про русский нашел цитату, которая ясности много не внесла:
ЦитироватьРозенталь Д.Э. "Справочник по русскому языку. Практическая стилистика." М.: ИД ,,Оникс 21 век", 2004. С. 113.
8. Украинские фамилии на -ко/-енко в художественной литературе обычно склоняются. У Н.В. Гоголя они изменяются по II склонению: приказ голове Евтуху Макогоненку, лежал убитый Кукубенком шляхтич; у А.С. Пушкина, И.С. Тургенева, А.П. Чехова, В.Г. Короленко, М. Шолохова — по I склонению.
В настоящее время фамилии на -ко, как правило, не склоняются: юбилей Шевченко, рассказы Короленко. Вместе с тем следует учитывать, что в некоторых случаях их изменяемость необходима для внесения ясности; ср.: письмо В.Г. Короленко - письмо В.Г. Короленке; Под вечер Беликов оделся потеплее, хотя на дворе погода стояла совсем летняя, и поплёлся к Коваленкам (Ч.). Не склоняются фамилии на ударяемое -ко: театр имени Ивана Франко.
Как раз вот выделенная фраза и мешает ясности - когда я пытаюсь склонять "в некоторых случаях", со стороны тут же поправляют.
Насчет украинского тоже не очень понял, пишут, что до недавнего времени склонялись все, теперь только мужские, а женские нет.
Цитата: Алалах от июля 10, 2011, 06:28
теперь только мужские, а женские нет.
В школе нам преподавали именно этот вариант.
и, кстати, в русском - "некоторые случаи" распространяются на женские фамилии или, подобно украинскому, нет?
ЦитироватьНасчет украинского тоже не очень понял, пишут, что до недавнего времени склонялись все, теперь только мужские, а женские нет.
Непонятно, что имеется в виду под «недавним временем», во всяком случае, мне о возможности склонения фамилий на -ко в украинском языке применительно к женщинам ничего неизвестно (хотя что-то смутно помню о разных моделях образования фамилий/прозвищ для мужчин и женщин, например, Коваленко vs. Ковалівна). Есть ссылка на первоисточник?
Цитата: Python от июля 10, 2011, 12:46
ЦитироватьНасчет украинского тоже не очень понял, пишут, что до недавнего времени склонялись все, теперь только мужские, а женские нет.
Непонятно, что имеется в виду под «недавним временем», во всяком случае, мне о возможности склонения фамилий на -ко в украинском языке применительно к женщинам ничего неизвестно (хотя что-то смутно помню о разных моделях образования фамилий/прозвищ для мужчин и женщин, например, Коваленко vs. Ковалівна). Есть ссылка на первоисточник?
Нету. Просматривал разные форумы на эту тему и где-то было несколько двусмысленно о том сказано. Дескать, "по новым правилам не склоняется".
Если же они в украинском действительно склонялись в женском роде, то как? Модель ІІ склонения применима только к мужскому и среднему роду (впрочем, в сочетаниях типа «менеджер Оксана» обе составляющие склоняются — каждая по своему склонению), модель І склонения вообще не могла возникнуть здесь без аканья.
ЦитироватьДескать, "по новым правилам не склоняется".
Не только по новым. Вопрос в том, что хотел сказать автор — что ему известны лишь новые правила, или что он также имеет информацию о каких-то очень старых? Либо он перепутал фамилии на -ко с фамилиями на -ин (где действительно наблюдалось изменение парадигмы склонения).
Цитата: Python от июля 10, 2011, 12:46
ЦитироватьНасчет украинского тоже не очень понял, пишут, что до недавнего времени склонялись все, теперь только мужские, а женские нет.
Непонятно, что имеется в виду под «недавним временем».
Тимошенку коли треба відмінювали.
Цитата: Python от июля 10, 2011, 12:58
Если же они в украинском действительно склонялись в женском роде, то как? Модель ІІ склонения применима только к мужскому и среднему роду (впрочем, в сочетаниях типа «менеджер Оксана» обе составляющие склоняются — каждая по своему склонению), модель І склонения вообще не могла возникнуть здесь без аканья.
Один противник реформ навіть від «Коко» (ж. і.) утворював родовий відмінок «Коки». Узагалі, іменники жіночого роду відмінюються доволі одноманітно: твердий тип (машина), мішаний тип (каша), м'який тип продуктивний (земля), м'який тип реліктовий (тінь). Здогадайтеся з чотирьох спроб, до якого типу найкраще допасовуються прізвища на -(ен)ко.
Украинские фамилии иностранные, чужие, их нельзя склонять. Вот арабские можно. А тут иноземная культура, склонять нельзя. :)
Как же я ненавижу этих нормоделов.
ЦитироватьТимошенку коли треба відмінювали.
І в якому правописі це було нормою?
Цитата: Python от июля 15, 2011, 09:47І в якому правописі це було нормою?
ІМГО це правопис повинен узгоджуватись із природним розвитком мови, а не жива мова підлаштовуватися під кривописи. Якщо мові треба відмінювати, вона якось відмінить.
Якщо так, то, може, слід унормувати й невідмінюваність прізвищ на -ко в чоловічому роді (таке відхилення теж досить поширене)? Знову ж, ці відхилення охоплюють не всіх носіїв (для мене, наприклад, відмінювання таких прізвищ за першою відміною звучить дико — Тимошенки, Тимошенці, Тимошенкою... брррр...)
Колись проблема відмінювання жіночих прізвищ вирішувалась шляхом утворення похідних форм з додаванням суфіксу, причому, спосіб їх утворення залежав від того, яким чином жінка набула це прізвище (напр., Тимошенчиха — дружина Тимошенка, Тимошенківна — дочка), але зараз це рідко практикується (скажімо, в «Тимошенчисі» вчувається певне негативне забарвлення, форми на -івна закріпились за ім'ям по-батькові).
Цитата: Python от июля 15, 2011, 10:24
Якщо так, то, може, слід унормувати й невідмінюваність прізвищ на -ко в чоловічому роді (таке відхилення теж досить поширене)? Знову ж, ці відхилення охоплюють не всіх носіїв (для мене, наприклад, відмінювання таких прізвищ за першою відміною звучить дико — Тимошенки, Тимошенці, Тимошенкою... брррр...)
Питання не стільки про внормування, скільки про підказки, що робити в особливих випадках. Може статися так, що треба позначити відмінкову форму зазвичай невідмінюваного слова (тієї ж Тимошенки) — і краще мати якусь рідковживану парадигму аніж прескриптивні «не відмінюється і не може відмінюватись». Можливо питання вибору парадигми залежить від внутрішньої парадигми в голові, яка може не збігатися, а може й збігатися з пропонованими правописом відмінами, групами та іншими категоріями.
Цитата: Python от июля 15, 2011, 10:24Колись проблема відмінювання жіночих прізвищ вирішувалась шляхом утворення похідних форм з додаванням суфіксу, але спосіб їх утворення залежить від того, яким чином жінка набула це прізвище (напр., Тимошенчиха — дружина Тимошенка, Тимошенківна — дочка), але зараз це рідко практикується (скажімо, в «Тимошенчисі» вчувається певне негативне забарвлення, форми на -івна закріпились за ім'ям по-батькові).
