Обращаюсь ко всем носителям казахского языка (или просто хорошо знающим его), в особенности к тем, кто считает себя компетентным в силу наличия подходящего лингвистического образования, ну или же просто любящим копать поглубже и могущим привести убедительный веский довыд.
Вопрос таков - какой из этих двух вариантов вопросительной формы переходного настоящего времени является верным:
"-а ма?" или "-ады ма?", например: "бара ма?" или "барады ма?", "келе ме?" или "келедi ме?".
Я провел небольшой опрос среди казахов, результат таков: большинство опрошенных говорят, что употребляют оба варианта, но "-а ма?" это разговорный скоращенный вариант, а в письменном виде правильно будет употреблять "-ады ма?".
Лично у меня это утверждение вызывает сомнение, т.к. в написании встречал только "-а ма?", в то время как в разговорной речи встречал оба варианта. Подозреваю, что "-ады ма?" некорректный простонародный вариант. Если мои подозрения ложные, то возможно ли, что эти различия зависят от диалекта? И, как бы то ни было, какая форма считается литературной?
Мое ИМХО: Это просто сокращение. Диалекты не причем.
Цитата: Karakurt от февраля 2, 2011, 16:03
Мое ИМХО: Это просто сокращение. Диалекты не причем.
Тогда почему т.н. сокращение встречается в книгах, а полный вариант нет? Зато в разговорном бывает проскакивает несокращенный вариант.
Может я не те книги видел? Может будут какие-то примеры из казахской литературы?
Сокращение признали стандартом. Т.о. несокращенный вариант - формально неправильный. Как там в других языках?
Цитата: Karakurt от февраля 2, 2011, 16:56
Сокращение признали стандартом. Т.о. несокращенный вариант - формально неправильный. Как там в других языках?
Это уже что-то. Собственно я это и хотел узнать, является ли сокращенная форма
литературной, т.е.
единственным позволительным вариантом, используемым в книгах. Потому что я столкнулся с утверждением, что именно
полная форма является правильной в написании, с чем я и не согласился.
Хотелось бы только уточнить, написанное Вами утверждение всего лишь Ваше умозаключение или нашли некий источник, утверждающий это? Просто хочу узнать достоверный источник, чтобы использовать как весомый аргумент.
Про другие тюркские языки вряд ли смогу многое сказать, т.к. в крымскотатарском, а тем более в турецком языке это окончание имеет другой вид (Ведь аффикс
-ды (НЕ аффикс прош.вр. имею ввиду) не является аналогом
-dır? Или всё-таки является неким "потомком"? Просто
-dır, в отличие от
-ды, придает действию иной оттенок). А других тюркских не знаю. Вот по-моему в узбекском эта форма совпадает с казахской. Надо поинтересоваться у носителей узбекского.
Краткое гугление выдает полный вариант в узб. Ваши примеры аффиксов все происходят от глагола тур-\дур-.
Цитата: Karakurt от февраля 2, 2011, 17:39
Краткое гугление выдает полный вариант в узб. Ваши примеры аффиксов все происходят от глагола тур-\дур-.
Это касается 3-го лица.
Почему в других лицах "тур-\дур-" не проступает ?
Цитата: Refat от февраля 2, 2011, 17:31
Цитата: Karakurt от февраля 2, 2011, 16:56
Сокращение признали стандартом. Т.о. несокращенный вариант - формально неправильный. Как там в других языках?
Это уже что-то. Собственно я это и хотел узнать, является ли сокращенная форма литературной, т.е. единственным позволительным вариантом, используемым в книгах. Потому что я столкнулся с утверждением, что именно полная форма является правильной в написании, с чем я и не согласился.
Хотелось бы только уточнить, написанное Вами утверждение всего лишь Ваше умозаключение или нашли некий источник, утверждающий это? Просто хочу узнать достоверный источник, чтобы использовать как весомый аргумент.
