Понятно, что без наворотов для русскоязычного..
Задача: сделать украинский язык более схожим с СРЛЯ, используя лексику, обороты, грамматику, допускаемую в украинском литературном и/или диалектах.
Хотелось бы услышать рекомендации и предостережения о возможных "ошибках" от носителей украинского языка. И если "суржик" будет проявляться, сразу сигнализируйте. В идеале хорошо бы на выходе иметь словарик и краткую грамматику получившейся формы. Вообще, разрабатывался ли кем-то этот вопрос?
N.B. Тема не о практической полезности или эстетических достоинствах такой затеи. Считайте это лингвопроектом, позволяющим каждому самостоятельно ощутить масштаб сходств различий русского и украинского языков, критерии суржика.
P.S. Если тема сформулирована сумбурно, лингвистически неграмотно, исправьте за меня.
У инженеров принято, что техзадание пишет исполнитель, а не заказчик.
ничего не понял вообще.
какая идея то?
вот у меня Идея - пуризация Украинского!
Только восточнославянские общие корни, берущие своё начало из древнерусского (читай это и есть настоящий украинский) языка.
На современный лад и фонетику конечно же.
Без полизмов, германизмов и латинизмов.
Терминологии современной да, тупому заимствованию чего попало - НЕТ!
Если без полонизмов, германизмов и латинизмов, то Вам сюда:
http://volgota.com/grammar
Рассказывают, что когда Вольтер ввел в свою пьесу хор жрецов, парижский архиепископ нажаловался королю. Когда допрашивали Вольтера, он сказал:
- Я не лезу к его жрецам, пусть и он не трогает моих.
Заведите тему о пуризации, кто мешает. А то получается, что развивать украинский, отдаляя его от русского можно, а вот приближая - низзя. Несправедливо!
Цитата: RostislaV от октября 3, 2009, 14:15
вот у меня Идея - пуризация Украинского!
Типа [wi]High Icelandic[/wi]?
Географические названия тоже будете на високоукраїнську переиначивать?
Цитата: Hellerick от октября 3, 2009, 14:28
Цитата: RostislaV от октября 3, 2009, 14:15
вот у меня Идея - пуризация Украинского!
Типа [wi]High Icelandic[/wi]?
Географические названия тоже будете на високоукраїнську переиначивать?
Тема Высоких Языков мною была давно начата тут.
Существует и Высокий Норвежский, к Вашей наверное явной неодобрительности. :D :P
Цитата: piton от октября 3, 2009, 14:28
Заведите тему о пуризации, кто мешает. А то получается, что развивать украинский, отдаляя его от русского можно, а вот приближая - низзя. Несправедливо!
потому что нельзя!
это искусственное формирование в угоду политической идее, не так ли?
и что приближать то?
я же уже сказал настоящий украинский это язык Киева раннего Средневековья - читай Древнерусский.
То что затем с ним произошло - влияние широты ареала, климатических различий и соседнего влияния на языки.
На русский повлияло финно-угорское и тюркское начало,
на белорусский - польско-немецкое
на украинский польское в большей части, откуда из польского были занесены германизмы и романизмы, живущие уже тогда в самом польском.
Например - не тупо ли, что в польской речи часто вместо слово "сила" говорят "потенция"?
То есть потенция в чистом виде - просто сила.
В ВС языках - это слово служит только в качестве узкого медицинского термина, в польском же это реальное слово для замены родного.
Это тупость.
Отсюда "кольоры, фарбы" и прочая дурка.
Так вот уважаемый если хотите приблизить украиснкий и русский - всё что нужно это говорить на
чистых языках!
Тогда и будет вам близость естественная.Например - "цвет" и "цвит", тощо.
А может быть лучше почистить русский от
Цитата: RostislaV от октября 3, 2009, 14:52тупость
... и прочая дурка
вроде
сладкий вместо
солодкий,
время вместо
веремя,
враг вместо
ворог,
воскресенье вместо
неделя,
праздник вместо
свято,
хороший вместо
добрый,
башня вместо
вежа,
лошадь вместо
конь,
собака вместо
пес,
деньги вместо
куны,
алый вместо
червоный,
амбар вместо
клеть?
