Есть желание выучить какой-нибудь славянский язык :). Интересуюсь я ими уже давно, в принципе кое-что уже немного знаю. Насколько все же удивительно близки они - по мере того как просто стараешься разобраться в текстах на польском или чешском, много становится со временем понятно, хотя никогда по-настоящему не учил. Украинский я читаю 100% свободно теперь, привыкнув к некоторым отличиям и выучив некоторые ходовые слова, с польским похожая ситуация - простые тексты я могу уже разбирать (хотя о каком-то знании языка говорить конечно не приходится). На слух польский понимаю даже получше чем на письме (там подводят заковыки в орфографии, хотя я ее подучил, т.е. что такое cz-sz и всевозможные диакритики знаю), но надо привыкнуть. Например начинаешь смотреть фильм на польском с субтитрами, вначале приходится большую часть читать, а ближе к концу уже даже не смотришь на субтитры. С чешским посложнее.
Вот возникло желание выучить какой-нибудь по-человечески, записавшись на курсы и тд :). Украинский/белорусский учить неинтересно - слишком похожи на русский, польский тоже очень похож (как я с удивлением обнаружил - он даже ближе к русскому, чем к чешскому, по моему субьективному восприятию), чешский сложнее всех лично мне кажется. За сербский или болгарский не решаюсь даже браться - вот они намного дальше (мне так кажется) от русского, чем чешский или тем более польский. Почитав ваш форум кстати нашел неоднократные упоминания что проще всех зная русский выучит словацкий, т.е. проще польского - это так? Меня в перспективе интересует заиметь :) как можно больший proficiency (не знаю каким словом это по-русским сказать :)) во всех вообще славянских языках.
Соответственно мои интересы можно описать двумя критериями -
1)Насколько легко выучить, зная русский?
2)Насколько будет помогать в понимании (и в перспективе - изучении) двух других -например, проще ли понимать чехов, зная русский и польский, или поляков зная чешский и русский? Или и тех и других зная словацкий - это мне кажется наиболее вероятным :).
Третий наверное - насколько легко найти хорошие курсы в Москве (я подозреваю что с этим могут возникнуть проблемы у словацкого, или ошибаюсь?).
Буду благодарен за все советы и/или информацию по теме, чем подробнее тем лучше :). Или вообще все полезное что можно по этому поводу узнать, а я не догадался спросить :=.
Цитата: Галахан от августа 14, 2009, 20:42
За сербский или болгарский не решаюсь даже браться - вот они намного дальше (мне так кажется) от русского, чем чешский или тем более польский.
Мне почему-то кажется, что сербский пошел бы вам проще чешского. Вы почитайте на сербском тексты. Ту же Википедию.
С болгарским в отношении близости словаря к русскому мало кто может тягаться. Да и фонетика там простая (в сербском есть слоговые интонации, что может поначалу показаться сложным). Правда, в болгарском грамматика специфичная. В русском сильно упростился глагол и только частично имя, а в болгарском имя сильно упростилось (склонения), а глагол даже усложнился (новые аналитические формы и даже синтетическая - новое причастие). Кроме того, там есть артикль и кое-какие другие особенности.
В чешском основные сложности - это:
1) долгие гласные, которые не зависят от ударения (и русскими ошибочно воспринимаются, как маркеры оного): e.g. malá ['mala:] - первый слог ударный, а второй долгий.
2) особенности произношения согласных, гласных, ударения, которые иногда трудно уловить. но если их не выдерживать, будет сильный акцент
3) всякие чисто чешские фонетические мутации, которые затрудняют понимание
4) множество типов склонений и спряжений с тучей исключений. параллельные формы "píšu - píši" и т.д..
5) очень резкий разрыв между литературным и разговорным языком
Цитата: regn от августа 15, 2009, 16:43
5) очень резкий разрыв между литературным и разговорным языком
А в чем он заключается?
Цитата: Андрей N от августа 15, 2009, 16:48
А в чем он заключается?
В том, что литературный язык не совпадает с пражским разговорным койне
Цитата: Roman от августа 15, 2009, 16:56
В том, что литературный язык не совпадает с пражским разговорным койне
Извините, не могли бы Вы поконкретнее выразиться? А то не очень понятно, что именно Вы имеете ввиду.
Цитата: Андрей N от августа 15, 2009, 17:49
Извините, не могли бы Вы поконкретнее выразиться? А то не очень понятно, что именно Вы имеете ввиду.