Про другие тюркские языки вряд ли смогу многое сказать, т.к. в крымскотатарском, а тем более в турецком языке это окончание имеет другой вид (Ведь аффикс -ды (НЕ аффикс прош.вр. имею ввиду) не является аналогом -dır? Или всё-таки является неким "потомком"? Просто -dır, в отличие от -ды, придает действию иной оттенок). А других тюркских не знаю. Вот по-моему в узбекском эта форма совпадает с казахской. Надо поинтересоваться у носителей узбекского.
Я встретил это в кыргызском, ногайском, узбекском и казахском языках.
Спасибо, Anwar. Это всё интересно, но, как бы то ни было, у меня более узкий вопрос. Именно в казахском, какая из этих двух вопросительных форм является литературной, как минимум. Про "правильную-неправильную" уже не говорю, т.к. обнаружил, что даже малейший намёк на то, что какое-то разговорное выражение может быть не вполне верным (т.к. в учебной литературе не указывается), способен обидеть некоторых носителей до глубины души. Поэтому для себя хотелось бы вяснить, где истина. Практически все опрошенные говорят что оба варианта верны. Наверное сомнение моё вызвано тем, что долгое время, основываясь на скудных книжных правилах где пишется только короткий вариант, я считал, что такой вариант единственный верный. Да при том полный вариант слышал крайне редко, списывая при этом на ошибку.
Дело в том, что ранее я развивал дискуссию о том, что "-ды" избыточен, поскольку
1. В вопросительной форме он выпадает
2. В тюркских языках основой спряжения во всех временах является форма 3-го лица
Тогда те люди, которые раньше с пеной в устах защищали "-ды" являются носителями местных говоров.
Цитата: Anwar от февраля 3, 2011, 18:53
Цитата: Karakurt от февраля 2, 2011, 17:39
Краткое гугление выдает полный вариант в узб. Ваши примеры аффиксов все происходят от глагола тур-\дур-.
Это касается 3-го лица.
Почему в других лицах "тур-\дур-" не проступает ?
Потому что в первых двух лицах используются личные местоимения, в третьем тоже использовалось, но было вытеснено глаголом.
Цитата: Karakurt от февраля 4, 2011, 10:20
Цитата: Anwar от февраля 3, 2011, 18:53
Цитата: Karakurt от февраля 2, 2011, 17:39
Краткое гугление выдает полный вариант в узб. Ваши примеры аффиксов все происходят от глагола тур-\дур-.
Это касается 3-го лица.
Почему в других лицах "тур-\дур-" не проступает ?
Потому что в первых двух лицах используются личные местоимения, в третьем тоже использовалось, но было вытеснено глаголом.
Снова это – только констатация.
3-е лицо знаменательно тем, что не имеет показателя(или нуль-показатель лица) и является основой для спряжения.
В славянских языках:
Рус. – укр. – pol.
Читаю – читаю – czytam
Читаешь – читаєш – czytasz
Читает – читаэ – czyta
Для русского языка «Т» тоже является избыточным.
Но там «Т» сидит крепче, поскольку в вопросительной форме он не выпадает, по сравнению с казахским языком.
Цитата: Anwar от февраля 4, 2011, 19:33
Для русского языка «Т» тоже является избыточным.
Это архаизм. Приведите научное определение избыточности.
Цитата: Anwar от
выпадает
Это сокращение полной формы.
В большинстве учебников вопросительная форма описывается отдельно от времен и больше к этому вопросу не возвращаются. Но в трех учебниках поподробнее эта особенность явно выделена:
Казахский язык для всех : учебник / А.Ш. Бектурова, Ш.К. Бектуров. - Алматы: Атамұра, 2004. - 720с.
(http://pics.kz/s1/49/7a/ca/497aca3e02aeb6466b6c94a1af790f9b.png)
Мусаев К.М. Казахский язык : учебник / К.М. Мусаев. — М.: Вост. лит., 2008. — 367 с.
(http://pics.kz/s2/50/70/02/50700294ed90e0b8eea663ac6af2d97c.png)
Романенко Е. Казахская грамматика для русскоязычных : справочник-самоучитель для начинающих с упражнениями и ответами / Е. Романенко. - 5-е изд. - Алматы: ИП Романенко, 2006. - 136 с.