А чем "красный" и "хороший" не устраивают?
Цитата: Alone Coder от октября 3, 2009, 22:33
А чем "красный" и "хороший" не устраивают?
тем, что изначальное значение "красного" - "красивый", а "хороший" - иранизм.
Цитата: andrewsiak от октября 3, 2009, 22:29
деньги вместо куны,
На Украине в ходу хорватская валюта?
Цитата: andrewsiak от октября 3, 2009, 22:35
тем, что изначальное значение "красного" - "красивый"
А изначальное значение чьрвити - от *čьrvь (см. червь), ср. народнолат. vermiculus "красный" от vermiculus "червячок, кошениль, из которой добывали пурпурную краску". Фасмер.
Цитата: andrewsiak от октября 3, 2009, 22:35
а "хороший" - иранизм.
Фасмер считает, что не иранизм.
Цитата: Alone Coder от октября 3, 2009, 22:39
Цитата: andrewsiak от октября 3, 2009, 22:35
тем, что изначальное значение "красного" - "красивый"
А изначальное значение чьрвити - от *čьrvь (см. червь), ср. народнолат. vermiculus "красный" от vermiculus "червячок, кошениль, из которой добывали пурпурную краску". Фасмер.
Цитата: andrewsiak от октября 3, 2009, 22:35
а "хороший" - иранизм.
Фасмер считает, что не иранизм.
Но мы, типа, ровняем все по древнерусскому? Ибо кому-то не нравятся полонизмы в украинском... А вот мне не нравятся тюркизмы, иранизмы и церковнославянизмы в русском. И я тоже считаю, что надо создать High Russian.
Церковнославянизмы нарушают фонетические законы русского. Прочие -измы не так мешают. Тем более, что эти два слова - не -измы.
Цитата: Poirot от октября 3, 2009, 22:37
Цитата: andrewsiak от октября 3, 2009, 22:29
деньги вместо куны,
На Украине в ходу хорватская валюта?
Куны - деньги во времена Киевской Руси.
Цитата: andrewsiak от октября 3, 2009, 22:29
хороший вместо добрый
Известным заблуждением является то, что эта лексема не представлена в украинском. Хорошо представлена.
Цитата: 5park от октября 3, 2009, 23:01
Цитата: andrewsiak от октября 3, 2009, 22:29
хороший вместо добрый
Известным заблуждением является то, что эта лексема не представлена в украинском. Хорошо представлена.
ее употребление намного уже чем в русском.
Цитата: andrewsiak от октября 3, 2009, 23:03
ее употребление намного уже чем в русском.
Ага. Но показательно сохранение в полесском диалекте, что указывает на то, что это не собственно русское образование. В ЭССЯ слово возводится к *sker-/*skor- 'резать, чистить'. Именно это же значение наблюдается у слова "хорошити" на Полесье. Таким образом,
хороший =
очищенный в реконструкции Трубачева.
Цитата: 5park от октября 3, 2009, 23:19
sker-/*skor- 'резать, чистить'.
по-литовски skersti - резать скот :yes:
S-mobile в этом корне представлено только в балтийских, германских и славянских. Когнаты также в греческом, армянском, древнеиндийском, тохарских, хеттском.
Цитата: Лукас от октября 3, 2009, 22:59
Куны - деньги во времена Киевской Руси.
Да, читали Русскую Правду Ярика Мудрого.
Цитата: 5park от октября 3, 2009, 23:28
S-mobile в этом корне представлено только в балтийских
В литовском корень представлен и без с-мобиле: kerdžius - старший пастух
Цитата: 5park от октября 3, 2009, 23:19
Цитата: andrewsiak от октября 3, 2009, 23:03
ее употребление намного уже чем в русском.
Ага. Но показательно сохранение в полесском диалекте, что указывает на то, что это не собственно русское образование. В ЭССЯ слово возводится к *sker-/*skor- 'резать, чистить'. Именно это же значение наблюдается у слова "хорошити" на Полесье. Таким образом, хороший = очищенный в реконструкции Трубачева.