Було -ова. А шо — Тимошенкова.
ЦитироватьБуло -ова. А шо — Тимошенкова.
Було. Але нині викликає асоціації з російськими прізвищами.
Ну і дарма.
Цитата: maristo от июля 15, 2011, 06:43
Украинские фамилии иностранные, чужие, их нельзя склонять. Вот арабские можно. А тут иноземная культура, склонять нельзя. :)
Как же я ненавижу этих нормоделов.
Почему нельзя? После «кофе — оно» русский язык просто обязан сделать все несклоняемое склоняемым. Правда, более логичным мне кажется склонение фамилий на -ко по второму склонению, как у Гоголя. «Виктором Ющенкой» — ІМНО, изврат на уровне «Владимиром Путинью».
Цитировать«кофе — оно»
А то!
И не давите на больноэ.
Цитата: Python от июля 15, 2011, 17:54Почему нельзя? После «кофе — оно» русский язык просто обязан сделать все несклоняемое склоняемым. Правда, более логичным мне кажется склонение фамилий на -ко по второму склонению, как у Гоголя. «Виктором Ющенкой» — ІМНО, изврат на уровне «Владимиром Путинью».
Кстать слышал на российском тэвэ р. «кофя».
Подскажите пожалусто склоняется ли фамилия украинского происхождения "Кроток" со второй ударной о или нет? Заранее спасибо.
Склонялъ, склоняю и буду склонять. Нормы Совдепіи мнѣ не указъ.
Цитата: NikolaoDen от ноября 12, 2013, 22:46
Склонялъ, склоняю и буду склонять. Нормы Совдепіи мнѣ не указъ.
Що конкретно?
-ко = -ок (< -ъкъ), -енко = -ёнок. Царско-москальская традиция склонения этих отчеств > фамилий по первому склонению выглядела несколько нелепо.
Как их вообще можно по первому склонению склонять? :o :wall:
Цитата: Lodur от ноября 12, 2013, 23:20
Как их вообще можно по первому склонению склонять? :o :wall:
Шевченки - Шевченке - Шевченкой...
(http://img-fotki.yandex.ru/get/3209/varjag-2007.34/0_29160_b05ad223_L.jpg)
Там стихи Шавченки (очевидно, на беларуском).
Цитата: Python от ноября 13, 2013, 00:25
Там стихи Шавченки (очевидно, на беларуском).
:o Откуда там беларуский?
(http://forums-su.com/download/file.php?id=1439630&mode=view/DSCN9227.jpg)
В школе нас учили тому что фамилии оканчивающиеся на О не склоняются. Приходя домой слышал совсем другое - Локтенки, Тимошенки, Логвиненки это о соседях. Принимал как данное, типа того - писать надо что, а говорят все шо.
Цитата: стэпняк от ноября 21, 2013, 07:25В школе нас учили тому что фамилии оканчивающиеся на О не склоняются. Приходя домой слышал совсем другое - Локтенки, Тимошенки, Логвиненки это о соседях. Принимал как данное, типа того - писать надо что, а говорят все шо.
Отож. У нас (в русском) тоже всегда эти фамилии склонялись (у мя и у самого фамилия на -енко). А в школе учительница учила по другому. Принял, как данность, хоть и не перестал в устной речи их склонять.
В самом первом посте, где процитировано правило, ясно у указано, що таки не склоняются -- за исключением случаев, когда по-иному смысл предложения не выразить.
"Письмо Короленко" -- скорее всего, будет понято как "the letter of Korolenko" (или "a letter of Korolenko's"). Поэтому если я хочу передать мысль "the letter to Korolenko", я вынужден буду сказать "письмо Короленке" или как-то по-другому построить предложение, чтобы избежать двусмысленности. Но если я скажу/напишу "письмо Кузьку" (не забыв при этом поставить ударение), то это будет уже менее понятно, т.к. исходная форма может быть как "Кузько", так и "Кузёк". Если перед этим этот Кузько (или Кузёк) уже обсуждался, то, скорее всего, питающий/слушающий поймет всё правильно.
То же самое про "пил чай у Короленков", только тут необходимо как-то подчеркнуть множественное число. "Пил чай у Кузьков" -- аналогично. Но таких неоднозначных форм, как с Кузьками, ИМХО лучше все-таки избегать.
Цитата: zwh от ноября 21, 2013, 09:08
Поэтому если я хочу передать мысль "the letter to Korolenko", я вынужден буду сказать "письмо Короленке" или как-то по-другому построить предложение, чтобы избежать двусмысленности.
Письмо к Короленко? На письме сойдёт, а в речи именно в этом случае удвоенное -к- может и потеряться.
Цитироватьписьмо Короленке
Звучит как жуткая фамильярность, как такое можно советовать.
Цитата: Алексей Гринь от декабря 23, 2013, 21:27
Цитата: zwh от ноября 21, 2013, 09:08
Поэтому если я хочу передать мысль "the letter to Korolenko", я вынужден буду сказать "письмо Короленке" или как-то по-другому построить предложение, чтобы избежать двусмысленности.
Письмо к Короленко? На письме сойдёт, а в речи именно в этом случае удвоенное -к- может и потеряться.
Цитироватьписьмо Короленке
Звучит как жуткая фамильярность, как такое можно советовать.
Письмо Короленку.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2013, 21:28
Цитата: Алексей Гринь от декабря 23, 2013, 21:27
Цитата: zwh от ноября 21, 2013, 09:08
Поэтому если я хочу передать мысль "the letter to Korolenko", я вынужден буду сказать "письмо Короленке" или как-то по-другому построить предложение, чтобы избежать двусмысленности.
Письмо к Короленко? На письме сойдёт, а в речи именно в этом случае удвоенное -к- может и потеряться.
Цитироватьписьмо Короленке
Звучит как жуткая фамильярность, как такое можно советовать.
Письмо Короленку.
Тогда автоматом в мозгу именительный падеж восстанавливается как "Короленок" (или даже "Королёнок" -- если на письме), что едва ли то же самое, что имел ввиду автор.
Цитата: Python от июля 15, 2011, 17:54
Цитата: maristo от июля 15, 2011, 06:43
Украинские фамилии иностранные, чужие, их нельзя склонять. Вот арабские можно. А тут иноземная культура, склонять нельзя. :)
Как же я ненавижу этих нормоделов.
Почему нельзя? После «кофе — оно» русский язык просто обязан сделать все несклоняемое склоняемым. Правда, более логичным мне кажется склонение фамилий на -ко по второму склонению, как у Гоголя. «Виктором Ющенкой» — ІМНО, изврат на уровне «Владимиром Путинью».
В Чернигове в просторечье именно так и склоняют, сльшал неоднократно.
Цитата: quez от декабря 27, 2013, 12:25
В Чернигове в просторечье именно так и склоняют, сльшал неоднократно.
Ющенкой?
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2013, 21:28
Цитата: Алексей Гринь от декабря 23, 2013, 21:27
Цитата: zwh от ноября 21, 2013, 09:08
Поэтому если я хочу передать мысль "the letter to Korolenko", я вынужден буду сказать "письмо Короленке" или как-то по-другому построить предложение, чтобы избежать двусмысленности.