(http://pics.kz/s4/fa/2c/72/fa2c725910284a36591e916a05697275.png)
На Портале государственного языка (http://til.gov.kz/wps/portal/) в корпусе казахского языка (http://til.gov.kz/wps/portal/!ut/p/c1/04_SB8K8xLLM9MSSzPy8xBz9CP0os3hTA3cDA3fLYCNDd38jA6MwR6MAUw8vQ4NgQ6B8pFm8n79RqJuJp6GhhZmroYGRmYeJk0-Yp4G7izEB3eEg-_DrB8kb4ACOBvp-Hvm5qfrB2dnx2dn6BbkRBlkmjooAy97e8w!!/dl2/d1/L0lDU0NTSUpKSkNncFJBISEvb0VvUUFBSVFKQUFNWXhpbElNNExnbWNBL1lCSkp3NDU0NTAtNGtzbHl0dyEhLzdfNDBHMDBHOVMyUDZQRjBJNDU5NFFNUzNJMjEvamF2YXguc2VydmxldC5pbmNsdWRlLnBhdGhfaW5mby8lMGluZGV4LmpzcA!!/) ни одного примера "-ды ма?" или "-ді ме?" (хотя текстов там мало).
Вообще-то странные вам попались респонденты - что большинство дружно отстаивало нелитературный вариант. Мне лично это "-ды ма?" режет слух, как и "балдар". Чисто субъективно, кажется, что на телевидении в последнее время интервьюируемые стали больше употреблять "-ды ма?".
Цитата: Anwar от февраля 3, 2011, 18:53
Цитата: Karakurt от февраля 2, 2011, 17:39
Краткое гугление выдает полный вариант в узб. Ваши примеры аффиксов все происходят от глагола тур-\дур-.
Это касается 3-го лица.
Почему в других лицах "тур-\дур-" не проступает ?
Он там выпал. В тувинском сохранился. Читайте СИГТЯ.
Qayrat, көп рахмет! Это более чем исчерпывающий ответ, довыды весомые. Очень Вам признателен.
Вот ещё, Кайрат, для полноты картины, хотел поинтересоваться - откуда Вы? Носителем какого говора Вы являетесь? А то может быть это "-ды ма?" всё-таки некая локальная западноказахстанская особенность, т.к. все опрашиваемые мной были из Атырау и Актобе. И при этом, как я уже говорил, не то чтобы слух не резал им этот вариант, а звучал как абсолютно верный.
P.S. Кстати, какой там говор в казахском литературным принят? Алматинский я так понимаю?
В киргизском как в казахском, только они слитно пишут. Неужели эта форма довольно древняя, а исключения - регионализм юга - влияние узбекского?
Цитата: Refat от февраля 7, 2011, 20:28
Вот ещё, Кайрат, для полноты картины, хотел поинтересоваться - откуда Вы? Носителем какого говора Вы являетесь? А то может быть это "-ды ма?" всё-таки некая локальная западноказахстанская особенность, т.к. все опрашиваемые мной были из Атырау и Актобе. И при этом, как я уже говорил, не то чтобы слух не резал им этот вариант, а звучал как абсолютно верный.
P.S. Кстати, какой там говор в казахском литературным принят? Алматинский я так понимаю?
Я из Караганды. Родом из Каркаралинского района Карагандинской области. Таким образом, я являюсь носителем говора из северно-центральной группы. Именно они легли в основу литературного языка, причем скорее центральные, чем северные (судя по почти полному отсутствию каркаралинских слов в диалектологическом словаре :))
Так что наша бытовая речь практически не отличается от литературной нормы. Навскидку могу назвать всего несколько отличий:
ашты вместо
ащы (читается
ашшы);
кигіз вместо
киіз;
көгершін вместо
кептер, но
көгершін часто встречается в литературе.
Насчет западно-казахстанской особенности - не знаю. Во всяком случае, в ногайском (откуда могла бы прийти особенность) пишут
"болама?" (в газете "Шоьл тавысы" (http://sh-tavisi.etnosmi.ru/search.php?query=%E0%EC%E0%3F)).