Почему-то никто не объясняет , откуда взялось -
ш- после
хоро-.
(то есть, если *skor-, то что обозначает -
s- в *skor-
s-;
и, кроме того, skor-s- должно было дать *хорох-, а не хорош-, опять таки, при допущении, что sk- > x-)
Может быть, это была превосходная степень типа лучший, лепший, старший, первший.
*sk > x как-то дико. *ks > x регулярно.
Хоть убей, не понимаю, чем людям не угодили церковнославянизмы (или любые другие измы). Если простые обыватели даже не способны понять в чем проблема, то не за чем на эту проблему обращать внимание.
Цитата: andrewsiak от октября 4, 2009, 00:09
Почему-то никто не объясняет , откуда взялось -ш- после хоро-.
В ЭССЯ дается такая попытка объяснения: от *xoroščьnъ, которое от хorostь.
Цитата: Alone Coder от октября 4, 2009, 00:16
*sk > x как-то дико. *ks > x регулярно.
Насколько это вообще возможно в случае слав. *x - регулярно. См. статью Иллич-Свитыча "Один из источников славянского -х- в праславянском" (ВЯ. 1961. №4, стр. 93-98).
Цитата: Alone Coder от октября 4, 2009, 00:16
Может быть, это была превосходная степень типа лучший, лепший, старший, первший.
В праславянском это сравнительная степень. Давайте глянем:
*xorox-jьs > хорошь
*xorox-iti > хорошити
Как будто даже убедительней, чем у Трубачева.
Суффикс в
старше, лепше и т.д. - не по аналогии ли к
выше, ведь было *star-ē-jьs > старей.
Цитата: 5park от октября 4, 2009, 09:09
Цитата: Alone Coder от октября 4, 2009, 00:16
Может быть, это была превосходная степень типа лучший, лепший, старший, первший.
В праславянском это сравнительная степень. Давайте глянем:
*xorox-jьs > хорошь
*xorox-iti > хорошити
Как будто даже убедительней, чем у Трубачева.
Суффикс в старше, лепше и т.д. - не по аналогии ли к выше, ведь было *star-ē-jьs > старей.
Остается придумать:
а) что обозначает корень *xorox-
б) почему корень *xorox- не представлен ни в одном другом славянском языке: ни тебе *chroch, ни *chrach, ни *храх, и никаких *chroszy, *chraší, *храш.
Цитата: andrewsiak от октября 3, 2009, 14:22
Если без полонизмов, германизмов и латинизмов, то Вам сюда:
http://volgota.com/grammar
зато >9000 тюркизмов
шило > мыло
Цитата: andrewsiak от октября 3, 2009, 22:35
а "хороший" - иранизм.
Натянутейшая этимология времён ираноромантизма.
Мне кажется самой приемлемой как первоначально экспрессивное образование от хоробрый.
Цитата: andrewsiak от октября 4, 2009, 10:54
что обозначает корень *xorox-
Это не более, чем иллюстрация простого решения твоего вопроса:
Цитироватьskor-s- должно было дать *хорох-, а не хорош-
Показательна реконструкция Варбот. В статье, посвященной этимологии слова (Славянские этимологии // Этимология 1979. - М.: Наука, 1981), она тоже возводит его к корню *(s)kоr-, ставя в родство с такими словами как
хоровитый, хорохора, хорохоня. В нашем случае -ох- она считает суффиксом (как в
пустошь,
юноша).
Цитата: andrewsiak от октября 4, 2009, 10:54
почему корень *xorox- не представлен ни в одном другом славянском языке
Если бы был, то не было бы такого разногласия.
Цитата: andrewsiak от октября 3, 2009, 22:29
А может быть лучше почистить русский от
Можно. В другой теме. :)
Цитата: 5park от октября 3, 2009, 23:19
Ага. Но показательно сохранение в полесском диалекте, что указывает на то, что это не собственно русское образование. В ЭССЯ слово возводится к *sker-/*skor- 'резать, чистить'. Именно это же значение наблюдается у слова "хорошити" на Полесье. Таким образом, хороший = очищенный в реконструкции Трубачева
Було і в нас таке слово "харашати" =
рос. "кастрировать" по відношенню до поросят.