Письмо к Короленко? На письме сойдёт, а в речи именно в этом случае удвоенное -к- может и потеряться.
Цитироватьписьмо Короленке
Звучит как жуткая фамильярность, как такое можно советовать.
Письмо Короленку.
Такое можно устроить? :o
А письмо будет написано Короленкой или Короленком?
Цитата: dragun97yu от декабря 27, 2013, 13:17
Такое можно устроить? :o
А письмо будет написано Короленкой или Короленком?
По-украински будет Короленком.
Цитата: LUTS от декабря 27, 2013, 13:12
Цитата: quez от декабря 27, 2013, 12:25
В Чернигове в просторечье именно так и склоняют, сльшал неоднократно.
Ющенкой?
н. Ющенк(о/а)
р. Ющенкі
д. Ющенкє
з., о. не пам'ятаю :)
Цитата: quez от декабря 27, 2013, 13:27
Цитата: LUTS от декабря 27, 2013, 13:12
Цитата: quez от декабря 27, 2013, 12:25
В Чернигове в просторечье именно так и склоняют, сльшал неоднократно.
Ющенкой?
н. Ющенк(о/а)
р. Ющенкі
д. Ющенкє
з., о. не пам'ятаю :)
Цікаво
Цитата: Алалах от июля 10, 2011, 06:28
Цитировать[ Вместе с тем следует учитывать, что в некоторых случаях их изменяемость необходима для внесения ясности;[/i] ср.: письмо В.Г. Короленко - письмо В.Г. Короленке .
Фуу чем так склонять лучше не склонять вообще.
Цитата: From_Odessa от июля 10, 2011, 07:19
Цитата: Алалах от июля 10, 2011, 06:28
теперь только мужские, а женские нет.
В школе нам преподавали именно этот вариант.
да сейчас так
Цитата: Python от июля 10, 2011, 13:11
Либо он перепутал фамилии на -ко с фамилиями на -ин (где действительно наблюдалось изменение парадигмы склонения).
Кстати все эти Оксана Гаврилишин жутко бесят
Цитата: klangtao от ноября 13, 2013, 00:22
Цитата: Lodur от ноября 12, 2013, 23:20
Как их вообще можно по первому склонению склонять? :o :wall:
Шевченки - Шевченке - Шевченкой...
(http://img-fotki.yandex.ru/get/3209/varjag-2007.34/0_29160_b05ad223_L.jpg)
:uzhos:
Цитата: LUTS от декабря 27, 2013, 13:19
Цитата: dragun97yu от декабря 27, 2013, 13:17
Такое можно устроить? :o
А письмо будет написано Короленкой или Короленком?
По-украински будет Короленком.
Так я-то на белорусский ориентируюсь...
Цитата: Pawlo от декабря 27, 2013, 13:31
Цитата: Алалах от июля 10, 2011, 06:28
Цитировать[ Вместе с тем следует учитывать, что в некоторых случаях их изменяемость необходима для внесения ясности;[/i] ср.: письмо В.Г. Короленко - письмо В.Г. Короленке .
Фуу чем так склонять лучше не склонять вообще.
А мне кажется наоборот - пусть все слова склоняются.
Хуже, когда им.п. и вин.п. совпадают по своей форме, но это уже другая история...
Цитата: Python от ноября 13, 2013, 00:25
Там стихи Шавченки (очевидно, на беларуском).
не хват шо так рано уже біл на кириллице белорусский лиетратурній язік
Цитата: klangtao от ноября 13, 2013, 00:32
Цитата: Python от ноября 13, 2013, 00:25
Там стихи Шавченки (очевидно, на беларуском).
:o Откуда там беларуский?
(http://forums-su.com/download/file.php?id=1439630&mode=view/DSCN9227.jpg)
очень странный вараинт ярыжки
Цитата: Lodur от ноября 21, 2013, 08:25
Цитата: стэпняк от ноября 21, 2013, 07:25В школе нас учили тому что фамилии оканчивающиеся на О не склоняются. Приходя домой слышал совсем другое - Локтенки, Тимошенки, Логвиненки это о соседях. Принимал как данное, типа того - писать надо что, а говорят все шо.
Отож. У нас (в русском) тоже всегда эти фамилии склонялись (у мя и у самого фамилия на -енко). А в школе учительница учила по другому. Принял, как данность, хоть и не перестал в устной речи их склонять.
надо в украинских СМИ склоняемость восстановить. Плюс будет лишний кирпич в построение местного извода русского
Цитата: quez от декабря 27, 2013, 12:25
Цитата: Python от июля 15, 2011, 17:54
Цитата: maristo от июля 15, 2011, 06:43
Украинские фамилии иностранные, чужие, их нельзя склонять. Вот арабские можно. А тут иноземная культура, склонять нельзя. :)
Как же я ненавижу этих нормоделов.
Почему нельзя? После «кофе — оно» русский язык просто обязан сделать все несклоняемое склоняемым. Правда, более логичным мне кажется склонение фамилий на -ко по второму склонению, как у Гоголя. «Виктором Ющенкой» — ІМНО, изврат на уровне «Владимиром Путинью».
В Чернигове в просторечье именно так и склоняют, сльшал неоднократно.
это на них навреное беларушчызна влияет
Цитата: Pawlo от декабря 27, 2013, 13:59
Цитата: Lodur от ноября 21, 2013, 08:25
Цитата: стэпняк от ноября 21, 2013, 07:25В школе нас учили тому что фамилии оканчивающиеся на О не склоняются. Приходя домой слышал совсем другое - Локтенки, Тимошенки, Логвиненки это о соседях. Принимал как данное, типа того - писать надо что, а говорят все шо.
Отож. У нас (в русском) тоже всегда эти фамилии склонялись (у мя и у самого фамилия на -енко). А в школе учительница учила по другому. Принял, как данность, хоть и не перестал в устной речи их склонять.
надо в украинских СМИ склоняемость восстановить. Плюс будет лишний кирпич в построение местного извода русского
Пане, местный извод русского называется суржиком...
Цитата: dragun97yu от декабря 27, 2013, 14:01
Цитата: Pawlo от декабря 27, 2013, 13:59
Цитата: Lodur от ноября 21, 2013, 08:25
Цитата: стэпняк от ноября 21, 2013, 07:25В школе нас учили тому что фамилии оканчивающиеся на О не склоняются. Приходя домой слышал совсем другое - Локтенки, Тимошенки, Логвиненки это о соседях. Принимал как данное, типа того - писать надо что, а говорят все шо.
Отож. У нас (в русском) тоже всегда эти фамилии склонялись (у мя и у самого фамилия на -енко). А в школе учительница учила по другому. Принял, как данность, хоть и не перестал в устной речи их склонять.
надо в украинских СМИ склоняемость восстановить. Плюс будет лишний кирпич в построение местного извода русского
Пане, местный извод русского называется суржиком...
я имею ввиду метсный мизвод литературного как Емерикен Инглиш например
некоторые хаарктерные отличия для него уже входу
Цитата: Алексей Гринь от декабря 23, 2013, 21:27Цитата: zwh от ноября 21, 2013, 09:08Поэтому если я хочу передать мысль "the letter to Korolenko", я вынужден буду сказать "письмо Короленке" или как-то по-другому построить предложение, чтобы избежать двусмысленности.