Google находит примерно 207 000 "бола ма?" (http://www.google.com/search?q=%22%E1%EE%EB%E0+%EC%E0%3F%22) против 19 100 "болады ма?" (http://www.google.com/search?q=%22%E1%EE%EB%E0%E4%FB+%EC%E0%3F%22)
Цитата: Karakurt от февраля 4, 2011, 19:37
Цитата: Anwar от февраля 4, 2011, 19:33
Для русского языка «Т» тоже является избыточным.
Это архаизм. Приведите научное определение избыточности.
Это не архаизм, а языковой рудимент.
Избыточность есть балласт.
К науке прибегают, когда что-то исследуют, доселе неизведанное.
В данном конкретном случае у нас - не наука, а просто констатация факта.
Какой смысл смотреть на все языки с одной колокольни? Изучайте их, тогда все станет на свои места. Вот это самое -ады происходит из древнего -а турур, тут скорее усечение - дважды выпал р. Русское окончание, как и в остальных ИЕ - восходит к протоИЕ.
Не совсем понял, вопрос про форму 3л. глагола "быть" -dir/-dur/-dür?
В азербайджанском он почти всегда сохраняется, в вопросительных предложения в том числе.
У вас нет формы вар-а-дыр.
В письменной речи встречается vardır, по отношению к настоящему времени.
В разговорной же есть только varıydı(var idi), которая относится к прошедшему времени.
А идёт??!
У нас gedir.
Varmaq(достичь, достигать)
Если прибавить к форме глагола 3л. настоящего времени -di/-dı, то будет форма Past Continuous.
gedir-gedirdi(s/he was going)
П.С. понял, наконец, о чём тред
Vardır - это разве не "есть, имеется"? (В казахском бар).
Да, вы правы. Но тут varmaq
В том-то дело, что это - рудимент, балласт, избыток.
То, что оно в 1-м и 2-м лицах было вытеснено только и означает, что процесс вытеснения еще не закончен.
Ну-ну. Читните СИГТЯ.
Цитата: bvs от февраля 13, 2011, 14:24
Vardır - это разве не "есть, имеется"? (В казахском бар).
Цитата: LOSTaz от февраля 13, 2011, 14:40
Да, вы правы. Но тут varmaq
А как тогда будет:
"Есть(имеется), наверное = ???
Татарско-башкирский вариант:
Бар - есть, имеется
Бардыр - есть(имеется), наверное(мы в этом не уверены)
В чулымском тыр присоединяется к основе напрямую, без гласной.
Ты знаешь, Рефатъ...
Въ Литтературномъ Обще-Тюркскомъ (ДОреформенномъ, 19 в.) окончаніемъ 3-яго лица было, если оформить кириллицей ,,др" (=,,даль-ра"). Соотвѣтственно вопросъ ставился ,,-др ми?" (=,,даль-ра" + ,,мим-йа").
Читалось же въ разныхъ разговорныхъ языкахъ по разному.
Въ Татарскомъ просто-рѣчномъ, напримѣръ это ,,др" (дыр-дер) просто всегда пропускалось. А теперь почему-то стало означать оттѣнокъ вѣроятности.
А окончаніе на ,,мак" (мим-къоф) въ разговорномъ просто-рѣчьи у Татаръ замѣнялось окончаніемъ на ,,у" (вав). Но теперь еще остается накрѣпко въ формѣ ,,барМАКчы булам"-,,түлМӘКче булам" = собираться сдѣлать (пойти, заплатить и т. д.)
флуд
Анвар, просто var.
Onun iki qızı var. У него две дочери.
Orada çox adam var. Там много людей.
Цитата: Qajrat от февраля 6, 2011, 15:08
В большинстве учебников вопросительная форма описывается отдельно от времен и больше к этому вопросу не возвращаются. Но в трех учебниках поподробнее эта особенность явно выделена:
Казахский язык для всех : учебник / А.Ш. Бектурова, Ш.К. Бектуров. - Алматы: Атамұра, 2004. - 720с.