Небольшой пример: в литературном языке должно быть "čerstvý chleb, maso v bylinkové omačce s brambory a polévka", в то время как даже пражанин скажет что-то типа "čerstvej chleb, maso v bylinkový omačce s bramborama a polívka". Тут уже видны некоторые значительные и весьма регулярные расхождения:
1) ý ~ ej, e ~ ý
2) Ins.Pl. -y ~ Ins.Pl. -ama (окончание творительного падежа множ. числа)
Таких различий очень много. Если вы поедете по регионам - там еще будут диалекты :) Но даже пражская "говірка" сильно довольно отличается от лит. языка, если ее затранскрибировать.
Когда я выбирал из 3х этих западно-славянских языков, то мне красивее всех показался словацкий. Да и ближе всех к русскому по моему слуху. Был соблазн изучать чешский через обилие литературы и учебников, но многим он мне не понравился по сравнению со словацким. Сейчас, выучив словацкий я хорошо понимаю чешский, и в инете с чехами я общаюсь на словацком, а они на чешском ;) Взаимопонимаемость достаточно хорошая.
Из южнославянских больше всех мне понравился сербский, даже хорватский, впрочем, различия между ними минимальные.
Цитата: Vladko от августа 18, 2009, 20:51
Когда я выбирал из 3х этих западно-славянских языков, то мне красивее всех показался словацкий. Да и ближе всех к русскому по моему слуху. Был соблазн изучать чешский через обилие литературы и учебников, но многим он мне не понравился по сравнению со словацким. Сейчас, выучив словацкий я хорошо понимаю чешский, и в инете с чехами я общаюсь на словацком, а они на чешском ;) Взаимопонимаемость достаточно хорошая.
Мне словацкий из трех названных тоже больше всех нравится.
Спасибо всем за советы :). Моя версия, о том что словацкий - идеальный вариант, подтверждается :)
Цитата: Vladko от августа 18, 2009, 20:51
Когда я выбирал из 3х этих западно-славянских языков, то мне красивее всех показался словацкий. Да и ближе всех к русскому по моему слуху. Был соблазн изучать чешский через обилие литературы и учебников, но многим он мне не понравился по сравнению со словацким. Сейчас, выучив словацкий я хорошо понимаю чешский, и в инете с чехами я общаюсь на словацком, а они на чешском ;) Взаимопонимаемость достаточно хорошая.
А как насчет польского? Сильно ли помогает словацкий понимать поляков? Т.е. даже один русский и зачаточные знания (просто чтение форумов из интереса, ходовые слова типа чи, цикаво, але и т.п.) польского и украинского уже сильного помогают - много понятно. Будет ли скачок в понятности если еще и словацкий выучить?
Кстати обратный вариант - насколько хорошо поляки понимают словацкий (хотя бы письменный)? Можно наверное подстроится так чтобы пользуясь русско-словацким суржиком адаптированным под польский (орфография, выбор слов которые встречаются в польском и т.д.) с ними коммуницировать :)?
Болгарский письменный я итак понимаю очень хорошо. Честно говоря, полноценное изучение южнославянских мне не очень интересно по сравнению с северными, хоть с культурно-исторической (все же словацкий например к русскому явно ближе), хоть с прагматической (на чешском/польском намного богаче культура создана, да и например поехать туда куда интереснее, на отдых или по делам).
Начал учить чешский, стал понимать лучше и словацкий, и польский.
Чтобы понимать более-менее западно- и восточно-славянские языки, достаточно хорошо знать два крайних - например, русский и чешский.
У остальных совпадает часть лексики из русского, часть лексики из чешского.
Есть конечно, уникальная лексика, но её можно отдельно подучить.
Фонетика, долготы, мутации (я так понимаю, имеется в виду фрикативное РЬ), пражский диалект - это не проблемы, со временем привыкаешь.
У чешского есть преимущество перед словацким - на нём больше говорят, это во-первых, а во-вторых, он экзотичнее, меньше других славянских языков похож на русских. Этим и интересен. :)
Цитата: Guestus от августа 18, 2009, 21:20
Фонетика, долготы, мутации (я так понимаю, имеется в виду фрикативное РЬ), пражский диалект - это не проблемы, со временем привыкаешь.
А я так понял, мутации это типа ludi - lidí?