Письмо к Короленко? На письме сойдёт, а в речи именно в этом случае удвоенное -к- может и потеряться.
Ещё можно «письмо от Короленко» — «Письмо для Короленко».
Цитата: Pawlo от декабря 27, 2013, 13:58
очень странный вараинт ярыжки
Судя по некоторым ошибкам, тот, кто набирал текст, плохо понимал украинский.
Цитата: Python от июля 15, 2011, 17:54
Правда, более логичным мне кажется склонение фамилий на -ко по второму склонению, как у Гоголя. «Виктором Ющенкой» — ІМНО, изврат
Такой же изврат, как уменьшительные имена на -я, перешедшие в первое школьное склонение из второго. Русский язык это один большой изврат. Причина #2 переходить на украинский.
Цитата: Python от декабря 27, 2013, 14:50
Цитата: Pawlo от декабря 27, 2013, 13:58
очень странный вараинт ярыжки
Судя по некоторым ошибкам, тот, кто набирал текст, плохо понимал украинский.
ну да. чего только чтоит попытка пееревести в ы новое і (из ятя).
РЛЯ понабрал просто из всех разнородных своих диалектных баз самые худшие черты — с каждой похуже.
Можно примеры?
Хотелось бы узнать всё же как будет правильно: щоденник Евтушенко или Евтушенка? ведь со школы знаю, что на украинском языке фамилии на -ко не склоняются.
Цитировать
это на них навреное беларушчызна влияет
так белорусский по лексике больше всех на украинский похож вроде 84%, а русский только на 60%. Не удивительно что они легко сочетаются.
Цитировать
В Чернигове в просторечье именно так и склоняют, сльшал неоднократно.
Жил в Чернигове 10 лет. Процентов 50-60 говорит на русском, а все остальные каждый на своём.
Цитата: georgius от июля 18, 2014, 11:02
Хотелось бы узнать всё же как будет правильно: щоденник Евтушенко или Евтушенка? ведь со школы знаю, что на украинском языке фамилии на -ко не склоняются.
Перефразируя Грибоедова:
Уж коли зло пресечь, забрать все школы бы да сжечь. :fp:
Цитата: Wolliger Mensch от июля 18, 2014, 11:07
Цитата: georgius от июля 18, 2014, 11:02
Хотелось бы узнать всё же как будет правильно: щоденник Евтушенко или Евтушенка? ведь со школы знаю, что на украинском языке фамилии на -ко не склоняются.
Перефразируя Грибоедова: Уж коли зло пресечь, забрать все школы бы да сжечь. :fp:
То він зі школи не знає ще, що таки відмінюються, чому там і вчать.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 18, 2014, 11:07
Цитата: georgius от июля 18, 2014, 11:02
Хотелось бы узнать всё же как будет правильно: щоденник Евтушенко или Евтушенка? ведь со школы знаю, что на украинском языке фамилии на -ко не склоняются.
Перефразируя Грибоедова: Уж коли зло пресечь, забрать все школы бы да сжечь. :fp:
значит правильно на -ка? Или это может украинские фамилии в русском языке только на -ко заканчиваются.
ЦитироватьТо він зі школи не знає ще, що таки відмінюються, чому там і вчать.
мабуть такий вчитель був. Хоча може і я таким неладним учнем був.
Цитата: georgius от июля 18, 2014, 11:11
значит правильно на -ка? Или это может украинские фамилии на русском языке только на -ко заканчиваются.
Вы так спрашиваете, будто вам не система интересна, а просто
тупое перечисление форм — это правильно, это неправильно, а тут рыбу заворачивали... :no: В русском языке существительные склоняются. Грамматика такая. Если вам предлагают их не склонять, на то должно быть
грамматическое обоснование. Например, есть существительное
рагу́ — оно имеет нестандратную для русского языка форму, поэтому склонять его сложно (хотя обычно язык адаптирует подобные казусы:
ем рагу́ → вкусная рага́). А какое, пардон, обоснование у несклонения имён на
-о? Прихоти плохо знавших русский язык немецких филологов и придворных дам при всём желании невозможно счесть грамматическим обоснованием.
а всё, нашёл:
ЦитироватьЯк іменники 2-ї відміни відмінюють: — чоловічі прізвища на приголосний, -о, -ко, -енко (Хар, Тягай, Міхно, Прядун, Шокало, Сердюк, Сподарчик, Захожай, Одягайло, Руденко, Огонь, Бобух, Отченаш, Жолнерчик, Машталер, Деяк, Паньо, Сердюк і под.), наприклад, Павло Покотило — Павла Покотила, Роман Сердюк — Романом Сердюком. Жіночі прізвища цього типу в українській мові не змінюють: Лідії Покотило, Ніною Сподарчик, при Оксані Захожай, Вірою Кушнір, Адою Василенко.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 18, 2014, 11:21
А какое, пардон, обоснование у несклонения имён на -о?
Среднего рода — есть обоснование.
Мужского — ммммм....
М.р. на -о: домишко, хлебушко.
Цитата: Vertaler от июля 18, 2014, 16:52
Цитата: Wolliger Mensch от июля 18, 2014, 11:21
А какое, пардон, обоснование у несклонения имён на -о?
Среднего рода — есть обоснование.
Мужского — ммммм....
А я в предыдущей теме, посвящённой тому же самому, уже писал:
Михайло, Данило, Гаврило и т. д. Плюс, что выше Кодер привёл.
Обязательно надо склонять, иначе некрасиво. И фамилии женщин тоже, добавляя "иха". Например, Тымошенчиха. ;up:
Цитата: georgius от июля 18, 2014, 11:02
Хотелось бы узнать всё же как будет правильно: щоденник Евтушенко или Евтушенка? ведь со школы знаю, что на украинском языке фамилии на -ко не склоняются.
В русском не склоняются, как правило. В украинском склоняются по второму склонению, если относятся к мужчине, или не склоняются, если относятся к женщине. Если Евтушенко — мужчина, то «щоденник Євтушенка», иначе — «щоденник Євтушенко».
Щоденник пані Євтушенчихи.
А коли мова про юнку? Панна... ?
Ну, наприклад, можна для дівок узяти форму "ова". Пані Євтушенчиха і панна Євтушенкова.
:)
Якщо дивитися на це з гумором, то так у побуті й відмінюють. А як брати літ.норму, то
-иха уже й так формує ряд прізвиськ та прізвищ, а відтак плутанина неминуча.
Тіки прикладів нема.
А жона пана Тимчука буде зватися панї Тимчучка.
Цитата: Sandar от июля 18, 2014, 17:51
А коли мова про юнку? Панна... ?
Ну, наприклад, можна для дівок узяти форму "ова". Пані Євтушенчиха і панна Євтушенкова.
Краще -івна, щоб уникнути плутанини з рросійськими прізвищами. Панна Євтушенкíвна.
Цитата: Python от июля 18, 2014, 18:35
Краще -івна, щоб уникнути плутанини з рросійськими прізвищами. Панна Євтушенкíвна.
