Лингвофорум

Теоретический раздел => Проекты письменностей и транслитераций => Интерлингвистика и лингвопроектирование => Латиница для русского языка => Тема начата: Валентин Н от ноября 25, 2010, 18:55

Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от ноября 25, 2010, 18:55
Выкладываем суть вашего транслита, потом пример текста.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от ноября 25, 2010, 19:01
Звонкость и имягкость обозначаются   ̀  ́ - соответственно.

ч всегда с акутом (мягкостью), чтоб отличать от украинского
й соответственно - х̌
Тк над ф не видно диакритики, заменил оною на ϕ

ИТАК:
Т̀аϕ̌еч́а на ул́ице какох̌-то молот̀ох̌ парн́ишка п̀утилку рас̀п̌ил.
Ч́ек̀ох̌-то он н́ос. Х̌а н́е с̀нах̌у. Ќерос́ин ил́и п̌енс̌ин. Ил́и, мош̀ет п̀ит́, л́имонат̀. От̀н́им слоϕ̀ом, какох̌-то прохлат̌ит́ел́них̌ нап́иток. Φ̀р́ем́а ш̀аркох̌е. П́ит́ хоч́етс́а.
Так ϕ̀от, шол етот парн́ишка, с̀ас̌еϕ̀алс́а и тр́ухнул п̀утилку на тротуар.
И таках̌а, с̀нах̌ет́е, с́ерост́. Н́ет ток̀о, ч́топ̀и нок̀ох̌ осколќи с тротуара стр́ахнут́. Н́ет! Рас̀п̌ил, ч́орт такох̌, и пошол т̀ал́ше. А т̀рук̌их̌е прохош̀их̌е так, с̀нач́ит, и хот̌и по ет́им осколкам. Оч́ен́ м́ило.
Пр́ис́ел х̌а ток̀т̀а нароч́но на труп̀у у ϕ̀орот, к̀л́аш̀у, ч́то т̀ал́ше п̀ут̌ет.
Φ̌иш̀у — нарот̀ хот̌ит по ст́оклам. Ч́ертихах̌етс́а, но хот̌ит. И таках̌а, с̀нах̌ет́е, с́ерост́. Н́и от̀нок̀о ч́елоϕ̌ека н́е нахот̌итс́а оп̀ш́естϕ̌еннух̌у поϕ̌инност́ исполн́ит́.
Ну ч́то стоит? Ну ϕ̀с̌ал п̀и останоϕ̌илс́а на пару с́екунт̀ и стр́ахнул п̀и осколќи с тротуара тох̌ ш̀е фураш̀кох̌. Так н́ет, ит̀ут м́имо.
«Н́ет, т̀умах̌у, м́илих̌е! Н́е пон́имах̌ем ми х̌еш́о оп̀ш́естϕ̌енних с̀ат̀ан́их̌. Пр́ом по ст́оклам».
А тут х̌еш́о, ϕ̌иш̀у, кох̌-каќих̌е р́еп̌ата настаноϕ̌ил́ис́.
— Ех, к̀оϕ̀ор́ат, ш̀ал́, ч́то п̀осих нинч́е мало. А то, к̀оϕ̀ор́ат, ϕ̀от п̀и с̀т̀ороϕ̀о напорот́с́а мош̀но.
И ϕ̀т̀рук̀ ит̌от ч́елоϕ̌ек.
Соϕ̌ершенно просток̀о, прол́етарскок̀о ϕ̌ит̀а ч́елоϕ̌ек.
Останаϕ̀л́иϕ̀ах̌етс́а етот ч́елоϕ̌ек ϕ̀окрук̀ етох̌ п̌итох̌ п̀утилќи. Кач́ах̌ет сϕ̀ох̌ех̌ м́илох̌ к̀олоϕ̀ох̌. Кр́ахт́а, нак̌ип̀ах̌етс́а и к̀ас̌ет́инох̌ см́етах̌ет осколќи ϕ̀ сторону.
«Φ̀от, т̀умах̌у, с̀т̀ороϕ̀о! С̀р́а к̀ор́еϕ̀ал. Н́е остило х̌еш́о сос̀нан́их̌е ϕ̀ массах».
И ϕ̀т̀рук̀ пот̀хот̌ит т̀о еток̀о с́ерок̀о, просток̀о ч́елоϕ̌ека м́ил́ицион́ер и х̌ек̀о рук̀ах̌ет:
— Ти ч́то ш̀ ето, к̀оϕ̀ор́ит, кур́инах̌а к̀олоϕ̀а? Х̌а т́еп̌е пр́икас̀ал ун́ест́и осколќи, а ти ϕ̀ сторону сипл́еш? Рас̀ ти т̀ϕ̀орн́ик еток̀о т̀ома, то т̀олш̀он сϕ̀ох̌ рах̌он осϕ̀оп̀ош̀т̀ат́ от сϕ̀оих л́ишн́их ст́окол.
Т̀ϕ̀орн́ик, п̀уп̀н́а ч́то-то с́еп̌е пот̀ нос, ушол ϕ̀о т̀ϕ̀ор и ч́ер́ес̀ м́инуту сноϕ̀а х̌аϕ̌илс́а с м́етлох̌ и ш̀ест́анох̌ лопаткох̌. И нач́ал пр́ип̌ират́.
А х̌а т̀олк̀о х̌еш́о, пока м́ен́а н́е прок̀нал́и, с́ит̌ел на тумп̌е и т̀умал о ϕ̀с́акох̌ х̌ерунт̌е.
А с̀нах̌ет́е, пош̀алух̌, самох̌е ут̌иϕ̌ит́ел́нох̌е ϕ̀ етох̌ истор́ии то, ч́то м́ил́ицион́ер ϕ̌ел́ел пр́ип̀рат́ ст́окла.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 25, 2010, 19:35
Цитата: Валентин Н от ноября 25, 2010, 19:01
Тк над ф не видно диакритики, заменил оною на ϕ
Почему не видно? Всё видно: ф̌, ф́, ф̀. Шрифты человеческие (то бишь опентайпные) использовать нужно. С другой стороны, можно просто придать в значение /ф/.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от ноября 25, 2010, 19:38
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 25, 2010, 19:35
Шрифты человеческие (то бишь опентайпные)
Что это?!

