних документах. Краків, Париж, Единбурґ є, Перемишля нема, от же ж халепа.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: hodzha от августа 10, 2011, 10:15
Цитата: Karakurt от июля 26, 2011, 22:41
казакський надо, ближе к оригиналу

козацький. степове поняття козака в староукраїнській мові мало вигляд "козак". "казах" і "казак" - це новітні запозичення.  :???
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Karakurt от августа 10, 2011, 10:16
О вторично же. Тем более отличать надо.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Python от августа 10, 2011, 10:31
Цікаво, чому Единбурґ, коли Edingurgh? Наскільки я можу зрозуміти, таке буквосполучення відповідає середньоанглійському фрикативному ȝ, що в наш час узагалі зник з вимови.

Щодо Пшемисля — у будь-якому разі, це пізнє нововведення, що не має за собою глибокої історичної традиції. В живій мові Перемишль тримається міцно, Пшемисль же — переважно книжне явище, невдала спроба теоретиків уніфікувати українську назву з польською.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Drundia от августа 10, 2011, 10:50
А педівікія пише, що та буква позначала ледь не половину таблиці МФА.

З Перемишлем не стикався. А Пшемишль — продукт практиків. Теоретики вже дістали своїми антїтранскрїпциями.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Python от августа 10, 2011, 10:57
Транскрипційщина все одно ламається на «нечітких» звуках. Скажімо, як правильно — Пшемисль, Пшемисьль чи Пшемишль? А традиційне написання лише забезпечує однозначне використання одного й того ж ідентифікатора для одного й того ж об'єкта в рамках однієї й тієї ж мови — для середньостатистичного носія мови цього досить.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Python от августа 10, 2011, 10:59
Цитата: Drundia от августа 10, 2011, 10:50
А педівікія пише, що та буква позначала ледь не половину таблиці МФА.
Грубо кажучи, вона позначала будь-яке g, що перестало бути /g/
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Python от августа 10, 2011, 11:07
Якщо ж наслідувати сучасне англійське написання, чому б узагалі не писати «Едибурґг»? :)
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Drundia от августа 10, 2011, 11:09
Як на мене, звуки там доволі чіткі й однозначні. У нас шиплячі мають дивну здатність трохи асимілювати м'якість...

Грубо кажучи, якщо Единбурґ передавати згідно з вимовою іншого періоду, то її ще треба встановити. З попередніх даних видно, що спочатку було ɡ, а нині маємо ə. Отже: або Единбурґ, або Единбере.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Python от августа 10, 2011, 11:23
Ґ в «Единбурґ» було хтозна-коли, і не факт, що було взагалі (існувала певна неоднозначність з прочитанням давнього g). Пізніше написання через gh вказує на відсутність там /g/ в пізній середньоанглійський період. Ну а стилізація під англійську фонетику з проковтнутими звуками у нас практикується рідко (важко щось згадати, окрім «паті»). Тим більше, там не «е», а «ə» чи щось схоже.

ЦитироватьЯк на мене, звуки там доволі чіткі й однозначні. У нас шиплячі мають дивну здатність трохи асимілювати м'якість...
Проблема в тому, що в мові оригіналу ś звучить дещо шипляче — звідси й варіант «Пшемишль».
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Sirko от августа 10, 2011, 11:29
ГАНЬБА! Споконвічне українське місто, яке поляки віками не могли спольщити, таваріщ Сталін, операція Вісла і г-н Д. перетворили на казна-що!
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Python от августа 10, 2011, 11:29
ЦитироватьEtymology
Further information: Etymology of Edinburgh

Michael Fry in his book 'Edinburgh, A History of the City' theorized that the name is from the Celtic Brythonic language. The modern Scottish Gaelic name for Edinburgh is Dùn Èideann. This is derived from Brythonic Din Eidyn (Din meaning fort and Edin meaning hill) from the time when it was a Gododdin hillfort.[6] Another commonly held theory is that Edinburgh is derived from "Edwin's fort" from the 7th century king Edwin of Northumbria.[7][8][9][10][11]

The first evidence of the existence of the town as a separate entity from the fort lies in an early 12th century royal charter, generally thought to date from 1124, by King David I granting land to the Church of the Holy Rood of Edinburgh. This suggests that the town came into official existence between 1018 (when King Malcolm II secured the Lothians from the Northumbrians) and 1124.[12] By the 1170s King William the Lion was using the name "Edenesburch" in a charter (in Latin) confirming the 1124 grant of David I.[13]
То, може, взагалі Единбурх чи Еденесбурх? :)
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Python от августа 10, 2011, 11:41
Цитата: Sirko от августа 10, 2011, 11:29
ГАНЬБА! Споконвічне українське місто, яке поляки віками не могли спольщити, таваріщ Сталін, операція Вісла і г-н Д. перетворили на казна-що!
Не тільки пан Д. Обговорюючи причини перейменування міста, ми ризикуємо зайти глибоко в політику, тому я б радив уникати подібної мітингової риторики. Хоча так, можна знайти певний зв'язок між депортацією українського населення Перемишля та його перейменуванням у радянській картографії.