Не от "холощать" ли?
от хрюкать
Цитата: RostislaV от октября 3, 2009, 14:45
Например - не тупо ли, что в польской речи часто вместо слово "сила" говорят "потенция"?
Вы о чем?
****цка сила
Цитата: andrewsiak от октября 4, 2009, 00:09
Почему-то никто не объясняет , откуда взялось -ш- после хоро-.
Може з *xj чи *sj?
Мелко все это! Предлагаю праславянский очистить от германизмов и прочих -измов за счет ресурсов литовского языка! :green:
Хорош флудить.
Скажите лучше, слово "мужик" в украинском языке употребляется?
Цитата: piton от октября 11, 2009, 20:52
Хорош флудить.
Скажите лучше, слово "мужик" в украинском языке употребляется?
Мужик (http://www.slovnyk.net/?swrd=%EC%F3%E6%E8%EA&x=0&y=0)
Хотя бы в историческом смысле - крестьяне мужского рода?
Мужик:
1) (крестьянин) разг. селянин, разг. мужик, перен. селюк
2) (мужчина, муж) разг. мужик; чоловік
Цитата: Nekto от октября 11, 2009, 20:54
Цитата: piton от октября 11, 2009, 20:52
Хорош флудить.
Скажите лучше, слово "мужик" в украинском языке употребляется?
Мужик (http://www.slovnyk.net/?swrd=%EC%F3%E6%E8%EA&x=0&y=0)
Ага, там больше вариантов.
Спасибо, прочитал. Не заметил особенных отличий от русского.
Цитата: piton от октября 11, 2009, 20:55
Хотя бы в историческом смысле - крестьяне мужского рода?
Цитата: ссылка выше
МУЖИК, -ика, ч. 1. заст., розм. Селянин.
(Google) мужик (http://www.google.com.ua/search?as_q=%D0%BC%D1%83%D0%B6%D0%B8%D0%BA&hl=uk&rlz=1G1GGLQ_RUUA325&num=10&btnG=%D0%9F%D0%BE%D1%88%D1%83%D0%BA+Google&as_epq=&as_oq=&as_eq=&lr=lang_uk&cr=&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&as_rights=)
:green:
Цитата: Лукас от октября 11, 2009, 20:56
2) (мужчина, муж) разг. мужик; чоловік
О как. А женщина не "чоловiк"?
Цитата: Poirot от октября 12, 2009, 09:17
О как. А женщина не "чоловiк"?
Жiнка (http://www.slovnyk.net/?swrd=%C6%B2%CD%CA%C0&x=0&y=0) - антоним чоловiку.
Цитата: sasza от октября 12, 2009, 09:38
Цитата: Poirot от октября 12, 2009, 09:17
О как. А женщина не "чоловiк"?
Жiнка (http://www.slovnyk.net/?swrd=%C6%B2%CD%CA%C0&x=0&y=0) - антоним чоловiку.
Ясно
А чем "особа" отличается от "людины"?
Цитата: Alone Coder от октября 12, 2009, 17:24
А чем "особа" отличается от "людины"?
Особа:
1) лицо, особа, персона
2) (человеческая индивидуальность) личность
3) лицо (например, юридическое лицо)
Людина:
человек, личность.
Цитата: andrewsiak от октября 3, 2009, 22:29
время вместо веремя,
враг вместо ворог,
хороший вместо добрый,
лошадь вместо конь,
собака вместо пес,
В чём разница между время и веремя, а так же между, враг и ворог?
Слова: добрый, конь и пёс в Русском языке существуют.
Цитата: Фомич от октября 28, 2009, 04:06
В чём разница между время и веремя, а так же между, враг и ворог?
"Веремя" и "ворог" - полногласные формы, исконные и для русского языка. но в нем замененные церковнославянскими неполногласными "время", "враг".
Цитата: Фомич от октября 28, 2009, 04:06
добрый, конь и пёс в Русском языке существуют.
Андрусяк же не писал, что их нет. Просто в активном узусе они встречаются несколько реже, чем хороший (чем "добрый" в аналогичном значении), лошадь, собака.