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 25, 2010, 19:35
С другой стороны, можно просто придать в значение /ф/.
(медитирует)
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Andrei N от ноября 25, 2010, 19:40
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 25, 2010, 19:35
то бишь опентайпные
А какие у них дополнительные возможности? Я-то думал, что все необходимое уже в тру включено...
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 25, 2010, 20:00
Цитата: Andrei N от ноября 25, 2010, 19:40
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 25, 2010, 19:35
то бишь опентайпные
А какие у них дополнительные возможности? Я-то думал, что все необходимое уже в тру включено...

http://www.paratype.ru/help/formats/opentype.asp
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от ноября 25, 2010, 21:57
сиравно не понял, каким образом это улучшит отображение лигатур, вы конкретный шрифт можете? посоветовать с наибольшим охватом алфавитов и диакритик.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 25, 2010, 22:16
Цитата: Валентин Н от ноября 25, 2010, 21:57
сиравно не понял, каким образом это улучшит отображение лигатур,

Тяжёлый случай.

Цитата: Валентин Н от ноября 25, 2010, 21:57
вы конкретный шрифт можете? посоветовать с наибольшим охватом алфавитов и диакритик.

Уже стопятьсот раз говорил, какой шрифт.

Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от ноября 25, 2010, 22:18
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 25, 2010, 22:16
Цитироватьсиравно не понял, каким образом это улучшит отображение лигатур,
Тяжёлый случай.
фу блин, имел ввиду не лигатуры,а диакритики.

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 25, 2010, 22:16
Уже стопятьсот раз говорил, какой шрифт.
ну икакой
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 25, 2010, 22:24
Цитата: Валентин Н от ноября 25, 2010, 22:18
фу блин, имел ввиду не лигатуры,а диакритики.

Да хоть лигатуры, хоть диакритики. Там чёрным по серому написано:

ЦитироватьОдно из главных преимуществ новой технологии — поддержка расширенных типографских возможностей (т.н. OpenType features). Помимо собственно знаков шрифт OpenType может содержать правила использования этих знаков — позиционирование и подстановку одних знаков вместо других при определенных обстоятельствах.

Если вы этого не можете понять, нафига вам «наибольший охват» в шрифте? Вам хватит и ASCII.

Цитата: Валентин Н от ноября 25, 2010, 22:18
ну икакой

Дак ить, всё тот же.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от ноября 25, 2010, 22:25
у мну луцида санс юникод, давайте уже ближе к телу что воду в ступе толочь? >(
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Andrei N от ноября 25, 2010, 22:28
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 25, 2010, 22:24
Одно из главных преимуществ новой технологии — поддержка расширенных типографских возможностей (т.н. OpenType features). Помимо собственно знаков шрифт OpenType может содержать правила использования этих знаков — позиционирование и подстановку одних знаков вместо других при определенных обстоятельствах.
Вроде всякие подстановки с условиями и в тру есть... Просто не вижу ничего в опентайп очень необходимого. Хотя может быть для какой-нибудь скорописи он лучше подойдет.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от ноября 25, 2010, 22:30
что за условия? можно как-то регулировать положение диакритика?
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Andrei N от ноября 25, 2010, 22:32
Цитата: Валентин Н от ноября 25, 2010, 22:30
что за условия? можно как-то регулировать положение диакритика?
Например, если диакритик залезает на следующую букву, то он может иметь короткий вариант, если следующая буква выходит за основную высоту буквы.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 25, 2010, 22:36
Цитата: Andrei N от ноября 25, 2010, 22:28
Вроде всякие подстановки с условиями и в тру есть... Просто не вижу ничего в опентайп очень необходимого. Хотя может быть для какой-нибудь скорописи он лучше подойдет.

Не видьте дальше. Я-то чем вам помогу? Иные, воно, и на DOSе сидят до сих пор. И им нравится. Suum cuīque.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 25, 2010, 22:37
Цитата: Andrei N от ноября 25, 2010, 22:32
Например, если диакритик залезает на следующую букву, то он может иметь короткий вариант, если следующая буква выходит за основную высоту буквы.

Брр.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Lugat от ноября 25, 2010, 22:51
Цитата: Валентин Н от ноября 25, 2010, 22:18
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 25, 2010, 22:16
Уже стопятьсот раз говорил, какой шрифт.
ну икакой
Cambria, она самая!   :=
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Andrei N от ноября 25, 2010, 22:53
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 25, 2010, 22:36
Не видьте дальше. Я-то чем вам помогу? Иные, воно, и на DOSе сидят до сих пор. И им нравится. Suum cuīque.
Я не об этом. OpenType — это что-то действительно новое или же слегка улучшенный TrueType?
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от ноября 25, 2010, 23:17
Цитата: Lugat от ноября 25, 2010, 22:51
Cambria, она самая!
И что в ней хорошего - все диакритики поплыли...
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 25, 2010, 23:37
Цитата: Валентин Н от ноября 25, 2010, 23:17
И что в ней хорошего - все диакритики поплыли...

