фонология:
Aa, [a]
Ee, [e]
Hh, [ h ] [φ]
Ii, [ i ]
Kk, [ k ] [ g ]
Mm, [ m ]
Nn, [ n ] [ŋ]
Oo, [ o ]
Pp, [ p ] [ b ]
Rr, [ r ] [l]
Ss, [ s ]
Tt, [ t ] [ d ]
Ww, [w] [v]
Uu, [ u ]
Yy, [ j ]
никакой морфологии.
полная конверсия.
порядок слов SVO.
Kut apinun. - Good afternoon.
Nem peron mi i Nati. My name is Ngati.
Mi kam ron Niu-Tireni, ron Waikato. I am from New-Zealand, from Waikato.
We ron yu kam? Where are you from?
Mi kam ron Yapan ron Osaka. I am from Japan, from Osaka.
Wa i nem peron yu? What is your name?
Nem peron mi i Okamura Toru. My name is Okamura Toru.
We pon yu kou? Where do you go?
Mi raik kou pon Taiwan. I would like go to Taiwan.
Mi raik kou pon Taiwan - I would like to go to Taiwan
Mi a kou pon Taiwan - I am going to go to Taiwan.
Mi a kou rin pon hi nau. I am going to call him now.
Plis, no tista! Please, don't disturb.
Tenkyu tru. Thank you.
числительные
0 natasero
1 unawan
2 pissotu
3 teratri
4 karteho
5 pentahayw
6 soksisiks
7 setesewen
8 oktoeyt
9 nowenayn
10 tissoten
11 tissoten unawan
20 pissotu tissoten
100 sentohuntere
1000 miretausen
1000000 mirioy
Нафига названия сигнальных флагов для числительных слямзили?
И какова этимология слова "pon"?
Цитата: Ngati от мая 29, 2011, 15:11
числительные
0 natasero
1 unawan
2 pissotu
3 teratri
4 kartefo
5 pentahaiw
6 soksisiks
7 setesewen
8 oktoeit
9 nowenain
10 tissoten
11 tissoten unawan
20 pissotu tissoten
100 sentohuntere
1000 miretausen
1000000 mirioy
Ну это ж долбаный стыд. Числительные должны быть максимально короткими и фонетически простыми, а это что?.. Четырехсложный "ноль"? Мама...
Цитата: Awwal12 от мая 29, 2011, 15:23
Четырехсложный "ноль"? Мама...
Да ноль-то как раз никому нафиг не нужен.
Цитата: Hellerick от мая 29, 2011, 15:17
Нафига названия сигнальных флагов для числительных слямзили?
так это ж числительные в системе интерко.
Цитата: Ngati от мая 29, 2011, 15:26
Цитата: Hellerick от мая 29, 2011, 15:17
Нафига названия сигнальных флагов для числительных слямзили?
так это ж числительные в системе интерко.
Что за крыса и как она сюда пробралась?
Цитата: Awwal12 от мая 29, 2011, 15:23
Цитата: Ngati от мая 29, 2011, 15:11
числительные
0 natasero
1 unawan
2 pissotu
3 teratri
4 kartefo
5 pentahaiw
6 soksisiks
7 setesewen
8 oktoeit
9 nowenain
10 tissoten
11 tissoten unawan
20 pissotu tissoten
100 sentohuntere
1000 miretausen
1000000 mirioy
Ну это ж долбаный стыд. Числительные должны быть максимально короткими и фонетически простыми, а это что?.. Четырехсложный "ноль"? Мама...
числительные должны быть понятными.
Цитата: Hellerick от мая 29, 2011, 15:28
Цитата: Ngati от мая 29, 2011, 15:26
Цитата: Hellerick от мая 29, 2011, 15:17
Нафига названия сигнальных флагов для числительных слямзили?
так это ж числительные в системе интерко.
Что за крыса и как она сюда пробралась?
щито? interco - система сигналов на флоте, и далеко не обязательно флагами.
Цитата: Hellerick от мая 29, 2011, 15:24
Цитата: Awwal12 от мая 29, 2011, 15:23
Четырехсложный "ноль"? Мама...
Да ноль-то как раз никому нафиг не нужен.
Зато "пять" очень нужно. Но не трехсложное же!
Пусть Нгати представит звучание числительного "тысяча пятьсот сорок пять" на этой токи-псине...
Цитата: Awwal12 от мая 29, 2011, 15:29
Пусть Нгати представит звучание числительного "тысяча пятьсот сорок пять" на этой токи-псине...
Элементарно: говоришь "1545" на латыни, по-гречески, английски и испански, а потом жуешь всё это вместе.