Не понял логики. :what:
Цитата: Wolliger Mensch от июля 18, 2014, 18:38
Цитата: Python от июля 18, 2014, 18:35
Краще -івна, щоб уникнути плутанини з рросійськими прізвищами. Панна Євтушенкíвна.
Не понял логики. :what:
Нині -івна додається лише до імен, тоді як -ова може бути частиною самостійного прізвища, у т.ч., з суфіксом -енко (напр., Павлюченкова). Дівочі форми прізвищ на -івна можуть плутатися з іменами по-батькові лише в випадку, якщо прізвище являє собою ім'я. Самостійні прізвища на -івна якщо й існують, то малопоширені.
Цитата: Python от июля 18, 2014, 19:33
Нині -івна додається лише до імен, тоді як -ова може бути частиною самостійного прізвища, у т.ч., з суфіксом -енко (напр., Павлюченкова). Дівочі форми прізвищ на -івна можуть плутатися з іменами по-батькові лише в випадку, якщо прізвище являє собою ім'я. Самостійні прізвища на -івна якщо й існують, то малопоширені.
Кстати. По поводу склонения. Если фамилии на
-ів в форму женского рода не ставятся, получается, они и в женском роде и не склоняются. :what:
Цитата: Wolliger Mensch от июля 18, 2014, 19:37
Если фамилии на -ів в форму женского рода не ставятся, получается, они и в женском роде и не склоняются.
В цьому випадку — так. У чоловічому роді їх відмінюють, але останнім часом, всупереч нормам української граматики, чергування
і з
о/е в таких прізвищах не відбувається.
Цитата: Python от июля 18, 2014, 20:22
У чоловічому роді їх відмінюють, але останнім часом, всупереч нормам української граматики, чергування і з о/е в таких прізвищах не відбувається.
Это канцелярит, чтобы с фамилиями на
-ов не путались, хотя непонятно, что мешало их объединить в единый тип
-ів, -ова, кроме формалистического отношения.
Украинские фамилии на -ов, -ова могут быть только русского происхождения?
Цитата: bvs от июля 18, 2014, 21:23
Украинские фамилии на -ов, -ова могут быть только русского происхождения?
Да. И болгарского — в Одесской области.
Цитата: bvs от июля 18, 2014, 21:23
Украинские фамилии на -ов, -ова могут быть только русского происхождения?
Или переделаные когда-то с
-ів.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 18, 2014, 19:37
Цитата: Python от июля 18, 2014, 19:33
Нині -івна додається лише до імен, тоді як -ова може бути частиною самостійного прізвища, у т.ч., з суфіксом -енко (напр., Павлюченкова). Дівочі форми прізвищ на -івна можуть плутатися з іменами по-батькові лише в випадку, якщо прізвище являє собою ім'я. Самостійні прізвища на -івна якщо й існують, то малопоширені.
Кстати. По поводу склонения. Если фамилии на -ів в форму женского рода не ставятся, получается, они и в женском роде и не склоняются. :what:
Ну да. Ірина Іванів. Это особо не удивляло и раньше(лично меня)
А вот от Галини Петришин по первах было чудно
Цитата: LUTS от июля 19, 2014, 00:40
Цитата: bvs от июля 18, 2014, 21:23
Украинские фамилии на -ов, -ова могут быть только русского происхождения?
Или переделаные когда-то с -ів.
А в центральной Украине фамилии с ов в которых икавизм не успел развиться быть не могут?
Цитата: Pawlo от июля 19, 2014, 13:02
А в центральной Украине фамилии с ов в которых икавизм не успел развиться быть не могут?
Где это в Центральной Украине икавизм не успел развиться?
Цитата: LUTS от июля 19, 2014, 13:48
Цитата: Pawlo от июля 19, 2014, 13:02
А в центральной Украине фамилии с ов в которых икавизм не успел развиться быть не могут?
Где это в Центральной Украине икавизм не успел развиться?
Ну он же тотально во всех словах не развился. Не успел же появиться какой-нибудь закін
Дочого тут наприклад закон? Як наприклад в регіонї про який ти мовиш було би сказано —"павлів син" чи "павлов син"?
Цитата: Pawlo от июля 19, 2014, 13:02
Цитата: LUTS от июля 19, 2014, 00:40
Цитата: bvs от июля 18, 2014, 21:23
Украинские фамилии на -ов, -ова могут быть только русского происхождения?
Или переделаные когда-то с -ів.
А в центральной Украине фамилии с ов в которых икавизм не успел развиться быть не могут?
Фамлии с ов в которых "развился икавизм" не существуют.
Цитата: Sandar от июля 19, 2014, 17:28
Цитата: Pawlo от июля 19, 2014, 13:02
Цитата: LUTS от июля 19, 2014, 00:40
Цитата: bvs от июля 18, 2014, 21:23
Украинские фамилии на -ов, -ова могут быть только русского происхождения?
Или переделаные когда-то с -ів.
А в центральной Украине фамилии с ов в которых икавизм не успел развиться быть не могут?
Фамлии с ов в которых "развился икавизм" не существуют.
Бо там, де розвинувся, -ов змінилось на -ів? :)
Для Центральної України місцеві прізвища на -ов (чи -ів) нетипові — всі, що є, мають або російське (у т.ч., утворені з українських шляхом додавання суфіксу -ов), або західноукраїнське походження.
Цитата: Pawlo от июля 19, 2014, 16:44
Цитата: LUTS от июля 19, 2014, 13:48
Цитата: Pawlo от июля 19, 2014, 13:02
А в центральной Украине фамилии с ов в которых икавизм не успел развиться быть не могут?
Где это в Центральной Украине икавизм не успел развиться?
Ну он же тотально во всех словах не развился. Не успел же появиться какой-нибудь закін
Закін успел и появиться, и сгинуть.
Цитата: Python от июля 19, 2014, 18:00
Цитата: Sandar от июля 19, 2014, 17:28
Цитата: Pawlo от июля 19, 2014, 13:02
Цитата: LUTS от июля 19, 2014, 00:40
Цитата: bvs от июля 18, 2014, 21:23
Украинские фамилии на -ов, -ова могут быть только русского происхождения?
Или переделаные когда-то с -ів.
А в центральной Украине фамилии с ов в которых икавизм не успел развиться быть не могут?
Фамлии с ов в которых "развился икавизм" не существуют.
Бо там, де розвинувся, -ов змінилось на -ів? :)
Для Центральної України місцеві прізвища на -ов (чи -ів) нетипові — всі, що є, мають або російське (у т.ч., утворені з українських шляхом додавання суфіксу -ов), або західноукраїнське походження.
На ов нїколи й не було. Чи було (і є)?
Цитата: Vertaler от июля 19, 2014, 18:23
Цитата: Pawlo от июля 19, 2014, 16:44
Цитата: LUTS от июля 19, 2014, 13:48
Цитата: Pawlo от июля 19, 2014, 13:02
А в центральной Украине фамилии с ов в которых икавизм не успел развиться быть не могут?
Где это в Центральной Украине икавизм не успел развиться?
Ну он же тотально во всех словах не развился. Не успел же появиться какой-нибудь закін
Закін успел и появиться, и сгинуть.
:o
хотя... наче стрічав у лїтературі... а може приснилось..