(Ръжеть, яко слонъ.)
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Тайльнемер от ноября 26, 2010, 07:46
Цитата: Валентин Н от ноября 25, 2010, 23:17
И что в ней хорошего - все диакритики поплыли...
Валентин, а у вас этот шрифт стоит вообще?
Должно быть так:
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от ноября 26, 2010, 17:48
Цитата: Тайльнемер от ноября 26, 2010, 07:46
Валентин, а у вас этот шрифт стоит вообще?
Должно быть так:
чото у меня совсем другое всё хотя шрифт установил, но в папке фонт его нет. Что за итицкая сила?
Выложите пожалсто ваш шрифт, ато уже второй день хрень какую-то устанавливаю.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от ноября 26, 2010, 17:56
Cambria.ttf
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Тайльнемер от ноября 26, 2010, 19:24
Цитата: Валентин Н от ноября 26, 2010, 17:56
Cambria.ttf
:no: Файлы называются так:
Cambria.ttc (Cambria Regular и Cambria Math Regular в одном файле)
CambriaB.ttf (Cambria Bold)
CambriaI.ttf (Cambria Italic)
CambriaZ.ttf (Cambria Bold Italic)
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 26, 2010, 19:28
Цитата: Валентин Н от ноября 26, 2010, 17:56
Cambria.ttf

Версию кто будет смотреть? Пушкин?
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от ноября 26, 2010, 21:22
Не помогло. такая же хрень.
Я в выборе шрифта ставил Cambria.ttc и CambriaI.ttf
Но заметил, что в паке фонтс другие названия. Может надо ставить как там? Но они не копируются...
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Bhudh от ноября 26, 2010, 21:25
В выборе шрифта (Вы про тэг [font]?) ставится тупо Cambria.
В папке Fonts полные названия шрифтов каждого начертания, для тэга они не нужны. Если выбрать вид «Таблица», названия шрифтов и файлов идут вместе.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 26, 2010, 22:04
Цитата: Валентин Н от ноября 26, 2010, 21:22
Не помогло. такая же хрень.
Я в выборе шрифта ставил Cambria.ttc и CambriaI.ttf
Но заметил, что в паке фонтс другие названия. Может надо ставить как там? Но они не копируются...

Сурово как. Валентин, коли интересуетесь языками, хоть бы ради общего развития изучили бы работу шрифтов в Windows. В Семёрке одноименные шрифты при копировании просто подменяются более старые версии, в предыдущих Окнах нужно сначала удалить старую версию шрифта. Кроме того, после установки, новый шрифт всё равно может не работать в программах, — тогда нужно перезагрузиться. Кроме того, нужно убить плюшки браузера, а то иногда и он отказывается изменения шрифта видеть (это, смотря какой браузер, конечно).
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Bhudh от ноября 26, 2010, 22:15
Кстати, какие в семёрке новые годные шрифты появились?
Не зальёте куда?
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от ноября 26, 2010, 22:21
Цитата: Bhudh от ноября 26, 2010, 21:25
В выборе шрифта (Вы про тэг [font]?) ставится тупо Cambria.
не, я про ЛФ, в правом верхнем углу можно выбрать шрифт, там что писать? Плохо что нельзя выбрать шрифт из папки - надо самому прописывать.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 26, 2010, 22:45
Цитата: Валентин Н от ноября 26, 2010, 22:21
не, я про ЛФ, в правом верхнем углу можно выбрать шрифт, там что писать? Плохо что нельзя выбрать шрифт из папки - надо самому прописывать.

Написать «Cambria» не сложно. Хотя начальник мог бы этот наиполезнейший шрифт и в список внести.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Bhudh от ноября 26, 2010, 22:45
Цитата: Валентин Нтам что писать?
То же самое.

Цитата: Валентин НПлохо что нельзя выбрать шрифт из папки
Fonts не обычная папка, а системная ресурсина.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Bhudh от ноября 26, 2010, 22:46
Цитата: Wolliger Menschв список внести
В писке пока ихпишные и старше.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 26, 2010, 22:48
Цитата: Bhudh от ноября 26, 2010, 22:46
Цитата: Wolliger Menschв список внести
В писке пока ихпишные и старше.

То есть, никому не нужные. Да, это в его репертуаре.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Bhudh от ноября 26, 2010, 22:49
Так а что с #28 (http://lingvoforum.net/index.php/topic,29510.msg695462.html#msg695462)?
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 26, 2010, 22:49
Цитата: Bhudh от ноября 26, 2010, 22:15
Кстати, какие в семёрке новые годные шрифты появились?
Не зальёте куда?

Так уже заливали. Поищите.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Bhudh от ноября 26, 2010, 22:51
Это где камбрия 5.90? Я думал, это вистовые.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от ноября 26, 2010, 22:54
нихрена не пашет, как выкладывал скрин, так и осталось...
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 26, 2010, 22:55
Нет, из Семёрки. Версия 5.93.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Bhudh от ноября 26, 2010, 22:55
И де?
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: arseniiv от ноября 26, 2010, 23:33
Offtop
Wolliger Mensch, извините, вы пользовались поиском по ЛФ? Вы видели, что он может иногда выдавать за результаты? (Я даже про расширенный говорю.)
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Bhudh от ноября 27, 2010, 00:15
WM, если Вы имеете в виду эти (http://ifolder.ru/11882296) шрифты (http://ifolder.ru/11895493), то там v5.90.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Тайльнемер от ноября 27, 2010, 08:02
А у меня Камбрия 5.96. Это, наверное, из МС Офиса 2010.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Lugat от ноября 27, 2010, 11:50
Цитата: Тайльнемер от ноября 27, 2010, 08:02
А у меня Камбрия 5.96. Это, наверное, из МС Офиса 2010.
А у меня 5.93.  :( Может, подкинете на онлайн-диск?  :???
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Bhudh от ноября 27, 2010, 12:20
Не-ет! На народ!
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 27, 2010, 12:47
Цитата: Bhudh от ноября 27, 2010, 00:15
WM, если Вы имеете в виду эти (http://ifolder.ru/11882296) шрифты (http://ifolder.ru/11895493), то там v5.90.

Не эти.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Bhudh от ноября 27, 2010, 12:49
Тогда не встало бы Вам в трудность превеликую привести линк на то место, откуда возможно было бы скачать сии шрифты в наилучшайшем их качестве?
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 27, 2010, 13:15
Цитата: Bhudh от ноября 27, 2010, 12:49
Тогда не встало бы Вам в трудность превеликую привести линк на то место, откуда возможно было бы скачать сии шрифты в наилучшайшем их качестве?

Ферталер обещал помочь.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Bhudh от ноября 27, 2010, 14:12
фан Текштен?
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от ноября 27, 2010, 18:51
я тут пиодумал, можт эта ваша скумбрия под ХР не работает?
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Bhudh от ноября 27, 2010, 19:14
От типа операционки работа шрифта практически не зависит.
Тут другие факторы.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 27, 2010, 20:09
Цитата: Bhudh от ноября 27, 2010, 19:14
От типа операционки работа шрифта практически не зависит.