Цитата: Conservator от октября 28, 2009, 09:39
Андрусяк же не писал, что их нет. Просто в активном узусе они встречаются несколько реже, чем хороший (чем "добрый" в аналогичном значении), лошадь, собака.
Как же, не писал, ещё как писал...
Вот так прямо и писал: Лошадь вместо Конь.
Конь — взрослый самец лошади; иногда лошадь вообще, безотносительно к полу (особенно во множественном числе); среди коневодов и спортсменов-конников в настоящее время встречается использование слова «конь» вместо «мерин».
Слово, добрый очень широко распространено в России.
К примеру, ежедневное: "Добрый день".
Примеров масса!
Тоже самое и со словом пёс. Ничего редкого!
Цитата: Фомич от октября 31, 2009, 21:28
среди коневодов и спортсменов-конников в настоящее время встречается использование слова «конь» вместо «мерин».
Т. е. конь - значит кастрировали?
Цитата: Фомич от октября 31, 2009, 21:28
Цитата: Conservator от октября 28, 2009, 09:39
Андрусяк же не писал, что их нет. Просто в активном узусе они встречаются несколько реже, чем хороший (чем "добрый" в аналогичном значении), лошадь, собака.
Как же, не писал, ещё как писал...
Вот так прямо и писал: Лошадь вместо Конь.
Конь — взрослый самец лошади; иногда лошадь вообще, безотносительно к полу (особенно во множественном числе); среди коневодов и спортсменов-конников в настоящее время встречается использование слова «конь» вместо «мерин».
Слово, добрый очень широко распространено в России.
К примеру, ежедневное: "Добрый день".
Примеров масса!
Тоже самое и со словом пёс. Ничего редкого!
Я имел в виду, что если русскоговорящего спросить, как называется животное, на котором скачут всадники, которое запрягают в тройку, и которое может быть вороной, гнедой или в яблоках масти, то он скажет "лошадь", а не "конь".
Так же, если русскоговорящего спросить, как называется животное, которое лает, которое держат на привязи во дворе дома для охраны, которое виляет хвостом в знак хорошего расположения духа, то он скажет "собака", а не "пёс".
А слово "добрый" в русском языке сузило свою семантику до значения "щедрый, отзывчивый". Та семантика, которая во всех славянских языках обозначается корнем "добр-", в русском вытеснена корнем "хорош-":
укр - рус
добра книга - хорошая книга
добрий борщ - хороший/вкусный борщ
добрий друг - хороший друг
добре сказано - хорошо сказано
добре! - хорошо/ладно!
Цитата: andrewsiak от октября 31, 2009, 23:28
которое может быть вороной, гнедой или в яблоках масти, то он скажет "лошадь", а не "конь".
А если спросите вороным, гнедым, то он скажет конь.
Это напоминает тест, как определить, кот это или кошка.
Цитата: andrewsiak от октября 31, 2009, 23:28
добре! - хорошо/ладно!
По-русски - добро.
Цитата: andrewsiak от октября 31, 2009, 23:28
добра книга - хорошая книга
Про книгу вряд ли так скажут, а добрая работа - запросто.
Цитата: andrewsiak от октября 31, 2009, 23:28
Так же, если русскоговорящего спросить, как называется животное, которое лает, которое держат на привязи во дворе дома для охраны, которое виляет хвостом в знак хорошего расположения духа, то он скажет "собака", а не "пёс".
Так и украинец с большой вероятностью тоже назовет ее (его) собака.
Как сказать по-украински - добрая книга?
Цитата: piton от октября 31, 2009, 23:45
добрая работа - запросто.
Эт где так говорят?
А "добрО" в значении "хорошо", действительно, можно услышать (в Москве точно).
Встречается ещё выражение "добрый день" (в Москве точно). :)
Цитата: Фомич от октября 31, 2009, 21:28
Конь — взрослый самец лошади; иногда лошадь вообще, безотносительно к полу (особенно во множественном числе); среди коневодов и спортсменов-конников в настоящее время встречается использование слова «конь» вместо «мерин».