Цитата: Pawlo от июля 19, 2014, 16:44
Ну он же тотально во всех словах не развился. Не успел же появиться какой-нибудь закін
Павло, ещё один сеанс псевды в этой теме и вырежу все сообщения. Вы не путайте отсутствие фонетического явления и заимствованные/аналогизированные формы.
Цитата: Iskandar от декабря 27, 2013, 16:57РЛЯ понабрал просто из всех разнородных своих диалектных баз самые худшие черты — с каждой похуже.
Например?
Цитата: Sandar от июля 18, 2014, 17:45Обязательно надо склонять, иначе некрасиво. И фамилии женщин тоже, добавляя "иха". Например, Тымошенчиха. ;up:
Это уже от привычки зависит. Мне вот наоборот склонение подобных существительных ухо режет и с толку сбивает: хто бы мог подумать, что «в Строгине» и «стихи Шавченки» — это не от «Строгин» и «Шавченка»? ::)
В Строгине от Строгина, а в Строгином от Строгиного. Я всегда делаю такой внутренний перевод в отношении таких вещей как например — Строгино. Строгино это Строгиное.
А с Шевченкой что не так?
Цитата: Sandar от июля 22, 2014, 02:23В Строгине от Строгина, а в Строгином от Строгиного. Я всегда делаю такой внутренний перевод в отношении таких вещей как например — Строгино. Строгино это Строгиное.
«Строгино» vs теоретическое «Строгин». Также Пушкино (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%BE) и Пушкин (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B8%D0%BD_%28%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%29).
Цитата: Artiemij от июля 22, 2014, 00:59
Мне вот наоборот склонение подобных существительных ухо режет и с толку сбивает
Можно только посочувствовать. Интересно, форма
об Александре вас сбивает с толку?
Пушкин это человек, а Пушкино это поселок который принадлежит Пушкиным. Еще может быть Пушкин это город пушки или Пушки? :donno:
Цитата: Sandar от июля 22, 2014, 05:56
Пушкин это человек, а Пушкино это поселок который принадлежит Пушкиным. Еще может быть Пушкин это город пушки или Пушки? :donno:
«Принадлежит Пушкиным» — это
Пушкиново (https://www.google.ru/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#newwindow=1&q=%D0%9F%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE), а
Пушкино — «село, принадлежащее Пушке, Пушкино село».
Спасибо.
А Пушкин? Советизм или итмеет русскую логику?
Цитата: Sandar от июля 22, 2014, 09:54
Спасибо.
А Пушкин? Советизм или итмеет русскую логику?
В плане, «русскую логику»?
:)
Пушкино — имение Пушки, а Пушкин?
Ах, село — то Пушкино, а город Пушки — Пушкин.
Кто эта Пушка?
Цитата: Sandar от июля 22, 2014, 13:33
Пушкино — имение Пушки
Или Пушкина. Современный русский не склонен к нагромождениям суффиксов вида "Пушкиново"/"Пушкинов".
Мне так казалось, ВМ поправил.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 22, 2014, 05:41Интересно, форма об Александре вас сбивает с толку?
Нет, конечно. Предложный падеж у подобных слов совпадает всегда, у Пушкин/Пушкино — только в речи некоторых шибко консервативных индивидуумов.
А Пущин — это от пущи или это то же, что и Пушкин, только с исконным рефлексом -k- + -in-?
А есть вообще примеры на палатализацию велярных в фамилиях на -ин в русском? В украинском прозвища на -иха дают метронимы -ишин, но в руссом они -ихин.
Цитата: Iskandar от июля 22, 2014, 16:05
А Пущин — это от пущи или это то же, что и Пушкин, только с исконным рефлексом -k- + -in-?
второе наверно.
В Белгородской области есть село Головчино.
Но это может быть украинизм...
Цитата: bvs от июля 22, 2014, 16:13
А есть вообще примеры на палатализацию велярных в фамилиях на -ин в русском? В украинском прозвища на -иха дают метронимы -ишин, но в руссом они -ихин.
Лехко. Есть у меня две знакомые, Лукина и Лучина.
(wiki/ru) Лячин,_Геннадий_Петрович (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1%8F%D1%87%D0%B8%D0%BD,_%D0%93%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%B9_%D0%9F%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87)
От какого слова?
Цитата: Iskandar от июля 22, 2014, 16:05А Пущин — это от пущи или это то же, что и Пушкин, только с исконным рефлексом -k- + -in-?
А -k- + -in- не -čin- разве?
В случае притяжательного -ин - нет.
Цитата: Bhudh от июля 22, 2014, 19:50
Цитата: Iskandar от июля 22, 2014, 16:05А Пущин — это от пущи или это то же, что и Пушкин, только с исконным рефлексом -k- + -in-?
А -k- + -in- не -čin- разве?
Да. Но по многим славянским говорам (не по всем) имело место достаточно старое аналогическое выравнинвание. Недавно обсуждали это.
Цитата: Artiemij от июля 22, 2014, 15:40
... у Пушкин/Пушкино — только в речи некоторых шибко консервативных индивидуумов.
Подумайте внимательно, что вы написали. ;D
Цитата: Vertaler от июля 22, 2014, 18:36
Цитата: bvs от июля 22, 2014, 16:13
А есть вообще примеры на палатализацию велярных в фамилиях на -ин в русском? В украинском прозвища на -иха дают метронимы -ишин, но в руссом они -ихин.
Лехко. Есть у меня две знакомые, Лукина и Лучина.
Выявить формы с палатализацией перед суффиксом
-ин- от форм, где
-ин- присоединён к уже палатализованной основе (с суффиксами *-i̯o/i̯a-) крайне сложно.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 22, 2014, 20:52Подумайте внимательно, что вы написали. ;D
:what:
Цитата: Artiemij от июля 22, 2014, 00:59
хто бы мог подумать, что «в Строгине» и «стихи Шавченки» — это не от «Строгин» и «Шавченка»? ::)
Так в русском он так и так Шыфченка. :donno:
А насчет Строгина - так я вообще до сего дня был свято уверен, что это "Строгино́" > "в Строгине́".
Цитата: Awwal12 от июля 22, 2014, 21:10Цитата: Artiemij от июля 22, 2014, 00:59хто бы мог подумать, что «в Строгине» и «стихи Шавченки» — это не от «Строгин» и «Шавченка»? ::)
Так в русском он так и так Шыфченка. :donno:
В том и дело, что он. Сочетание «стихи Шевченки» у меня ассоциируется с чем-то женскородным а-ля «спортсменки», «поселенки», «уроженки» и.т.д. Понять, что имелось в виду, конечно, можно (тем более, фамилия известная), но звучит это ужасно непривычно и криво.
Цитата: Artiemij от июля 22, 2014, 22:09
Цитата: Awwal12 от июля 22, 2014, 21:10Цитата: Artiemij от июля 22, 2014, 00:59хто бы мог подумать, что «в Строгине» и «стихи Шавченки» — это не от «Строгин» и «Шавченка»? ::)
Так в русском он так и так Шыфченка. :donno:
В том и дело, что он. Сочетание «стихи Шевченки» у меня ассоциируется с чем-то женскородным а-ля «спортсменки», «поселенки», «уроженки» и.т.д. Понять, что имелось в виду, конечно, можно (тем более, фамилия известная), но звучит это ужасно непривычно и криво.