Цитата: Ngati от мая 29, 2011, 15:29
числительные должны быть понятными.
Ясен красен, понятными. Но балансировать-то при этом длину слов и их звуковой состав надо вменяемо, чтоб и различалось всё легко, но и чтобы не приходилось для изложения фразы "мама мыла раму" писать двухтомную поэму...
miretausen pentahayw sentohuntere karteho tissoten pentahayw
но реально скорее скажут
unawan pentahayw karteho pentahayw
Цитата: Ngati от мая 29, 2011, 15:33
miretausen pentahayw sentohuntere karteho tissoten pentahayw
(http://flashplayer.ru/forum/Smileys/default/facepalm.gif)
Это явно не язык гениальных математиков..........
Цитата: Awwal12 от мая 29, 2011, 15:36
Цитата: Ngati от мая 29, 2011, 15:33
miretausen pentahayw sentohuntere karteho tissoten pentahayw
(http://flashplayer.ru/forum/Smileys/default/facepalm.gif)
Это явно не язык гениальных математиков..........
для математики есть английский.
Цитата: Ngatiно реально скорее скажут
Не могли бы Вы познакомить хотя бы с тремя из этого множественного числа? (Себя и Трэси не предлагать.)
Цитата: Ngati от мая 29, 2011, 15:37
Цитата: Awwal12 от мая 29, 2011, 15:36
Цитата: Ngati от мая 29, 2011, 15:33
miretausen pentahayw sentohuntere karteho tissoten pentahayw
(http://flashplayer.ru/forum/Smileys/default/facepalm.gif)
Это явно не язык гениальных математиков..........
для математики есть английский.
Для простого общения он подходит уж тем более лучше, чем ЭТО.
местоимения
Mi Wi
Yu Yu oru
Hi, Si Tey
Цитата: Bhudh от мая 29, 2011, 15:38
Цитата: Ngatiно реально скорее скажут
Не могли бы Вы познакомить хотя бы с тремя из этого множественного числа? (Себя и Трэси не предлагать.)
тащемта, это довольно распространенный стиль чтения чисел.
глагол не изменяется по лицам и числам, но разными вспомогалками выражается вид и время:
Si tayp - She type
Si i tayp - She is typing
Si tayp hinis - She has typed
Si pin tayp - She typed
Si a kou tayp - She is going to type/She will type
Цитата: Hellerick от мая 29, 2011, 15:19
И какова этимология слова "pon"?
pon <- upon
Цитата: Ngatiтащемта, это довольно распространенный стиль чтения чисел.
Я про множество говорящих на ентом самом языке.
артикли:
te - определенный артикль
he - неопределенный
kim mi he pis o keiki - дай мне кусок пирога
te keiki kut - этот пирог хороший (kut - стативный глагол, поэтому связка i не требуется)
маркер множественного числа:
na
ставится перед определенным/неопределенным артиклем, если надо подчеркнуть множественность
na te men no kut - эти люди не хорошие.
Цитата: Bhudh от мая 29, 2011, 15:55
Цитата: Ngatiтащемта, это довольно распространенный стиль чтения чисел.
Я про множество говорящих на ентом самом языке.
ну, будет говорить кто как захочет. не вижу в чем тут проблема.
Вот и познакомьте с теми, кто захочет. :eat:
Цитата: Bhudh от мая 29, 2011, 16:01
Вот и познакомьте с теми, кто захочет. :eat:
а вам на что? вы то явно не станете говорить.
Вот я и хочу узнать, с кем я не буду говорить. Оно всегда полезно.
А то начнёшь говорить, а тут тебе «Pon unawan pentahayw karteho pentahayw...» Как обухом по голове.
Цитата: Ngati от мая 29, 2011, 15:58
kim mi he pis o keiki - дай мне кусок пирога
А эту вашу "o" нельзя вместо "peron" использовать?
А зачем делать конланг на базе простого пиджина, если есть сам этот пиджин? Сам ток-писин чем плох в кач-ве междунар. яз-а.
Прозреваю, что автору конланга придётся немало потрахаться с синтаксисом, чтобы более-менее исключить разночтения в мало-мальски рапространённых предложениях. Если уж английский порой испытывает с этим некоторые проблемы.........
Цитата: Awwal12 от мая 29, 2011, 17:34
Прозреваю, что автору конланга придётся немало потрахаться с синтаксисом, чтобы более-менее исключить разночтения в мало-мальски рапространённых предложениях. Если уж английский порой испытывает с этим некоторые проблемы.........