Цитата: Галахан от августа 18, 2009, 21:04
Спасибо всем за советы :). Моя версия, о том что словацкий - идеальный вариант, подтверждается :)
А как насчет польского? Сильно ли помогает словацкий понимать поляков? Т.е. даже один русский и зачаточные знания (просто чтение форумов из интереса, ходовые слова типа чи, цикаво, але и т.п.) польского и украинского уже сильного помогают - много понятно. Будет ли скачок в понятности если еще и словацкий выучить?
По моему, словацкий не даст более лучшего понимания польского :???
Цитата: Галахан от августа 18, 2009, 21:04
Кстати обратный вариант - насколько хорошо поляки понимают словацкий (хотя бы письменный)? Можно наверное подстроится так чтобы пользуясь русско-словацким суржиком адаптированным под польский (орфография, выбор слов которые встречаются в польском и т.д.) с ними коммуницировать :)?
Если честно, то я не пробовал общаться с поляками на словацком. Поэтому не могу сказать про взаимопонимаемость этих языков
Цитата: Vladko от августа 20, 2009, 20:39
По моему, словацкий не даст более лучшего понимания польского
Каждый следующий славянский язык даст более лучшее понимание остальных.
Цитата: Vladko от августа 20, 2009, 20:39
Если честно, то я не пробовал общаться с поляками на словацком. Поэтому не могу сказать про взаимопонимаемость этих языков
По моим наблюдениям, поляки со словаками (не говорю о филологах) общаются без особых проблем (многое здесь конечно зависит от общих языковых способностей и желания понимать язык собеседника).
Цитата: lehoslav от августа 20, 2009, 22:20
Каждый следующий славянский язык даст более лучшее понимание остальных.
Плюс пицот!
Вставлю свои пять копеек :)
На мой взгляд, из всех западнославянских языков русскоязычному человеку легче всего дается польский (особенно если этот человек вдобавок владеет украинским или белорусским).
Словацкий и, особенно, чешский имеют настолько своеобразную фонетику, что в них даже родственные русским слова звучат порой совешенно неузнаваемо.
Могу поделиться личным опытом. Русский и украинский для меня родные, польским я владел свободно (сейчас, правда, подзабыл). Так вот, когда я был в Словакии, я говорил со словаками по-польски, а они со мной по-словацки и мы очень неплохо друг друга понимали.
А вот когда я попал в Чехию, то испытал культурный шок. На слух я не понимал практически ничего, а всяческие надписи понимал силы на 30%, а остальные 70% догадывался по контексту. Вот вам и братья-славяне...
Цитата: Elik от августа 21, 2009, 10:55
Словацкий и, особенно, чешский имеют настолько своеобразную фонетику
А что в словацком такого своеоразного в словацкой фонетике, что бы делало ее сложнее польской?
Цитата: Elik от августа 21, 2009, 10:55
А вот когда я попал в Чехию, то испытал культурный шок. На слух я не понимал практически ничего, а всяческие надписи понимал силы на 30%, а остальные 70% догадывался по контексту. Вот вам и братья-славяне...
Угу... В Чехии надо пару недель побыть, чтоб начать нормально понимать язык.
Цитата: Elik от августа 21, 2009, 10:55
Вставлю свои пять копеек :)
На мой взгляд, из всех западнославянских языков русскоязычному человеку легче всего дается польский (особенно если этот человек вдобавок владеет украинским или белорусским).
Я бы поправил: именно в случае, если человек владеет украинским или белорусским. Для меня, без знания украинского, польский остаётся самым труднопонимаемым славянским языком, и словацкие и чешские тексты читаются гораздо легче!
Цитата: Jarvi от августа 21, 2009, 20:16
Цитата: Elik от августа 21, 2009, 10:55
Вставлю свои пять копеек :)
На мой взгляд, из всех западнославянских языков русскоязычному человеку легче всего дается польский (особенно если этот человек вдобавок владеет украинским или белорусским).
Я бы поправил: именно в случае, если человек владеет украинским или белорусским. Для меня, без знания украинского, польский остаётся самым труднопонимаемым славянским языком, и словацкие и чешские тексты читаются гораздо легче!
Странно, видимо тут очень все индивидуально. Я украинского или белорусского не знаю совсем, но для меня польский - самый понятный из всех славянских (после украинского-белорусского конечно). Надо только привыкнуть к орфографии (sz=ш, cz=ч, диакритики всякие и т.д.) и простейшим соответствиям (где в русском на конце "т", в польском часто "ć", возвратные частицы пишутся отдельно, sie вместо -ся и т.д.) . Плюс хорошее знание собственного русского (архаизмы всякие и т.п. редкие слова в русском могут быть актуальны в польском и наоборот).