Не верно.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Тайльнемер от ноября 28, 2010, 19:21
Цитата: Lugat от ноября 27, 2010, 11:50
Может, подкинете на онлайн-диск?
Цитата: Bhudh от ноября 27, 2010, 12:20
Не-ет! На народ!
А чем вас так Лингвофорум не устраивает? Я же выложил Камбрию 5.96 прямо в этой теме.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Bhudh от ноября 28, 2010, 19:30
Где?!
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: arseniiv от ноября 28, 2010, 19:42
Offtop
«Удивительное происшествие с пропажей и находкой шрифта печатного», А. В. Тор.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Vertaler от ноября 28, 2010, 20:00
http://narod.ru/disk/480817001/Win7Fonts.rar.html
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Bhudh от ноября 28, 2010, 20:25
Спасибо!

:-\
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от ноября 29, 2010, 00:28
Транслит чешского
ř - ҏ
е̌ - ѣ
ů - ў
долготы чёрточкой

В нѣктеры̄х културāх йсоу таковāто слова табуизовāна так, же ѥїх поужитӣ на веҏейности мўже бы̄т трестнē. В нѣктеры̄х земӣх йсоу филмовā, телевизнӣ а розгласовā дӣла за урчиты̄х околностӣ цензуровāна так, абы тато слова необсаговала.

Нѣктеҏӣ лидē намӣсто спросты̄х слов поужӣваī слова, ктерā сама о собѣ нейсоу вулґарисмем, але зачӣнаī на стейнē пӣсмено чи слабику яко ѥїх вулґāрнӣ протѣйшкы. Тӣм веҏейноу цензуру обхāзеī. Таковē слово пак мўже жӣт властнӣм животем.

Спростā слова часто похāзеī з цизӣго языка, се ктеры̄м се данē обывателство часто сты̄кā (напҏӣклад ческē кунда похāзӣ зҏеймѣ з латинскēго цуннус а до чештины се достало пҏес стҏедогорнонѣмецкē кунт).

Ѥднӣм з далшӣх здройў спросты̄х слов ѥ змѣна вы̄знаму. Напҏӣклад слово шукат знаменало пўводнѣ поузе погыбоват се в малēм простору (ѥ так поужито тҏеба в книзе Бабичка од Божены Нѣмцовē, ѥштѣ в Гашковѣ Швейкови псанēм колем року 1920 а такē напҏӣклад в Ф. Л. Вѣкови од Алоисе Їрāска), затӣмцо днес ѥ ужӣвāно яко вулґāрнӣ вы̄раз про поглавнӣ стык. Подобны̄ вы̄знам слова ѥ заховāн в полштинѣ, ктерā се од чештины оддѣлила (,,сзукаć" знаменā ,,гледат"), и ве вздāленѣйшӣ українштинѣ (,,Шукати"). Подобны̄ вы̄вой продѣлало дāвно пҏед тӣм слово мрдат, ктерē пўводнѣ означовало ѥн рыхлы̄ погыб (тенто вы̄знам зўстал слову ве словенштинѣ - мрднӯть плецом = погодит раменем).
(wiki/cs) Sprosté_slovo (http://cs.wikipedia.org/wiki/Sprost%C3%A9_slovo)
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Dana от ноября 29, 2010, 07:07
Напоминает мансийский :)
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Тайльнемер от ноября 29, 2010, 10:03
Цитата: Bhudh от ноября 28, 2010, 19:30
Где?!
В сообщ. №23.
Могу продублировать здесь:
Часть 1 (http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=29510.0;attach=18705)
Часть 2 (http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=29510.0;attach=18706)
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Bhudh от ноября 29, 2010, 17:22
Спасибо! Вы то ли позже их добавили, то ли просто пропустил как-то...
А с остальными оффис2010 как сложится?
Можете выложить, если они новее? А то Vertaler вистовские опять выложил :(.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от ноября 29, 2010, 17:32
Что о транслите-то скажете? :-[
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Lugat от ноября 29, 2010, 19:36
Цитата: Тайльнемер от ноября 29, 2010, 10:03
Цитата: Bhudh от ноября 28, 2010, 19:30
Где?!
В сообщ. №23.
Могу продублировать здесь:
Часть 1 (http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=29510.0;attach=18705)
Часть 2 (http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=29510.0;attach=18706)
Вижу только 5.93-ью.  И у Фверталера тоже 5.93-ья. А 5.96 нету.  :donno:
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Bhudh от ноября 29, 2010, 19:38
Видите при открытии файла Вы ту версию, которая установлена в системе.
Чтобы увидеть истину, надо установленную снести!

Offtop
Осознал, что это не только к версиям шрифтов оправданно...
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: arseniiv от ноября 29, 2010, 19:48
Что в них различного конкретнее?
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Bhudh от ноября 29, 2010, 19:49
Кинь на ВинМоржа, увидишь. ;D
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: arseniiv от ноября 29, 2010, 19:52
Это кто? :o
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Lugat от ноября 29, 2010, 20:11
Цитата: Bhudh от ноября 29, 2010, 19:38
Видите при открытии файла Вы ту версию, которая установлена в системе.
Чтобы увидеть истину, надо установленную снести!
Offtop
Осознал, что это не только к версиям шрифтов оправданно...
Я через этот вьювер смотрю. В нем от установленной версии не зависит. Так там всё-таки 93-ья.  :donno:
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: arseniiv от ноября 29, 2010, 20:15
Как раз там и зависит.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Bhudh от ноября 29, 2010, 20:16
Ибо это и есть дефолтный виндуский.
Цитата: arseniivЭто кто? :o



WinMerge.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Lugat от ноября 29, 2010, 20:23
Цитата: Bhudh от ноября 29, 2010, 20:16
Ибо это и есть дефолтный виндуский.
Таки да!  :yes: Зареплейсил и даже тот, шо на рабочем столе, стал 96-ым.  ;up: Дханьявад, шри Бхудх!  :=
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 29, 2010, 20:36
Все шрифты из 2010-го Офиса (http://narod.ru/disk/542631001/MSOffice2010.Fonts.rar.html).
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от ноября 29, 2010, 20:37
Просьба модэрам - перенести весь офтоп про шрифты в другой раздел >(
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 29, 2010, 20:39
Цитата: Валентин Н от ноября 29, 2010, 20:37
Просьба модэрам - перенести весь офтоп про шрифты в другой раздел >(

Нет, чтобы спасибо сказать.