УРЕС, наприклад, на карті Польщі подає назву Пшемисль, хоча ні статті про Пшемисль, ні про Перемишль у словнику я не знайшов. Вікіпедія (українська) подає лише назву Перемишль (з Пшемисля робиться редирект на Перемишль). У російській статтю було перейменовано з «Перемышль», орієнтуючись на назву, офіційно прийняту в картографії (хоча й там «картографічна» назва не має глибокої традиції, про що свідчить дискусія в обговоренні).
Цитата: http://ru.wikipedia.org/wiki/Обсуждение:Пшемысль
Название Пшемысль никому ни о чем не говорит. в отличие от Перемышля. Про Пшемысль узнаешь только на современных картах, причем еще в 1940-х использовалось именно это название. Именно это название ему было дано при основании и именно под ним он известен в русской литературе. Считаю разумным вернуть статье название Перемышль, а польскую версию этого названия использовать в качестве дополнительной, для переадрессации

Взагалі, варто з'ясувати, коли назва Пшемисль почала офіційно використовуватися в українських джерелах.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Drundia от августа 10, 2011, 12:40
Цитата: Python от августа 10, 2011, 11:23
Ґ в «Единбурґ» було хтозна-коли, і не факт, що було взагалі (існувала певна неоднозначність з прочитанням давнього g). Пізніше написання через gh вказує на відсутність там /g/ в пізній середньоанглійський період. Ну а стилізація під англійську фонетику з проковтнутими звуками у нас практикується рідко (важко щось згадати, окрім «паті»). Тим більше, там не «е», а «ə» чи щось схоже.
Що значить рідко? Про Ньюкасл чули? Зберігається насамперед німе «р», та ще кілька німих букв в особливих позиціях (у таких сполученнях як «лм», «лк», «дт» тощо, мабуть вони там завжди німі). Як не Единбере, то Единбер.

Цитата: Python от августа 10, 2011, 11:23Проблема в тому, що в мові оригіналу ś звучить дещо шипляче — звідси й варіант «Пшемишль».
От ми так і кажемо.

Цитата: Sirko от августа 10, 2011, 11:29
ГАНЬБА! Споконвічне українське місто, яке поляки віками не могли спольщити, таваріщ Сталін, операція Вісла і г-н Д. перетворили на казна-що!
Ну що ж, не всі добре знають історію. Та й що, у нас Сєвєраданєцк не можуть по-українському назвати, а ви хочете українські назви міст, заснованих давніми украми кілька тисяч років тому десь за океанами.

Цитата: Python от августа 10, 2011, 11:29То, може, взагалі Единбурх чи Еденесбурх? :)
Може, але давайте вже вживати звичну німецьку (?) назву.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Python от августа 10, 2011, 13:02
ЦитироватьОт ми так і кажемо.
То Пшемишль чи Пшемисль? Чи хто як хоче, так і каже?
ЦитироватьТа й що, у нас Сєвєраданєцк не можуть по-українському назвати
Знову ж, там теж покопались волохаті руки політиків.
ЦитироватьМоже, але давайте вже вживати звичну німецьку (?) назву.
Німецьке там лише посередництво. У грецизмах, запозичених через латину, ґекання також відсутнє.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Drundia от августа 10, 2011, 13:44
Ми — Пшемишль.

А грецизми через інші мови в нас чомусь стоять диво-винятком.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Python от августа 10, 2011, 13:52
Цитата: Drundia от августа 10, 2011, 13:44
Ми — Пшемишль.
Але в радянській картографії — Пшемисль. Тепер будемо кожні 12 років перейменовувати, як Ватсона/Уотсона?..
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Drundia от августа 10, 2011, 13:53
Кого ж та картографія цікавить? У нас фонетичне запозичення з польської...
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Sirko от августа 10, 2011, 13:53
Цитата: Drundia от августа 10, 2011, 13:44
Ми — Пшемишль.



А, моʼ, Перемисль?  :o

А поляки всеʼдно так не кажуть. Лишень Пшемишьль
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Python от августа 10, 2011, 13:55
Фонетичне запозичення з польської, але не пряме, а через російську (Пшемысль), і саме цей варіант претендує на офіційність.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Python от августа 10, 2011, 14:02
Цитата: Sirko от августа 10, 2011, 13:53
Цитата: Drundia от августа 10, 2011, 13:44
Ми — Пшемишль.