А имена "Данила", "Гаврила", "Михайла", "Илья" в конце концов, а также "Сашка", "Петька" и "Васька" - вас не смущают? :)
Цитата: Awwal12 от июля 22, 2014, 21:14
А насчет Строгина - так я вообще до сего дня был свято уверен, что это "Строгино́" > "в Строгине́".
А разве нет?
Цитата: dragun97yu от июля 23, 2014, 00:06
Цитата: Awwal12 от июля 22, 2014, 21:14
А насчет Строгина - так я вообще до сего дня был свято уверен, что это "Строгино́" > "в Строгине́".
А разве нет?
Педивикия пишет, что Стро́гино... :donno:
Цитата: Awwal12 от июля 23, 2014, 00:08
Педивикия пишет, что Стро́гино... :donno:
Да какой-то замкадыш поставил ударение небось...
Цитата: Awwal12 от июля 23, 2014, 00:08
Цитата: dragun97yu от июля 23, 2014, 00:06
Цитата: Awwal12 от июля 22, 2014, 21:14
А насчет Строгина - так я вообще до сего дня был свято уверен, что это "Строгино́" > "в Строгине́".
А разве нет?
Педивикия пишет, что Стро́гино... :donno:
Острога́ («шпора») → притяжятельное прил.
Остроги́н →
Острогино́ село >
Строгино́.
Цитата: Awwal12 от июля 22, 2014, 23:08А имена "Данила", "Гаврила", "Михайла", "Илья" в конце концов, а также "Сашка", "Петька" и "Васька" - вас не смущают? :)
Первые четыре точно не смущают, остальные какие-то детские, фамильярные. Шевченка — это тот, который Тарасик, да? ;D
Цитата: Artiemij от июля 23, 2014, 14:39
Цитата: Awwal12 от июля 22, 2014, 23:08А имена "Данила", "Гаврила", "Михайла", "Илья" в конце концов, а также "Сашка", "Петька" и "Васька" - вас не смущают? :)
Первые четыре точно не смущают, остальные какие-то детские, фамильярные. Шевченка — это тот, который Тарасик, да? ;D
Шевчёнок — «детёныш шевца», если что.
И шевц, и женц и на дуде игерц.
А откуда эти Шевченки, Лукашенки и т. п.?
Цитата: Sandar от июля 23, 2014, 15:15
А откуда эти Шевченки, Лукашенки и т. п.?
Праслав. комплекс *-enъko- образован из извлечённой из номинатива формы *-en (и *-ěn- в *-ěnьko-, ср. ст.-сл.
младѣньць)) суффикс *-ent-, обозначающего детёнышей + диминутивные комплексы *-ъ-ko- или *-ь-ko-. В русских говорах суффиксом
-енъкъ называли не только детёнышей животных, но и детей:
Иванёнок «сын Ивана» и под. Украинская форма на
-о связана с широким распространением первоначально среднеродного
-о для обозначения детей, позже — общефамильярных форм, откуда укр.
-енко. Вокализм украинской формы показывает, что
-о было добавлено уже после
ō > і в новых закрытых слогах.
Цитата: Bhudh от июля 23, 2014, 15:15
И шевц, и женц и на дуде игерц.
Плохо вы историческую фонетику русского знаете: группа {задненёный+S} разбивается гласным
о, а не
е, как в остальных случаях. :P
Цитата: Wolliger Mensch от июля 23, 2014, 15:01Шевчёнок — «детёныш шевца», если что.
Что «если что»? «Шевчёнок» — детёныш шевца, «Шевченко» — украинская фамилия. То, что второе — производное от первого (с поправкой на ёканье), для моих ассоциаций иррелевантно. Как и неисконность несклоняемости, кстати.
Нет, ну беларусы склоняют также как великоросы. Ставят в им. падеже в форму "Шевченка". Откуда єто "Шевченка".
Цитата: Artiemij от июля 23, 2014, 19:41
... для моих ассоциаций ...
Я смотрю, вы свои ассоциации любите вполне искренне. :yes:
Цитата: Sandar от июля 19, 2014, 21:10
Цитата: Vertaler от июля 19, 2014, 18:23
Цитата: Pawlo от июля 19, 2014, 16:44
Цитата: LUTS от июля 19, 2014, 13:48
Цитата: Pawlo от июля 19, 2014, 13:02
А в центральной Украине фамилии с ов в которых икавизм не успел развиться быть не могут?
Где это в Центральной Украине икавизм не успел развиться?
Ну он же тотально во всех словах не развился. Не успел же появиться какой-нибудь закін
Закін успел и появиться, и сгинуть.
:o
хотя... наче стрічав у лїтературі... а може приснилось..
Что удивительного? Вот, в памятниках:
через графему ѹ/у←*ȯ: възмѹжьно (→в совр. было бы +(у)змiжно), сѹбѹтьнъи (→в совр. было бы +субiтнïй), пульскыи(так!) "Polonian, лѧдьскъи" (→в совр. было бы +пiльський. Таки есть П/ѡ/льща);
через графему во←*ȯ: Вольга (→в совр. было бы +Вiльга), водръ (*тс.) (→в совр. было бы +вiдер, наряду с
одро ср.р.);
через графему ѡ←*ȯ: кѡвъчег (→в совр. было бы +кiвчег), мѡрьскыи(так!) (→в совр. было бы +мiрський) и накѡньц закѡнъ, закунъ (→в совр. было бы закiн, в наречьях есть).
Подобно последнему и у слова "народ" представлено в наречиях с регулярным рефлексом: нарудъ, нарôд, нарiд. Есть ещё гораздо больше примеров, ломающих шаблоны «лiтературного мовця».
Цитата: Wolliger Mensch от июля 23, 2014, 18:35Плохо вы историческую фонетику русского знаете
Я шо, по-Вашему, слова
игорный не знаю⁈ Просто не хотел нарушать единообразие. 8-)
Цитата: Wolliger Mensch от июля 23, 2014, 21:04Я смотрю, вы свои ассоциации любите вполне искренне. :yes:
Странные у вас какие-то выводы. Ну да ладно.
Цитата: Bhudh от июля 23, 2014, 21:24
Цитата: Wolliger Mensch от июля 23, 2014, 18:35Плохо вы историческую фонетику русского знаете
Я шо, по-Вашему, слова игорный не знаю⁈ Просто не хотел нарушать единообразие. 8-)
Возможно он намекал на другое.
Цитата: Sandar от июля 23, 2014, 19:56
Нет, ну беларусы склоняют также как великоросы. Ставят в им. падеже в форму "Шевченка". Откуда єто "Шевченка".
Простите, что?
Цитата: dragun97yu от июля 26, 2014, 02:43
Цитата: Sandar от июля 23, 2014, 19:56
Нет, ну беларусы склоняют также как великоросы. Ставят в им. падеже в форму "Шевченка". Откуда єто "Шевченка".
Простите, что?
Вас что-то заинтересовало?
У Вас
есть вопрос?
По поводу согласования по роду у этого суффикса, ср. девчонка. По поводу -о у этого суффикса в русском, ср. мальчонка.