Тема, кстати, чисто для вашего личного блога. Но не для специального раздела. Так что, если переносить, — то всю ветку.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от ноября 29, 2010, 20:40
Камбрия всёравно у меня не работает :wall:
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Bhudh от ноября 29, 2010, 21:09
Цитата: Wolliger MenschВсе шрифты из 2010-го Офиса.
Вельми и вельми благодаренъ! :yes:
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Lugat от ноября 29, 2010, 22:14
Цитата: Bhudh от ноября 29, 2010, 21:09
Цитата: Wolliger MenschВсе шрифты из 2010-го Офиса.
Вельми и вельми благодаренъ! :yes:
И я подключаюсь к благодарствованиям!  :=
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Lugat от ноября 29, 2010, 22:34
Цитата: Валентин Н от ноября 29, 2010, 00:28
Транслит чешского
Неплохо!  ;up: Довольно гладенько. Имею кое-какие соображения такого плана:
— если для «ji» использована украинская «ї», то по логике для «i» как раз подошла бы украинская «і». Тогда можно «уволить» тяжеловесную «ы», заменив ее украинской «и», а тяжеловесную «ѥ» на более простую «є». Получается типа так:

И ещё. А не заменить ли йотированные гласные простым добавлением южнославянского «ј»?  Тогда можно будет обойтись и без «ї», над которой весьма неудобно ставить макрон и без прочих сложных букв. Да и саму букву «й» тоже. :???


Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 29, 2010, 23:02
Цитата: Lugat от ноября 29, 2010, 22:34
И ещё. А не заменить ли йотированные гласные простым добавлением южнославянского «ј»?  Тогда можно будет обойтись и без «ї», над которой весьма неудобно ставить макрон и без прочих сложных букв. Да и саму букву «й» тоже. :???

Да чего уж там. Латиницей записать...
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Lugat от ноября 29, 2010, 23:21
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 29, 2010, 23:02
Да чего уж там. Латиницей записать...
Ну дык «ј» тут не лацінка жа!  :donno:
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от ноября 29, 2010, 23:25
Цитата: Lugat от ноября 29, 2010, 22:34
— если для «ji» использована украинская «ї», то по логике для «i» как раз подошла бы украинская «і». Тогда можно «уволить» тяжеловесную «ы»,
Сначала именно так и задумывалось, но если над i и ї поставить макрон, получится либо двухэтажная диакритика либо одинаковое ī.

Цитата: Lugat от ноября 29, 2010, 22:34
И ещё. А не заменить ли йотированные гласные простым добавлением южнославянского «ј»?
Да не, пущай уж лучше будут, так славяннее.

Цитата: Lugat от ноября 29, 2010, 22:34
Да и саму букву «й» тоже.
ага, точно!

Цитата: Lugat от ноября 29, 2010, 22:34
тяжеловесную «ѥ» на более простую «є».
а мне юс очень нра :-[
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Lugat от ноября 29, 2010, 23:31
Цитата: Валентин Н от ноября 29, 2010, 23:25
Цитата: Lugat от ноября 29, 2010, 22:34
Да и саму букву «й» тоже.
ага, точно!
Я за в смысле убрать.  :-[
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от ноября 29, 2010, 23:35
й заменить на j имел ввиду, чтоб разделить с ў, ато диакритика непоследовательно употр.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Lugat от ноября 29, 2010, 23:36
Цитата: Валентин Н от ноября 29, 2010, 23:25
Цитата: Lugat от ноября 29, 2010, 22:34
И ещё. А не заменить ли йотированные гласные простым добавлением южнославянского «ј»?
Да не, пущай уж лучше будут, так славяннее.
А так будет южнославяннее. Вы ж не имеете сказать ничего плохого за южан?  :???
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от ноября 29, 2010, 23:52
Цитата: Lugat от ноября 29, 2010, 23:36
А так будет южнославяннее. Вы ж не имеете сказать ничего плохого за южан?
Вообще, если честно это не мой транслит, меня попросили запрограммировать - я сделал.

Мне вот тоже кажется что юяї - лишние, там ещё щ должно было быть вместо шт, но где-то накосячил и не отобразилось.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Lugat от ноября 29, 2010, 23:52
Цитата: Валентин Н от ноября 29, 2010, 23:35
й заменить на j имел ввиду, чтоб разделить с ў, ато диакритика непоследовательно употр.
Согласен.  :yes: Заодно можно и без «ï» обойтись, будем писать «ji», и диакритика будет не в три этажа.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от ноября 29, 2010, 23:54
Одновременно писали :UU:
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 30, 2010, 06:30
Цитата: Lugat от ноября 29, 2010, 23:36
А так будет южнославяннее. Вы ж не имеете сказать ничего плохого за южан?  :???