(http://pics.kz/s1/49/7a/ca/497aca3e02aeb6466b6c94a1af790f9b.png)
Мусаев К.М. Казахский язык : учебник / К.М. Мусаев. — М.: Вост. лит., 2008. — 367 с.
(http://pics.kz/s2/50/70/02/50700294ed90e0b8eea663ac6af2d97c.png)
Романенко Е. Казахская грамматика для русскоязычных : справочник-самоучитель для начинающих с упражнениями и ответами / Е. Романенко. - 5-е изд. - Алматы: ИП Романенко, 2006. - 136 с.
(http://pics.kz/s4/fa/2c/72/fa2c725910284a36591e916a05697275.png)
На Портале государственного языка (http://til.gov.kz/wps/portal/) в корпусе казахского языка (http://til.gov.kz/wps/portal/!ut/p/c1/04_SB8K8xLLM9MSSzPy8xBz9CP0os3hTA3cDA3fLYCNDd38jA6MwR6MAUw8vQ4NgQ6B8pFm8n79RqJuJp6GhhZmroYGRmYeJk0-Yp4G7izEB3eEg-_DrB8kb4ACOBvp-Hvm5qfrB2dnx2dn6BbkRBlkmjooAy97e8w!!/dl2/d1/L0lDU0NTSUpKSkNncFJBISEvb0VvUUFBSVFKQUFNWXhpbElNNExnbWNBL1lCSkp3NDU0NTAtNGtzbHl0dyEhLzdfNDBHMDBHOVMyUDZQRjBJNDU5NFFNUzNJMjEvamF2YXguc2VydmxldC5pbmNsdWRlLnBhdGhfaW5mby8lMGluZGV4LmpzcA!!/) ни одного примера "-ды ма?" или "-ді ме?" (хотя текстов там мало).
Вообще-то странные вам попались респонденты - что большинство дружно отстаивало нелитературный вариант. Мне лично это "-ды ма?" режет слух, как и "балдар". Чисто субъективно, кажется, что на телевидении в последнее время интервьюируемые стали больше употреблять "-ды ма?".
барама? vs барадыма?
бара(-) - барама(-)? (в татарском) (в казахском - вопросительная форма)
барады - барадыма? (в узбекском) (в казахском - повествовательная форма)
бар+а+(тұр(ур/ар)) - бар+а+(тұр(ар))+ма?
интересно, что полож.форма в каз.яз подобна узбекскому, а вопросит.форма - подобна татарскому!
Цитата: HANDSOME12 от марта 12, 2011, 17:43
Цитата: Qajrat от февраля 6, 2011, 15:08
В большинстве учебников вопросительная форма описывается отдельно от времен и больше к этому вопросу не возвращаются. Но в трех учебниках поподробнее эта особенность явно выделена:
Казахский язык для всех : учебник / А.Ш. Бектурова, Ш.К. Бектуров. - Алматы: Атамұра, 2004. - 720с.
(http://pics.kz/s1/49/7a/ca/497aca3e02aeb6466b6c94a1af790f9b.png)
Мусаев К.М. Казахский язык : учебник / К.М. Мусаев. — М.: Вост. лит., 2008. — 367 с.
(http://pics.kz/s2/50/70/02/50700294ed90e0b8eea663ac6af2d97c.png)
Романенко Е. Казахская грамматика для русскоязычных : справочник-самоучитель для начинающих с упражнениями и ответами / Е. Романенко. - 5-е изд. - Алматы: ИП Романенко, 2006. - 136 с.
(http://pics.kz/s4/fa/2c/72/fa2c725910284a36591e916a05697275.png)
На Портале государственного языка (http://til.gov.kz/wps/portal/) в корпусе казахского языка (http://til.gov.kz/wps/portal/!ut/p/c1/04_SB8K8xLLM9MSSzPy8xBz9CP0os3hTA3cDA3fLYCNDd38jA6MwR6MAUw8vQ4NgQ6B8pFm8n79RqJuJp6GhhZmroYGRmYeJk0-Yp4G7izEB3eEg-_DrB8kb4ACOBvp-Hvm5qfrB2dnx2dn6BbkRBlkmjooAy97e8w!!/dl2/d1/L0lDU0NTSUpKSkNncFJBISEvb0VvUUFBSVFKQUFNWXhpbElNNExnbWNBL1lCSkp3NDU0NTAtNGtzbHl0dyEhLzdfNDBHMDBHOVMyUDZQRjBJNDU5NFFNUzNJMjEvamF2YXguc2VydmxldC5pbmNsdWRlLnBhdGhfaW5mby8lMGluZGV4LmpzcA!!/) ни одного примера "-ды ма?" или "-ді ме?" (хотя текстов там мало).