Цитата: Sandar от июля 26, 2014, 12:18
Цитата: dragun97yu от июля 26, 2014, 02:43
Цитата: Sandar от июля 23, 2014, 19:56
Нет, ну беларусы склоняют также как великоросы. Ставят в им. падеже в форму "Шевченка". Откуда єто "Шевченка".
Простите, что?
Вас что-то заинтересовало?
У Вас есть вопрос?
Да, заинтересовало.
Я не поняла, как белорусы склоняют так же, как великороссы :what:
Цитата: dragun97yu от июля 26, 2014, 21:58
Цитата: Sandar от июля 26, 2014, 12:18
Цитата: dragun97yu от июля 26, 2014, 02:43
Цитата: Sandar от июля 23, 2014, 19:56
Нет, ну беларусы склоняют также как великоросы. Ставят в им. падеже в форму "Шевченка". Откуда єто "Шевченка".
Простите, что?
Вас что-то заинтересовало?
У Вас есть вопрос?
Да, заинтересовало.
Я не поняла, как белорусы склоняют так же, как великороссы :what:
Лукашенка, Лукашенки и т.д.
Цитата: Sandar от июля 26, 2014, 22:07
Цитата: dragun97yu от июля 26, 2014, 21:58
Цитата: Sandar от июля 26, 2014, 12:18
Цитата: dragun97yu от июля 26, 2014, 02:43
Цитата: Sandar от июля 23, 2014, 19:56
Нет, ну беларусы склоняют также как великоросы. Ставят в им. падеже в форму "Шевченка". Откуда єто "Шевченка".
Простите, что?
Вас что-то заинтересовало?
У Вас есть вопрос?
Да, заинтересовало.
Я не поняла, как белорусы склоняют так же, как великороссы :what:
Лукашенка, Лукашенки и т.д.
Вкликороссы разве склоняют? :???
Цитата: dragun97yu от июля 26, 2014, 23:23
Вкликороссы разве склоняют? :???
Драгун, театральные удивления давайте оставим для других разделов. Выйдите на улицу и послушайте — чай, не из Камеруна пишете.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 27, 2014, 09:22Выйдите на улицу и послушайте — чай, не из Камеруна пишете.
Это та же улица, на которой [ж'] никогда не отвердевает?
Цитата: Artiemij от июля 29, 2014, 19:21
Цитата: Wolliger Mensch от июля 27, 2014, 09:22Выйдите на улицу и послушайте — чай, не из Камеруна пишете.
Это та же улица, на которой [ж'] никогда не отвердевает?
"Ибо на улице той склоняеться "енко" а жь ее не увидела отвердения!"
Цитата: Awwal12 от июля 23, 2014, 00:08
Цитата: dragun97yu от июля 23, 2014, 00:06
Цитата: Awwal12 от июля 22, 2014, 21:14
А насчет Строгина - так я вообще до сего дня был свято уверен, что это "Строгино́" > "в Строгине́".
А разве нет?
Педивикия пишет, что Стро́гино... :donno:
"он живет в Ерусалиме, а прописан в СтрогинО" пелось в одном эпическом произведении.
Цитата: Drundia от июля 15, 2011, 05:29
Цитата: Python от июля 10, 2011, 12:46
ЦитироватьНасчет украинского тоже не очень понял, пишут, что до недавнего времени склонялись все, теперь только мужские, а женские нет.
Непонятно, что имеется в виду под «недавним временем».
Тимошенку коли треба відмінювали.
Вульгарщина.
А якщо Бугай Оксана, то Бугая Оксани? Суть же в тому, що -енко має не жіночий рід.
Цитата: Python от декабря 27, 2013, 14:50
Цитата: Pawlo от декабря 27, 2013, 13:58
очень странный вараинт ярыжки
Судя по некоторым ошибкам, тот, кто набирал текст, плохо понимал украинский.
А може бути, що поліщук якийсь?
Цитата: Sandar от июля 19, 2014, 21:10
Цитата: Vertaler от июля 19, 2014, 18:23
Цитата: Pawlo от июля 19, 2014, 16:44
Цитата: LUTS от июля 19, 2014, 13:48
Цитата: Pawlo от июля 19, 2014, 13:02
А в центральной Украине фамилии с ов в которых икавизм не успел развиться быть не могут?
Где это в Центральной Украине икавизм не успел развиться?
Ну он же тотально во всех словах не развился. Не успел же появиться какой-нибудь закін
Закін успел и появиться, и сгинуть.
:o
хотя... наче стрічав у лїтературі... а може приснилось..
У Грінченка в Словарі є і на́рід, і наро́д; є і за́кін, і зако́н. Проте!
ЦитироватьЗа́кін, -кону, м. Причастіе, св. дары. Є й такі стрільці, — але се вже дуже грішні, — що коли заколюються (причащаються), то не проковтнуть закін. Шух. І. 234, 224.
Законодавства не стосується.
В украинском языке ни на -ов, ни на -ев (єв), ни на -ін фамилий быть не должно - это позднее русское документальное влияние. Только на -ів, їв, на -ин, -їн. Но традиционно сложилось, что русское делопроизводство не меняет украинские фамилии на -ів, -їв, а украинское - русские (хотя с такими русскими фамилиями записано много изначальных украинцев, даже крепостных, например, известный Архип Осипов). На сегодня самым большим "сложившимся" ляпсусом является наличие украинских фамилий на -ишен (вместо -ишин) - Романишен (от Романиха) и т.п. Хуже того, от них умудряются по невесть каким законам производить женские формы и записывать их в документы - Гнатишена, Петришена и т.п. А вот от правильных форм на -ишин по закаменелой твердолобости женские формы как раз не образуют - Ольга Михайлишин, Оксана Зонишин и т.д
Цитата: Jeremy от февраля 17, 2015, 10:39
на -ин, -їн.
Оце давно час привести то єдиного знаменника, бо прізвища-винятки страждають часто.
Цитата: Jeremy от февраля 17, 2015, 10:39
Хуже того, от них умудряются по невесть каким законам производить женские формы и записывать их в документы - Гнатишена, Петришена и т.п. А вот от правильных форм на -ишин по закаменелой твердолобости женские формы как раз не образуют - Ольга Михайлишин, Оксана Зонишин и т.д
А що не так з наявністю жіночої форми? [вчитався, вибачаюся] Чий/чия ж! Михайлишина - донька Михайлихи!
Відсутність жіночих форм у прізвищ на -ів, наприклад, ознака австрійського "генштабу", а не питоме явище.
ІМХО, потрібне розпорядження чи закон, що дозволить з легкістю за бажанням виправляти такі граматичні та морфологічні помилки в прізвищах. Бажано без переоформлень усіх документів: просто вважати старе і виправлене написання одним прізвищем.
На российском тв и на спортсайтах Елена Пидгрушна,Дмитрий Пидручный, бесит, имена в русском варианте,а фамилии оставляют в украинской форме, это что за нововведения? Тогда лучше уже Елена Подгрушная и Дмитрий Подручный или Олэна Пидгрушна,Дмытро Пидручный, а тут получается мешанина,не понятно что
Фамилия Придиус (http://lingvoforum.net/index.php/topic,75713.0.html)