Не обижайте болгар.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Hellerick от ноября 30, 2010, 14:39
Цитата: Lugat от ноября 29, 2010, 22:34
Неплохо!  ;up: Довольно гладенько. Имею кое-какие соображения такого плана:
— если для «ji» использована украинская «ї», то по логике для «i» как раз подошла бы украинская «і». Тогда можно «уволить» тяжеловесную «ы», заменив ее украинской «и»,

В украинском языке замена Ы на И допустима, т.к. в нем утеряна этимологическая разница между этими звуками. В чешском же буква Y используется во многом по этимологическим мотивам, так что отрывать ее от Ы нежелательно.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Lugat от декабря 1, 2010, 20:10
Цитата: Hellerick от ноября 30, 2010, 14:39
В украинском языке замена Ы на И допустима, т.к. в нем утеряна этимологическая разница между этими звуками. В чешском же буква Y используется во многом по этимологическим мотивам, так что отрывать ее от Ы нежелательно.
Зато звучит она намного ближе к украинскому И, чем к русскому Ы. Особенно, если послушать говор севера Житомирской области, где И вообще звучит как І, прям не отличишь от чешского.  :)
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Lugat от декабря 3, 2010, 19:22
Цитата: Валентин Н от ноября 29, 2010, 20:40
Камбрия всёравно у меня не работает :wall:
Возможно, что у Вас система не читает .ttc файлы. А Камбрия — как раз .ttc. Попробуйте переконвертировать в .ttf, воспользовавшись этим инструментом (http://konvertor.org/konvertor-font.php), или возьмите здесь мой (http://www.onlinedisk.ru/file/565068/) уже конвертированный.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от декабря 3, 2010, 19:33
Цитата: Lugat от декабря  3, 2010, 19:22
Возможно, что у Вас система не читает .ttc файлы. А Камбрия — как раз .ttc. Попробуйте переконвертировать в .ttf, воспользовавшись этим инструментом, или возьмите здесь мой уже конвертированный.
ЗАРАБОТАЛО! (http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=26145.0;attach=14546;image)
Спасибо! (http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=26145.0;attach=14546;image)

ПС А большую з от тройки тоже не отличает!
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 3, 2010, 19:36
Цитата: Валентин Н от декабря  3, 2010, 19:33
ЗАРАБОТАЛО! (http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=26145.0;attach=14546;image)
Спасибо! (http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=26145.0;attach=14546;image)

Один готов. Можно выносить.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Lugat от декабря 3, 2010, 19:56
Цитата: Wolliger Mensch от декабря  3, 2010, 19:36
Цитата: Валентин Н от декабря  3, 2010, 19:33
ЗАРАБОТАЛО! (http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=26145.0;attach=14546;image)
Спасибо! (http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=26145.0;attach=14546;image)
Один готов. Можно выносить.
Ещё бы! Движение камбристов началось с Вас!  :green:
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 3, 2010, 20:02
Цитата: Lugat от декабря  3, 2010, 19:56
Ещё бы! Движение камбристов началось с Вас!  :green:

(Поправляет треуголку.)
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от декабря 31, 2010, 00:18
Мягкость согласных обозначил латинскими буквами (вь ⇒ v итд).
Выкладывал это уже раньше, но щас решил не заморачиваться с особым обозначением непарных мягких и всё резко упростилось.

1. й ⇒ ʏ
2. җ ⇒ ȷ
3. пь ⇒ ŋ - внешняя схожесть с п, дрогого ничего интуитивно понятного не нашёл.
4. щ ⇒ w - тоже схожесть с ш
5. добавил ɣ - пусть будет думаю,
6. и исключил э. ы за ненадобностью.

Плохо только что заглавные совпадают некоторые...