Критикуя эсперанто, автор, тем не менее, полностью следует его привычке "прятать под ковёр" все скользкие и неудобные моменты. В частности, он даже не говорит, предлоги или послелоги используются в языке, и если именно предлоги (послелоги), то разрещено или запрещено заменять их на послелоги (предлоги).
Цитата: Toivo от мая 29, 2011, 17:44
В частности, он даже не говорит, предлоги или послелоги используются в языке, и если именно предлоги (послелоги), то разрещено или запрещено заменять их на послелоги (предлоги).
Видно же, что предлоги.
А так, он вообще мало что говорит. Стиль такой.
Цитата: Hellerick от мая 29, 2011, 18:37
Цитата: Toivo от мая 29, 2011, 17:44
В частности, он даже не говорит, предлоги или послелоги используются в языке, и если именно предлоги (послелоги), то разрещено или запрещено заменять их на послелоги (предлоги).
Видно же, что предлоги.
Всё равно, про порядок слов кроме SVO не сказано ничего. Надо будет ещё сказать Нгати, что я о его "полной конверсии" думаю. Но это потом.
я считаю что если есть SVO то значит определение перед определяемым! то есть, предлог.
Цитата: basta от мая 29, 2011, 18:48
я считаю что если есть SVO то значит определение перед определяемым! то есть, предлог.
Вы считаете постольку поскольку Вам известно наличие подобной взаимосвязи. А другие вполне возможно говорят на финском, где SVO прекрасно уживается с послелогами.
Цитата: basta от мая 29, 2011, 18:48
я считаю что если есть SVO то значит определение перед определяемым! то есть, предлог.
В арабском SVO, предлоги (!), но... определение после определяемого. Что-то сдаётся мне, что ничего SVO сам по себе не значит.
Цитата: Toivo от мая 29, 2011, 19:15
Вы не ошиблись? В арабском точно не VSO?[/off]
Мда, стандартный вроде VSO, хотя и плавает (особенно в разговорных диалектах, которые, как водятся, во всём виноваты).
Цитата: basta от мая 29, 2011, 18:48
я считаю что если есть SVO то значит определение перед определяемым! то есть, предлог.
определение перед определяемым, да.
препозиция более развита чем постпозиция.
но постпозиция тоже есть.
pon - послелог.
Цитата: Toivo от мая 29, 2011, 18:47
Цитата: Hellerick от мая 29, 2011, 18:37
Цитата: Toivo от мая 29, 2011, 17:44
В частности, он даже не говорит, предлоги или послелоги используются в языке, и если именно предлоги (послелоги), то разрещено или запрещено заменять их на послелоги (предлоги).
Видно же, что предлоги.
Всё равно, про порядок слов кроме SVO не сказано ничего. Надо будет ещё сказать Нгати, что я о его "полной конверсии" думаю. Но это потом.
а вы не думайте. конверсия - найс:
Te hon no tip. Этот телефон не дешевый.
Mi i hon pon te Tina hyom. Я разговариваю по телефону с той китайской фирмой.
Цитата: Ngati от мая 29, 2011, 19:30
Цитата: Toivo от мая 29, 2011, 18:47
Цитата: Hellerick от мая 29, 2011, 18:37
Цитата: Toivo от мая 29, 2011, 17:44
В частности, он даже не говорит, предлоги или послелоги используются в языке, и если именно предлоги (послелоги), то разрещено или запрещено заменять их на послелоги (предлоги).
Видно же, что предлоги.
Всё равно, про порядок слов кроме SVO не сказано ничего. Надо будет ещё сказать Нгати, что я о его "полной конверсии" думаю. Но это потом.
а вы не думайте. конверсия - найс:
Te hon no tip. Этот телефон не дешевый.
Mi i hon pon te Tina hyom. Я разговариваю по телефону с той китайской фирмой.
Конечно конверсия найс, я не спорю. Но полная конверсия - уже не найс.
Допустим in предлог (всё-таки предлог?) означающий "в". Образуем по конверсии глагол "быть в". Тогда фраза, скажем, "синяя коробка в зелёной коробке" будет выглядеть примеро так (слова беру в стандартной орфографии): "blue box in green box". Но. По конверсии образуем от глагола "быть в" существительное "то, что в". Тогда то, что в коробке будет "box in". Тогда фраза "blue box in green box" понимается так: "то, что в синей коробке - зелёная коробка" или "зелёная коробка в синей коробке". Смысл обратный исходному.
Так что очерчивайте, пожалуйста, границы конверсии.