Вообще-то странные вам попались респонденты - что большинство дружно отстаивало нелитературный вариант. Мне лично это "-ды ма?" режет слух, как и "балдар". Чисто субъективно, кажется, что на телевидении в последнее время интервьюируемые стали больше употреблять "-ды ма?".
барама? vs барадыма?
бара(-) - барама(-)? (в татарском) (в казахском - вопросительная форма)
барады - барадыма? (в узбекском) (в казахском - повествовательная форма)
бар+а+(тұр(ур/ар)) - бар+а+(тұр(ар))+ма?
интересно, что полож.форма в каз.яз подобна узбекскому, а вопросит.форма - подобна татарскому!
Обратите внимание на автора и время написания учебника и все поймете. Идет просто насаждение того наречия на котором говорит автор. Сейчас это тенденция в казахском. И словари пишут все кому не лень. Апа всегда была старшая сестра, теперь - мать, а сестра стала апке, Туды было родился, сейчас - родила. Придумали новую форму будущего на -мак, а это всегда было инфинитивом (пример, пословица: бас болмақ оңай, басқармақ қиын= бас болу оңай, басқару қиын) .
А так, оба варианта (бара ма/ барады ма) верные, просто короткий вариант проще и короче. Но надеюсь со временем все станет на свои места.
Цитата: Sagit от июля 15, 2011, 11:03
Обратите внимание на автора и время написания учебника и все поймете. Идет просто насаждение того наречия на котором говорит автор. Сейчас это тенденция в казахском. И словари пишут все кому не лень. Апа всегда была старшая сестра, теперь - мать, а сестра стала апке, Туды было родился, сейчас - родила. Придумали новую форму будущего на -мак, а это всегда было инфинитивом (пример, пословица: бас болмақ оңай, басқармақ қиын= бас болу оңай, басқару қиын) .
Апа говорят еще на бабушку, имхо, тут нет "правильного" варианта. В Алматы, тате = тетя, но в Шымкенте тате = дядя (вот же для меня непривычно было такое слышать). Таких примеров полно. Насчет "туды": туды=родила, однако ж сейчас
также туды=родился. Просто во втором варианте идет сокращение от "туылды". Туды в значении родился, кстати, признали литературным.
Цитата: Konay от июля 15, 2011, 11:28
Цитата: Sagit от июля 15, 2011, 11:03
Обратите внимание на автора и время написания учебника и все поймете. Идет просто насаждение того наречия на котором говорит автор. Сейчас это тенденция в казахском. И словари пишут все кому не лень. Апа всегда была старшая сестра, теперь - мать, а сестра стала апке, Туды было родился, сейчас - родила. Придумали новую форму будущего на -мак, а это всегда было инфинитивом (пример, пословица: бас болмақ оңай, басқармақ қиын= бас болу оңай, басқару қиын) .
Апа говорят еще на бабушку, имхо, тут нет "правильного" варианта. В Алматы, тате = тетя, но в Шымкенте тате = дядя (вот же для меня непривычно было такое слышать). Таких примеров полно. Насчет "туды": туды=родила, однако ж сейчас также туды=родился. Просто во втором варианте идет сокращение от "туылды". Туды в значении родился, кстати, признали литературным.
Я как раз про то, что "туу" (рождаться) - это единственно правильная литературная форма. "Туылды" в природе не существовало, так же как "кетілді", "келілді" и т.д. Кто и для чего запихивает в язык местечковые слова и выражения типа "туылды", "бопты" и т.п. не понимаю, но только это нисколько не способствует развитию и популярности языка.