ИТАК:
mихαиʌ  зоwенко
αʀистокрαткα
Гʀигоʀиʏ Ивαноvич шумно вздохнуʌ, виtер подбородок рукαвом и нαчαʌ рαсскαзивαt:
— ʏα, брαтци мои, ɴе lубlу бαб, коториʏе в шlαпкαх. ʏежеlи бαбα в шlαпkе, ʏежеlи чуʌочkи нα ɴеʏ fиldекосовиʏе, иlи мопsик у ɴеʏ нα рукαх, иlи зуб зоʌотоʏ, то тαкαʏα αʀистокрαткα мɴе и ɴе бαбα вовsе, α гʌαдкоʏе mесто.
Α в своʏо вʀеmα ʏα, коɴечно, увlекαʌsα одноʏ αʀистокрαткоʏ. Гуlαʌ с ɴеʏ и в tеαтр воdиʌ. В tеαтʀе-то вsо и вишʌо. В tеαтʀе онα и рαзvернуʌα своʏу иdеоʌоgиʏу во вsом обʏоmе.
Α встʀеtиʌsα ʏα с ɴеʏ во двоʀе домα. Нα собрαɴии. Гlαжу, стоит етαкαʏα фʀα. Чуʌочkи нα ɴеʏ, зуб зоʌочониʏ.
— Откудα,— говоʀу,— ти, грαждαнкα? Из кαкого ноmерα?
— ʏα,— говоʀит,— из sеdмого.
— Пожαʌуʏстα,— говоʀу,— жиvиtе.
И срαзу кαк-то онα мɴе ужαсно понрαvиʌαs. Зαчαstиʌ ʏα к ɴеʏ. В sеdмоʏ ноmер. Бивαʌо, пʀиду, кαк lицо оfициαlноʏе. Dескαt, кαк у вαс, грαждαнкα, в смисlе порчи водопроводα и уборноʏ? Dеʏствуʏет?
— Дα,— отvечαʏет,— dеʏствуʏет.
И сαмα кутαʏетsα в бαʏковиʏ пʌαток, и ɴи мур-мур боlше. Тоlко гʌαзαmи стʀижот. И зуб во рtе бlеstит. Похоdиʌ ʏα к ɴеʏ mеsαц — пʀивикʌα. Стαʌα подробɴеʏ отvечαt. Dескαt, dеʏствуʏет водопровод, спαsибо вαм, Гʀигоʀиʏ Ивαноvич.
Дαlше — боlше, стαlи ми с ɴеʏ по уlицαм гуlαt. Виʏdем нα уlицу, α онα vеlит sеbα под руку пʀиɴαt. Пʀиму ʏеʏо под руку и воʌочуs, что wукα. И чего скαзαt — ɴе знαʏу, и ŋеʀед нαродом соvестно.
Ну, α рαз онα мɴе и говоʀит:
— Что ви,— говоʀит,— mеɴα вsо по уlицαм воdиtе? Αж гоʌовα зαкруtиʌαs. Ви би,— говоʀит,— кαк кαвαlер и у вʌαstи, своdиlи би mеɴα, нαпʀиmер, в tеαтр.
— Можно,— говоʀу.
И кαк рαз нα другоʏ dеɴ пʀисʌαʌα коmαчеʏкα bиlети в оŋеру. Оdин bиlет ʏα поʌучиʌ, α другоʏ мɴе Вαsкα-сlесαʀ пожертвовαʌ.
Нα bиlети ʏα ɴе посмотʀеʌ, α оɴи рαзниʏе. Коториʏ моʏ — вɴизу sиdеt, α коториʏ Вαskин — αж нα сαмоʏ гαlерkе.
Вот ми и пошlи. Sеlи в tеαтр. Онα sеʌα нα моʏ bиlет, ʏα — нα Вαskин. Sижу нα vерхотуʀʏе и ɴи хʀенα ɴе vижу. Α ʏежеlи нαгнуtsα чеʀез бαʀʏер, то ʏеʏо vижу. Хоtα пʌохо. Поскучαʌ ʏα, поскучαʌ, вɴиз сошоʌ. Гlαжу — αнтрαкт. Α онα в αнтрαкtе хоdит.
— Здрαвствуʏtе,— говоʀу.
— Здрαвствуʏtе.
— Инtеʀесно,— говоʀу,— dеʏствуʏет lи тут водопровод?
— ɴе знαʏу,— говоʀит.
И сαмα в буfет. ʏα зα ɴеʏ. Хоdит онα по буfету и нα стоʏку смотʀит. Α нα стоʏkе бlудо. Нα бlуdе ŋирожниʏе.
Α ʏα етαkим гуsем, етαkим буржуʏем ɴеʀезαним vʏуs вокруг ʏеʏо и пʀедʌαгαʏу:
— ʏежеlи,— говоʀу,— вαм охотα скушαt одно ŋирожноʏе, то ɴе stеsnαʏtеs. ʏα зαпʌαчу.
— Mерsи,— говоʀит.
И вдруг подхоdит рαзврαтноʏ походкоʏ к бlуду и цоп с кʀемом, и жʀот.
Α dеɴег у mеɴα — кот нαпʌαкαʌ. Сαмоʏе боlшоʏе, что нα тʀи ŋирожних. Онα кушαʏет, α ʏα с bеспокоʏством по кαрмαнαм шαʀу, смотʀу рукоʏ, скоlко у mеɴα dеɴег. Α dеɴег — с гуlkин нос.
Сʏеʌα онα с кʀемом, цоп другоʏе. ʏα αж кʀαкнуʌ. И моʌчу. Вzαʌα mеɴα етαкαʏα буржуʏскαʏα стидlивоst. Dескαt, кαвαlер, α ɴе пʀи dеɴгαх.
ʏα хожу вокруг ɴеʏо, что ŋетух, α онα хохочет и нα компlиmенти нαпрαшивαʏетsα.
ʏα говоʀу:
— ɴе порα lи нαм в tеαтр sеst? Звоɴиlи, может биt.
Α онα говоʀит:
— ɴет.
И bеʀот тʀеtʏе.
ʏα говоʀу:
— Нαтоwαк — ɴе много lи? Может витошɴиt.
Α онα:
— ɴет,— говоʀит,— ми пʀивикшиʏе.
И bеʀот четvортоʏе.
Тут удαʀиʌα мɴе кроv в гоʌову.
— Ʌожи,— говоʀу,— взαд!
Α онα испужαʌαs. Откриʌα рот, α во рtе зуб бlеstит.
Α мɴе будто попαʌα воȷα под хвост. Вsо рαвно, думαʏу, tеŋеʀ с ɴеʏ ɴе гуlαt.
— Ʌожи,— говоʀу,— к чортовоʏ мαtеʀи!
Поʌожиʌα онα нαзαд. Α ʏα говоʀу хоzαину:
— Скоlко с нαс зα скушαнниʏе тʀи ŋирожниʏе?
Α хоzαин dержитsα инdифfеʀентно — вαɴку вαlαʏет.
— С вαс,— говоʀит,— зα скушαнниʏе четиʀе штуkи стоlко-то.
— Кαк,— говоʀу,— зα четиʀе?! Когдα четvортоʏе в бlуdе нαхоdитsα.
— ɴету,— отvечαʏет,— хоtα оно и в бlуdе нαхоdитsα, но нαдкус нα ʏом сdеʌαн и пαlцем сmαто.
— Кαк,— говоʀу,— нαдкус, поmиʌуʏtе! Ето вαши сmешниʏе фαнтαzии.
Α хоzαин dержитsα инdифfеʀентно — ŋеʀед рожеʏ рукαmи круtит.
Ну, нαрод, коɴечно, собрαʌsα. Ексŋерти.
Одɴи говоʀαт — нαдкус сdеʌαн, друgиʏе — ɴету.
Α ʏα виvернуʌ кαрмαни — вsαкоʏе, коɴечно, бαрαхʌо нα поʌ вивαlиʌоs,— нαрод хохочет. Α мɴе ɴе сmешно. ʏα dеɴgи считαʏу.
Сосчитαʌ dеɴgи — в обʀез зα четиʀе штуkи. Зʀα, мαt честнαʏα, споʀиʌ.
Зαпʌαtиʌ. Обрαwαʏуs к дαmе:
— Докушαʏtе,— говоʀу,— грαждαнкα. Зαпʌαчено.
Α дαмα ɴе дvигαʏетsα. И конфуzитsα докушивαt.
Α тут кαкоʏ-то dαdα вvαзαʌsα.
— Дαвαʏ,— говоʀит,— ʏα докушαʏу.
И докушαʌ, своʌоч. Зα мои-то dеɴgи.
Sеlи ми в tеαтр. Досмотʀеlи оŋеру. И домоʏ.
Α у домα онα мɴе и говоʀит своим буржуʏсkим тоном:
— Довоlно сvинство с вαшеʏ сторони. Коториʏе bез dеɴег — ɴе ʏеzdут с дαмαmи.
Α ʏα говоʀу:
— ɴе в dеɴгαх, грαждαнкα, счαstʏе. Изvиɴиtе зα вирαжеɴиʏе.
Тαк ми с ɴеʏ и рαзошlиs.
ɴе нрαvαтsα мɴе αʀистокрαтkи.