Цитата: Toivo от мая 29, 2011, 19:36
Цитата: Ngati от мая 29, 2011, 19:30
Цитата: Toivo от мая 29, 2011, 18:47
Цитата: Hellerick от мая 29, 2011, 18:37
Цитата: Toivo от мая 29, 2011, 17:44
В частности, он даже не говорит, предлоги или послелоги используются в языке, и если именно предлоги (послелоги), то разрещено или запрещено заменять их на послелоги (предлоги).
Видно же, что предлоги.
Всё равно, про порядок слов кроме SVO не сказано ничего. Надо будет ещё сказать Нгати, что я о его "полной конверсии" думаю. Но это потом.
а вы не думайте. конверсия - найс:
Te hon no tip. Этот телефон не дешевый.
Mi i hon pon te Tina hyom. Я разговариваю по телефону с той китайской фирмой.
Конечно конверсия найс, я не спорю. Но полная конверсия - уже не найс.
Допустим in предлог (всё-таки предлог?) означающий "в". Образуем по конверсии глагол "быть в". Тогда фраза, скажем, "синяя коробка в зелёной коробке" будет выглядеть примеро так (слова беру в стандартной орфографии): "blue box in green box". Но. По конверсии образуем от глагола "быть в" существительное "то, что в". Тогда то, что в коробке будет "box in". Тогда фраза "blue box in green box" понимается так: "то, что в синей коробке - зелёная коробка" или "зелёная коробка в синей коробке". Смысл обратный исходному.
Так что очерчивайте, пожалуйста, границы конверсии.
полная конверсия распространяется только на значимые слова.
Цитата: basta от мая 29, 2011, 19:41
(wiki/ru) Конверсия (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%B8%D1%8F_(%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0))
лол?
лол.
Цитата: basta от мая 29, 2011, 19:41
(wiki/ru) Конверсия (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%B8%D1%8F_(%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0))
лол?
Цитата: http://ru.wikipedia.org/wiki/Конверсия_(лингвистика)Существует и более широкое понимание конверсии (оно отстаивается, в частности, в работах И. А. Мельчука): она может рассматриваться как любая смена синтагматики (сочетаемости) языкового знака (необязательно слова). При такой трактовке случаями конверсии можно считать, в частности, употребление слов одной части речи в функции других, например в русском: моё второе я (местоимение → существительное); большое спасибо (частица → существительное), столовая (прилагательное → существительное; см.: субстантивация). Такие процессы отличаются от конверсии в узком смысле не очень существенно: главным образом различие заключается в степени регулярности.
ох, забаньте меня за невнимательность.
Цитата: Ngati от мая 29, 2011, 19:40
Цитата: Toivo от мая 29, 2011, 19:36
Цитата: Ngati от мая 29, 2011, 19:30
Цитата: Toivo от мая 29, 2011, 18:47
Цитата: Hellerick от мая 29, 2011, 18:37
Цитата: Toivo от мая 29, 2011, 17:44
В частности, он даже не говорит, предлоги или послелоги используются в языке, и если именно предлоги (послелоги), то разрещено или запрещено заменять их на послелоги (предлоги).
Видно же, что предлоги.
Всё равно, про порядок слов кроме SVO не сказано ничего. Надо будет ещё сказать Нгати, что я о его "полной конверсии" думаю. Но это потом.
а вы не думайте. конверсия - найс:
Te hon no tip. Этот телефон не дешевый.
Mi i hon pon te Tina hyom. Я разговариваю по телефону с той китайской фирмой.
Конечно конверсия найс, я не спорю. Но полная конверсия - уже не найс.
Допустим in предлог (всё-таки предлог?) означающий "в". Образуем по конверсии глагол "быть в". Тогда фраза, скажем, "синяя коробка в зелёной коробке" будет выглядеть примеро так (слова беру в стандартной орфографии): "blue box in green box". Но. По конверсии образуем от глагола "быть в" существительное "то, что в". Тогда то, что в коробке будет "box in". Тогда фраза "blue box in green box" понимается так: "то, что в синей коробке - зелёная коробка" или "зелёная коробка в синей коробке". Смысл обратный исходному.
Так что очерчивайте, пожалуйста, границы конверсии.
полная конверсия распространяется только на значимые слова.
Нгати. Идите писать полную грамматику. Когда напишите - тогда уже создавайте темы.