Теперь я понимаю, откуда взялось выражение "конь с яйцами"... ;D
Цитата: Conservator от октября 28, 2009, 09:39
Просто в активном узусе они встречаются несколько реже, чем хороший (чем "добрый" в аналогичном значении), лошадь, собака.
Несколько реже - это ещё мягко сказано. Я вообще не могу вспомнить, когда в разговоре слышал или говорил слова
пёс и
конь. А добрый - только в приветствиях или в значении
незлой.
Цитата: Cassandra от ноября 1, 2009, 00:04
А "добрО" в значении "хорошо", действительно, можно услышать (в Москве точно).
Цитата: Poirot от ноября 1, 2009, 00:35
Встречается ещё выражение "добрый день" (в Москве точно). :)
Дразнитесь?
Цитата: Cassandra от ноября 1, 2009, 10:15
Цитата: Cassandra от ноября 1, 2009, 00:04
А "добрО" в значении "хорошо", действительно, можно услышать (в Москве точно).
Цитата: Poirot от ноября 1, 2009, 00:35
Встречается ещё выражение "добрый день" (в Москве точно). :)
Дразнитесь?
Дурачимся.
Цитата: Чайник777 от ноября 1, 2009, 08:27
Цитата: Conservator от октября 28, 2009, 09:39
Просто в активном узусе они встречаются несколько реже, чем хороший (чем "добрый" в аналогичном значении), лошадь, собака.
Несколько реже - это ещё мягко сказано. Я вообще не могу вспомнить, когда в разговоре слышал или говорил слова пёс и конь. А добрый - только в приветствиях или в значении незлой.
вот-вот.
Цитата: Чайник777 от ноября 1, 2009, 08:27
Несколько реже — это ещё мягко сказано. Я вообще не могу вспомнить, когда в разговоре слышал или говорил слова пёс и конь. А добрый — только в приветствиях или в значении незлой.
Согласен насчёт «добрый» в значении «хороший» (только в устоявшихся выражениях вроде приветствий, «дать 'добро' на...», а также родственные «добротный», «удобрение», «раздобреть» и т.п.).
«Пёс» я употребляю довольно часто (хотя и значительно реже «собаки»), и не только в устоявшихся выражениях вроде «облезлый пёс». Но всегда для придания некоторого эмоционального оттенка (пёс, пёсик, псина...).
А «конь» употребляю почти не реже, чем «лошадь». Обсуждая зоологию, скажу «лошадь», но «скакать на коне», «конский хвост», «гнедой конь» и многие другие звучат намного естественнее, чем то же с лошадью.
Подведём итог: «хороший», «собака», «лошадь» в русском языке — немаркированные варианты; доля употребления маркированных вариантов «добрый», «пёс», «конь» значительно различается.
Цитата: Poirot от ноября 1, 2009, 11:18
Цитата: Cassandra от ноября 1, 2009, 10:15
Цитата: Cassandra от ноября 1, 2009, 00:04
А "добрО" в значении "хорошо", действительно, можно услышать (в Москве точно).
Цитата: Poirot от ноября 1, 2009, 00:35
Встречается ещё выражение "добрый день" (в Москве точно). :)
Дразнитесь?
Дурачимся.
Хватит дразниться и дурачиться. Идите вы в Болтовню. 8-)
Без Вас разберёмся, что делать и куда ходить.
Цитата: Poirot от ноября 1, 2009, 20:57
Без Вас разберёмся, что делать и куда ходить.
Пожалуйста, не оффтопим и корректно ведем себя.
Немножко поправим нашего украинского друга:
Час вместо веремя
неділя вместо неделя
кінь вместо конь
гроші вместо куны
комора вместо клеть
И ещё раз повторяю, слова: добрый, конь и пёс. Часто употребляются в разговорной русской речи. Тут даже спорить не о чем!
Добрый конь - ваще былинное выражение.
Цитата: Фомич от ноября 4, 2009, 21:55
Немножко поправим нашего украинского друга:
Час вместо веремя
неділя вместо неделя
кінь вместо конь
гроші вместо куны
комора вместо клеть
я писал о РУССКОМ языке, т.к. об украинском было уже предостаточно сказано в начале темы.