1923
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: hurufu от декабря 31, 2010, 04:00
Ой, и свое хочу выложить! Польский язык.
Подчеркнуты спорные места.

  Кєди заходіло власнє горѫце вєсенне слоњце, на Патріарших Прудах з'явіло сѩ двух обыватељі. Пєрвши з ніх, мнєj вѩцеj чтердєстољетні, убрани в шари љетні гарнітур, был нізкі тємновлоси, заживни, лысави, свój зупелнє призвоїти капелюш згњóтл впóл і ніóсл в рѧку; єго стараннє вигољонѫ твар здобіли наднатураљнє дуже окуљaри в чарней роговей оправѣ. Другі — рудави, барчисти, кудлати, млоди чловѣк в,  зсунѩтей на тємѩ, кратястеj цикљістóвце і кратястеj кошулі — шедл в вимѩтих бѣлих споднях і чарних плученних пантофљах.
  Тен пєрвши был то Міхаїл Аљександровіч Бєрљіоз ве власней особє, редактор  мєсѩчніка љітерацкєго і презес зарѧду єднего з наjвѩкших зтоваришењ љітерацкіх Москвы, в скрóтє Массољіт, товаришил му зась поета Іван Ніколаєвіч Поныров, публикуѭци сѩ под псеудонімем Бєздомни.
Кєди пісаре знаљезљі сѩ в тєню љіп, ктóре зачинали сѩ юж зазєљенять, натихмяст остро рушилі ку яскраво помаљованеj  будце з напісем "Піво і напоє хлодзѧце".
  Ту мусіми однотовать пєрвшѧ особљівость тего страшљівего маjовего вєчору. Нє тиљко нікого нє было коло будкі, аље і в рóвнољеглеj до Малеj Бронней аљеі нє відать было живего духа. Хоть выдавало сѩ, же нє ма юж чѣм оддыхать, хоть слоњце розпрѧживши Москвѧ, западало в горѫцим сухим туманє гдєсь за Садовоє Кољцо — нікт нє пришедл под љіпи, нікого нє было на лавках, аљея была пуста.
— Да пані нарзану — попросіл Берљіоз
— Нарзану нє ма — одповѣдяла кобєта в будце і з нєjасних поводóв образіла сѩ.
— А піво єст? — охриплим глосем засѩгнѧл інформацjі Бєздомни.
Привöзѧ вєчорем — одповѣдяла кобѣта
— А цо єст? — запитал Бєрљіоз.
— Напój морељови, але тєпли — повѣдяла.
— Може быть. Нєх бѫдє.
Морелови напój випродуковал обфітѧ жóлтѧ пянѫ і в повєтре запахняло водѧ фриз'єрскѧ. Љітераті  выпіљі, натихмяст достаљі тькавкі, запаљіљі і зашедљі на лавце  зврóцені тварамі до ставу, а пљецамі до Броннеj.

Правила
Над буквой «Р» следует остановится подробнее.

В таком транслите текст уменшается в размере, т.к. уменьшается количество буквосочитаний типа dzi- /дж͡ь-/, ni- /н'/, sz /ш/ и т.д.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Hellerick от декабря 31, 2010, 05:54
Мне не понравилось сочетание «љі» вместо «лі».

И каково правило распределения i/и/ы?
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Bhudh от декабря 31, 2010, 13:21
Цитата: hurufuĄ = Ѧ; Ę = Ѫ; ią = Ѩ; ię = Ѭ
Вообще, исторически — наоборот...
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Comp1089 от декабря 31, 2010, 14:52
Цитата: Bhudh от декабря 31, 2010, 13:21
Цитата: hurufuĄ = Ѧ; Ę = Ѫ; ią = Ѩ; ię = Ѭ
Вообще, исторически — наоборот...
Т.е. Ą = Ѫ, Ę = Ѧ, ią = Ѭ, ię = Ѩ? Похоже, что так. Ведь в старославянском, например, аналог русскоязычной "тысячи" вполне себе нормально пишется через ѩ (ср. tysc)
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Bhudh от декабря 31, 2010, 16:15
Цитата: Comp1089Т.е. Ą = Ѫ, Ę = Ѧ, ią = Ѭ, ię = Ѩ? Похоже, что так.
Да не похоже, а точно.
Это уже в польском попозже они чуток подперепутались...
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Валентин Н от декабря 31, 2010, 17:04
а как можно сделать транслитный плагин хотя бы для лисы?
У меня транслит в джаве - 2 файла + хтмл.
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: hurufu от декабря 31, 2010, 18:28
Цитата: Bhudh от декабря 31, 2010, 13:21
Цитата: hurufuĄ = Ѧ; Ę = Ѫ; ią = Ѩ; ię = Ѭ
Вообще, исторически — наоборот...
Ой, это я очепятался :). Если почитать, текст - то видно, что я их использую так же как в польском.
Цитата: Hellerick от декабря 31, 2010, 05:54Мне не понравилось сочетание «љі» вместо «лі».
Если честно мне тожe не особо, но польский звук /l/ (л - светлое), отличается от русского /lʲ/ (ль) и тем более от /ɫ/ (л -темное). Поэтому фактически Љ обозначает первый вариант, а второй звук встречается только в сочетании с /і/, поэтому решил так и оставить.
Немного сумбурно написал.
Цитата: Hellerick от декабря 31, 2010, 05:54И каково правило распределения i/и/ы?
Да, я здесь разрешил себе некое своеволие, но вышло очень даже, на мой взгляд, не плохо.
Offtop
Всех с Наступающим!
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: Bhudh от декабря 31, 2010, 20:00
Цитата: hurufuНа месте этимологического «ѫ» тоже «ы» — был.
ЩИТО??77!!1
Название: Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные
Отправлено: hurufu от декабря 31, 2010, 22:07
Да, да, да... Я знаю, моя вина. Понял что глупость написал сразу же после публикации поста, но спешил и думал, что в этом году уже не отвечу.
Должно быть: "На этимологическом месте «ы» тоже «ы» — был."