А, моʼ, Перемисль?  :o
А як було в давньоруських джерелах? «Перемышль» чи якось трохи інакше? Вікіпедія ще щось про білих хорватів згадує — що про їхній діалект відомо? Якщо там м'якість переходила в шиплячість, як у словаків та закарпатців, то, можливо, й варіант «Перемисль» етимологічно виправданий.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Drundia от августа 10, 2011, 14:11
Цитата: Sirko от августа 10, 2011, 13:53А поляки всеʼдно так не кажуть. Лишень Пшемишьль
Чесно кажучи, оті польські м'які шиплячі звуки перед іншими м'якими сприймаються як звичайні наші в таких позиціях. Тому не бачу сенсу ставити купу м'яких знаків а-ля тарашкевиця. Можна ще й про рівень м'якості тотого польського l поговорити.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Python от августа 10, 2011, 14:14
Чому тарашкевиця? Желехівка ж.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Drundia от августа 10, 2011, 14:16
Желехівка всюди позначала асимілятивну м'якість? Приклади в ЕУМ лише перед губними, де є протиставлення...
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Python от августа 10, 2011, 14:24
А чи є там та м'якість (у варіантах з «-шль»)? Ш й перед голосними ледве пом'якшується — асимілятивної взагалі практично не чути. Схоже, що там насправді асимілятивно м'яке С, яке перейшло в шиплячу.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Drundia от августа 10, 2011, 14:33
Ну так, асимілятивно м'яке С, яке звучить як звук шиплячий. Мабуть не зовсім твердий. Хоча як на мене — практично звичайний український... англійські м'якіші бувають.

А українські — скільки чую, вони в «м'якому» оточенні звучать м'якіше ніж у «твердому».
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Python от августа 10, 2011, 14:41
В українській же асимілятивна м'якість чується лише в д, т, з, с, ц, л, н ніби. Причому, навіть там, де м'яких приголосних чи пом'якшуючих голосних поряд нема (як у «промінчик»). Ми ж не кажемо «підвишьчення».
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Drundia от августа 10, 2011, 15:08
Вона їх лише в інші фонеми перетворює. А чутися має в усіх.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Python от августа 10, 2011, 15:26
Якщо й чується, то ледве. В літературній українській мові нема точного еквіваленту польських м'яких шиплячих — є лише або м'які, або шиплячі. Одне з двох.

У російському «картографічному» варіанті польська Ś передається через м'яку альвеолярну С, причому, м'якість передано в асимілятивний спосіб (що обумовлено позиційно). Звідки «Ш» в історичному «Перемишль» — важко сказати. Можна припустити, що в результаті контакту різних діалектів пом'якшене до шиплячості С було ототожнено з іще не затверділим Ш.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Sirko от августа 11, 2011, 10:38
ЦитироватьНазва Перемишляни співзвучна з такими назвами, як Перемишль, Перемиль, які були відомі як давньоруські городи. В польських джерелах дається свій варіант походження назви Перемишляни – Przemyślany. Походить від поєднання «słava» і «promysl/przemysł», в перекладі щось типу «слава промислу». Цілком ймовірно, що поселення дійсно закладав хтось з литовсько-польських панів. Та й власне перша письмова згадка про Перемишляни знайдена саме в польських джерелах (до складу Польщі ці землі входять з 1375 року). В «Актах городських та земельних» за 1437 рік селище Перемишляни згадуються в зв'язку з розмежуванням земель між місцевими селами.

То, може, й Перемишляни називати Пшемишляни, а Перемиль - Пшемиль? Чомусь полякам ніщо не заважає писати  Львув i Кіюв.

Название: казахський vs казаський
Отправлено: Drundia от августа 15, 2011, 21:33
Цитата: Python от августа 10, 2011, 15:26Звідки «Ш» в історичному «Перемишль» — важко сказати.
У нас є таке цікаве чергування в слати—шлю. Про це треба Шевельова почитати.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Drundia от августа 15, 2011, 21:35
Цитата: Sirko от августа 11, 2011, 10:38Чомусь полякам ніщо не заважає писати  Львув i Кіюв.
Ви не повірите: нам ніщо не заважає писати Краків, більше того, мені ніщо не заважає писати Катовиці та відмінювати його відповідним чином.
Название: казахський vs казаський
Отправлено: Sirko от августа 15, 2011, 23:48
Цитата: Drundia от августа 15, 2011, 21:35
Цитата: Sirko от августа 11, 2011, 10:38Чомусь полякам ніщо не заважає писати  Львув i Кіюв.
Ви не повірите: нам ніщо не заважає писати Краків, більше того, мені ніщо не заважає писати Катовиці та відмінювати його відповідним чином.
Звиняйте, що не  Stalingród.

(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/bb/Katowice_Flaga.svg/110px-Katowice_Flaga.svg.png)

З таким прапором - тільки Катовиці!  :D