Цитата: Фомич от ноября 4, 2009, 21:55И ещё раз повторяю, слова: добрый, конь и пёс. Часто употребляются в разговорной русской речи. Тут даже спорить не о чем!
интересно, где Вы живете, раз говорите на языке 15-го века в веке 21-м?
Цитата: andrewsiak от ноября 4, 2009, 23:34я писал о РУССКОМ языке, т.к. об украинском было уже предостаточно сказано в начале темы.
Так і він про мову руську :)
Цитата: RostislaV от октября 3, 2009, 14:52
Цитата: piton от октября 3, 2009, 14:28
Заведите тему о пуризации, кто мешает. А то получается, что развивать украинский, отдаляя его от русского можно, а вот приближая - низзя. Несправедливо!
потому что нельзя!
это искусственное формирование в угоду политической идее, не так ли?
и что приближать то?
я же уже сказал настоящий украинский это язык Киева раннего Средневековья - читай Древнерусский.
То что затем с ним произошло - влияние широты ареала, климатических различий и соседнего влияния на языки.
На русский повлияло финно-угорское и тюркское начало,
на белорусский - польско-немецкое
на украинский польское в большей части, откуда из польского были занесены германизмы и романизмы, живущие уже тогда в самом польском.
Например - не тупо ли, что в польской речи часто вместо слово "сила" говорят "потенция"?
То есть потенция в чистом виде - просто сила.
В ВС языках - это слово служит только в качестве узкого медицинского термина, в польском же это реальное слово для замены родного.
Это тупость.
Отсюда "кольоры, фарбы" и прочая дурка.
Так вот уважаемый если хотите приблизить украиснкий и русский - всё что нужно это говорить на чистых языках!
Тогда и будет вам близость естественная.
Например - "цвет" и "цвит", тощо.
Ага. Только "цвіт" - это то, что на деревьях и цветах весной красивое такое, разноцветное.
А во вторых - откуда известно, как разговаривали в Средневековом Киеве? Именно разговаривали, а не писали отчёты об использовании государственных средств на починку городских укреплений? В том-то и проблема, что древнейшие говоры, не воспроизведённые письменно, единственно по хуторам и деревням можна как-либо изучать, реконструировать. А на наших полеских болотах говорят так, что никакой человек, не знающий украинского или белорусского, сроду и половини сказанного не поймёт. Вот такие вот дела.
Цитата: Rōmānus от октября 3, 2009, 23:49
Цитата: 5park от октября 3, 2009, 23:28
S-mobile в этом корне представлено только в балтийских
В литовском корень представлен и без с-мобиле: kerdžius - старший пастух
В славянских тоже представлен.
по изначальной теме: казати і говорити - оба варианта литературные.
Цитата: piton от октября 3, 2009, 13:55
Понятно, что без наворотов для русскоязычного..
Задача: сделать украинский язык более схожим с СРЛЯ, используя лексику, обороты, грамматику, допускаемую в украинском литературном и/или диалектах.
Хотелось бы услышать рекомендации и предостережения о возможных "ошибках" от носителей украинского языка. И если "суржик" будет проявляться, сразу сигнализируйте. В идеале хорошо бы на выходе иметь словарик и краткую грамматику получившейся формы. Вообще, разрабатывался ли кем-то этот вопрос?
N.B. Тема не о практической полезности или эстетических достоинствах такой затеи. Считайте это лингвопроектом, позволяющим каждому самостоятельно ощутить масштаб сходств различий русского и украинского языков, критерии суржика.
P.S. Если тема сформулирована сумбурно, лингвистически неграмотно, исправьте за меня.
У инженеров принято, что техзадание пишет исполнитель, а не заказчик.
На сегодня это уже нереально. Даже юридический словарь, где была масса русизмов, уже всерьез отличается, и перевод идет не по словам, а по устоявшимся фразам. Наиболее схожими остаются укр-рус и обратные технические словари, но даже там за последние 10 лет наявны сильные изменения. Перевод документации с укр. на рус. сегодня не в пример сложнее, чем с рус. на укр., а когда-то было наоборот.