Цитата: Toivo от мая 29, 2011, 19:47
Цитата: Ngati от мая 29, 2011, 19:40
Цитата: Toivo от мая 29, 2011, 19:36
Цитата: Ngati от мая 29, 2011, 19:30
Цитата: Toivo от мая 29, 2011, 18:47
Цитата: Hellerick от мая 29, 2011, 18:37
Цитата: Toivo от мая 29, 2011, 17:44
В частности, он даже не говорит, предлоги или послелоги используются в языке, и если именно предлоги (послелоги), то разрещено или запрещено заменять их на послелоги (предлоги).
Видно же, что предлоги.
Всё равно, про порядок слов кроме SVO не сказано ничего. Надо будет ещё сказать Нгати, что я о его "полной конверсии" думаю. Но это потом.
а вы не думайте. конверсия - найс:
Te hon no tip. Этот телефон не дешевый.
Mi i hon pon te Tina hyom. Я разговариваю по телефону с той китайской фирмой.
Конечно конверсия найс, я не спорю. Но полная конверсия - уже не найс.
Допустим in предлог (всё-таки предлог?) означающий "в". Образуем по конверсии глагол "быть в". Тогда фраза, скажем, "синяя коробка в зелёной коробке" будет выглядеть примеро так (слова беру в стандартной орфографии): "blue box in green box". Но. По конверсии образуем от глагола "быть в" существительное "то, что в". Тогда то, что в коробке будет "box in". Тогда фраза "blue box in green box" понимается так: "то, что в синей коробке - зелёная коробка" или "зелёная коробка в синей коробке". Смысл обратный исходному.
Так что очерчивайте, пожалуйста, границы конверсии.
полная конверсия распространяется только на значимые слова.
Нгати. Идите писать полную грамматику. Когда напишите - тогда уже создавайте темы.
:P
Цитата: Awwal12 от мая 29, 2011, 17:34
Прозреваю, что автору конланга придётся немало потрахаться с синтаксисом, чтобы более-менее исключить разночтения в мало-мальски рапространённых предложениях. Если уж английский порой испытывает с этим некоторые проблемы.........
терминальное незнакомство матчастью.
Цитата: Ngati от мая 29, 2011, 20:10
Цитата: Awwal12 от мая 29, 2011, 17:34
Прозреваю, что автору конланга придётся немало потрахаться с синтаксисом, чтобы более-менее исключить разночтения в мало-мальски рапространённых предложениях. Если уж английский порой испытывает с этим некоторые проблемы.........
терминальное незнакомство матчастью.
Вы пишите, пишите...
Этот язык - явно безблагодатное порождение Хаоса. Но до дегенеративного и богомерзкого он, увы, не дотягивает.
Цитата: Damaskin от мая 29, 2011, 21:08
Этот язык - явно безблагодатное порождение Хаоса. Но до дегенеративного и богомерзкого он, увы, не дотягивает.
кто бы говорил, а вы бы помолчали.
Цитата: Ngati от мая 29, 2011, 22:07
Цитата: Damaskin от мая 29, 2011, 21:08
Этот язык - явно безблагодатное порождение Хаоса. Но до дегенеративного и богомерзкого он, увы, не дотягивает.
кто бы говорил, а вы бы помолчали.
Да вы не спорьте. До настоящей богомерзости дотянуть нелегко. Для обычного рядового нгати безблагодатность - уже большое достижение.
Цитата: Damaskin от мая 29, 2011, 22:21
Цитата: Ngati от мая 29, 2011, 22:07
Цитата: Damaskin от мая 29, 2011, 21:08
Этот язык - явно безблагодатное порождение Хаоса. Но до дегенеративного и богомерзкого он, увы, не дотягивает.
кто бы говорил, а вы бы помолчали.
Да вы не спорьте. До настоящей богомерзости дотянуть нелегко. Для обычного рядового нгати безблагодатность - уже большое достижение.
ой, да что вы говорите. для обычного рядового дамаскина общаться с нгати - это уже большое достижение.
Цитата: Toivo от мая 29, 2011, 19:36
Допустим in предлог (всё-таки предлог?) означающий "в". Образуем по конверсии глагол "быть в". Тогда фраза, скажем, "синяя коробка в зелёной коробке" будет выглядеть примеро так (слова беру в стандартной орфографии): "blue box in green box". Но. По конверсии образуем от глагола "быть в" существительное "то, что в". Тогда то, что в коробке будет "box in". Тогда фраза "blue box in green box" понимается так: "то, что в синей коробке - зелёная коробка" или "зелёная коробка в синей коробке". Смысл обратный исходному.
Да, со значимыми проще.
А вообще не знаю, как в китайском, но во вьетнамском чистых предлогов почти нет. Даже жаль, что изолирующие языки у нас описаны куда хуже, чем тюркские или алтайские: это же настоящий кладезь мудрости.