А бабушка у нас всегда была әже и не иначе.
Цитата: Sagit от июля 15, 2011, 15:38
А бабушка у нас всегда была әже и не иначе.
Ну, в Алматы да, не спорю, а вот на Востоке - апа.
Цитата: Sagit от июля 15, 2011, 15:38
Я как раз про то, что "туу" (рождаться) - это единственно правильная литературная форма. "Туылды" в природе не существовало, так же как "кетілді", "келілді" и т.д.
Прошу не голословничать. Аргументируйте свою точку зрения.
Цитата: Sagit от июля 15, 2011, 11:03
Обратите внимание на автора и время написания учебника и все поймете. Идет просто насаждение того наречия на котором говорит автор. Сейчас это тенденция в казахском. И словари пишут все кому не лень. Апа всегда была старшая сестра, теперь - мать, а сестра стала апке, Туды было родился, сейчас - родила. Придумали новую форму будущего на -мак, а это всегда было инфинитивом (пример, пословица: бас болмақ оңай, басқармақ қиын= бас болу оңай, басқару қиын) .
Цитата: Sagit от июля 15, 2011, 15:38
Я как раз про то, что "туу" (рождаться) - это единственно правильная литературная форма. "Туылды" в природе не существовало, так же как "кетілді", "келілді" и т.д. Кто и для чего запихивает в язык местечковые слова и выражения типа "туылды", "бопты" и т.п. не понимаю, но только это нисколько не способствует развитию и популярности языка.
А бабушка у нас всегда была әже и не иначе.
Вы делаете выводы на основе своих местечковых представлений о литературном языке и представляете ту форму казахского, на которой вы говорите, литературной - Вас может ждать разочарование. Совсем необязательно, что именно в Вашем регионе говорят "сама каректна", а в других - "ваще ниправельна".
Цитата: Konay от июля 15, 2011, 17:07
Цитата: Sagit от июля 15, 2011, 15:38
Я как раз про то, что "туу" (рождаться) - это единственно правильная литературная форма. "Туылды" в природе не существовало, так же как "кетілді", "келілді" и т.д.
Прошу не голословничать. Аргументируйте свою точку зрения.
+100
Цитата: Sagit от июля 15, 2011, 15:38
А бабушка у нас всегда была әже и не иначе.
Это типа аргумент?
Цитата: Sagit от июля 15, 2011, 11:03
Обратите внимание на автора и время написания учебника и все поймете.
Кстати Бектуров довольно-таки авторитетная фигура.
Цитата: Sagit от июля 15, 2011, 11:03
Придумали новую форму будущего на -мак, а это всегда было инфинитивом
У вас это навеяно турецким. Для меня будущее время на -мак очень даже натурально звучит.
Цитата: Sagit от июля 15, 2011, 15:38
Я как раз про то, что "туу" (рождаться) - это единственно правильная литературная форма. "Туылды" в природе не существовало, так же как "кетілді", "келілді" и т.д. Кто и для чего запихивает в язык местечковые слова и выражения типа "туылды", "бопты" и т.п. не понимаю, но только это нисколько не способствует развитию и популярности языка.
А бабушка у нас всегда была әже и не иначе.
Читайте.
3)
Страдательный залог (ырықсыз етiс) – действие совершается над объектом.
Образуется с помощью аффикса л и опять же дополнительные гласные ы/i (ыл/iл).
Например, аяқтау – закончить, аяқта
лу – быть законченным.
Ещё примеры:
сат
ылу – быть проданным, ескер
iлу – быть учтённым, атқар
ылу – быть выполненным
жұтылу – быть проглоченным, әкетiлу – быть унесённым, мақталу – быть расхваленным
Концерт аяқталды. – Концерт закончен. Хат ауылға жiберiлдi. – Письмо отправлено в аул.
Ас пiсiрiлдi. – Еда приготовлена. Жұмыс iстелдi. – Работа выполнена.
Дүкен ашылды. – Магазин открыт. Шай iшiлдi. – Чай выпит.
Мақала аударылды. – Статья переведена. Машина тоқталды. – Машина остановлена.
Туған күнiме көп адам шақырылды. – На мой день рождения много людей приглашено.
Страдательный залог может образовываться также с помощью аффикса н (особенно если в основе глагола уже присутствует буква "л"). Например, кiтап шкафтан алынды (ал+ын+ды) – книга взята из шкафа; нан тiлiндi (тiл+iн+дi) – хлеб порезали.
Ещё примеры:
салыну – быть построенным, дәлелдену – быть доказанным, қудалану – быть гонимым
Туу - рожать
Туды - родила
Ту
ылу - родиться, быть рожденным (страдательный залог)
Ту
ылды - родился -ась, был(а) рожден(а)
Большинство казахских классиков писателей были выходцами из севернного, центрального, восточного регионов Казахстана. Вот и писали они на своем неправильном казахском, который стал впоследствии литературным.
"-а ма" - используется преимущественно в разговорной речи, тогда как в литературном закреплено "-ады ма".
Исторически, "-ады ма" является аффиксом 3-го лица "-дыр".
В процессе эволюции, отпала последяя буква.
Однако обе формы состоятельны в равной степени.
Бара-дыр - Бара-ды - Бара
Цитата: mail от января 27, 2014, 08:47
Цитата: Sagit от июля 15, 2011, 15:38
Я как раз про то, что "туу" (рождаться) - это единственно правильная литературная форма. "Туылды" в природе не существовало, так же как "кетілді", "келілді" и т.д. Кто и для чего запихивает в язык местечковые слова и выражения типа "туылды", "бопты" и т.п. не понимаю, но только это нисколько не способствует развитию и популярности языка.
А бабушка у нас всегда была әже и не иначе.
Читайте.
3) Страдательный залог (ырықсыз етiс) – действие совершается над объектом.
Образуется с помощью аффикса л и опять же дополнительные гласные ы/i (ыл/iл).
Например, аяқтау – закончить, аяқталу – быть законченным.
Ещё примеры:
сатылу – быть проданным, ескерiлу – быть учтённым, атқарылу – быть выполненным
жұтылу – быть проглоченным, әкетiлу – быть унесённым, мақталу – быть расхваленным
Концерт аяқталды. – Концерт закончен. Хат ауылға жiберiлдi. – Письмо отправлено в аул.
Ас пiсiрiлдi. – Еда приготовлена. Жұмыс iстелдi. – Работа выполнена.
Дүкен ашылды. – Магазин открыт. Шай iшiлдi. – Чай выпит.
Мақала аударылды. – Статья переведена. Машина тоқталды. – Машина остановлена.
Туған күнiме көп адам шақырылды. – На мой день рождения много людей приглашено.
Страдательный залог может образовываться также с помощью аффикса н (особенно если в основе глагола уже присутствует буква "л"). Например, кiтап шкафтан алынды (ал+ын+ды) – книга взята из шкафа; нан тiлiндi (тiл+iн+дi) – хлеб порезали.
Ещё примеры:
салыну – быть построенным, дәлелдену – быть доказанным, қудалану – быть гонимым
Туу - рожать
Туды - родила
Туылу - родиться, быть рожденным (страдательный залог)
Туылды - родился -ась, был(а) рожден(а)
Большинство казахских классиков писателей были выходцами из севернного, центрального, восточного регионов Казахстана. Вот и писали они на своем неправильном казахском, который стал впоследствии литературным.
На татарском:
Туу - родиться
Туды - родился
Тудыру - родить
Тудырды - родил(а)
Тудырылу - быть рожденным
Тудырылды - был рожден
Цитата: Асадъ от февраля 14, 2011, 00:18
Въ Татарскомъ просто-рѣчномъ, напримѣръ это ,,др" (дыр-дер) просто всегда пропускалось.
Почему?
Цитата: Асадъ от февраля 14, 2011, 00:18
А теперь почему-то стало означать оттѣнокъ вѣроятности.
Почему?
Вообще, то, что это есть и в чувашском говорит о древности этой формы? Пратюркская? Или в чувашском заимствована из стандартно-тюрк.?