Например:
Ocenia się, że język polski jest językiem ojczystym około 44 milionów ludzi na świecie (w literaturze naukowej można spotkać szacunki od 40 do 48 milionów), mieszkańców Polski oraz Polaków zamieszkałych za granicą (Polonia).
Ну что тут может русский не понять? Разве что корень "mieszk" в таком значении озадачит, но можно вполне из контекста догадаться что имеется ввиду.
Или например:
Rosyjski jest językiem słowiańskim należącym do rodziny indoeuropejskich.
(надо сообразить что "родина" здесь - "семья").
Jeśli wziąć pod uwagę język mówiony, najbliższymi językami pokrewnymi są białoruski i ukraiński, również należące do grupy języków wschodniosłowiańskich.
(более-менее все понятно, "wziąć pod uwagę" - похоже на английское "take into consideration")
Wiele słów współczesnego rosyjskiego jest bliższych w formie współczesnemu bułgarskiemu niż ukraińskiemu czy białoruskiemu.
(Wiele - германизм видимо, "viele"-"много". Плюс непонятно "współczesny"-"современный", но можно догадаться.)
Jednak w niektórych dialektach zachowały się formy wschodniosłowiańskie.
(Все понятно. Ну только может быть непривычно вместо "запад-восток" - "заход-восход").
И т.д.
Цитата: Галахан от августа 22, 2009, 21:35
Ocenia się, że język polski jest językiem ojczystym około 44 milionów ludzi na świecie (w literaturze naukowej można spotkać szacunki od 40 do 48 milionów), mieszkańców Polski oraz Polaków zamieszkałych za granicą (Polonia).
Ну что тут может русский не понять? Разве что корень "mieszk"
споткачь, шацунки, мьешканьцуф, замьешкалых, ораз
Цитата: Галахан от августа 22, 2009, 21:35
Rosyjski jest językiem słowiańskim należącym do rodziny indoeuropejskich.
(надо сообразить что "родина" здесь - "семья").
належонцым
Цитата: Галахан от августа 22, 2009, 21:35
Jeśli wziąć pod uwagę język mówiony, najbliższymi językami pokrewnymi są białoruski i ukraiński, również należące do grupy języków wschodniosłowiańskich.
(более-менее все понятно, "wziąć pod uwagę" - похоже на английское "take into consideration")
покревными, всхуднёсвовьянских
Цитата: Галахан от августа 22, 2009, 21:35
Wiele słów współczesnego rosyjskiego jest bliższych w formie współczesnemu bułgarskiemu niż ukraińskiemu czy białoruskiemu.
(Wiele - германизм видимо, "viele"-"много". Плюс непонятно "współczesny"-"современный", но можно догадаться.)
чы
вьеле — не германизм, нормальноен славянское слово, родственно русскому "великий"
Цитата: Галахан от августа 22, 2009, 21:35
Jednak w niektórych dialektach zachowały się formy wschodniosłowiańskie.
(Все понятно. Ну только может быть непривычно вместо "запад-восток" - "заход-восход").
опять, заховалы? йеднак? всходносвовьянски?
Вы намеренно опускаете половину непонятных русскоязычному слов?
Цитата: Алексей Гринь от августа 22, 2009, 22:15
Вы намеренно опускаете половину непонятных русскоязычному слов?
Речь идет не просто о русскоязычном, а о том, кто вдобавок владеет еще украинско-белорусским языком.
Алексей, тут вы неправы имхо, речь ведь о письменном языке.
Цитата: Алексей Гринь от августа 22, 2009, 22:12
споткачь, шацунки, мьешканьцуф, замьешкалых, ораз
Споткачь - "споткнуться" в значении встретить даже в современном русском используется, ораз - вполне понятно. Два других слова понятны из контекста ("мьешк" считаем за одно).
Цитата: Алексей Гринь от августа 22, 2009, 22:15
належонцым
Русский прочитает как "належащим" и поймет - ср. "принадлежащим".
Цитировать
покревными, всхуднёсвовьянских
Кровными, всходнесловянских.
Цитировать
чы
Ну "чи" то наверное все русские знают, типа "хыба", "але", "незалежность" и т.п. :).
Цитировать
опять, заховалы? йеднак? всходносвовьянски?
Вы что, издеваетесь? "Ховать" - нормальное русское слово. То что тут оно в значении "сохраняться", а не "прятать" - ну и что? Какой дибил не поймет что "еднак" - это "однако"? Всходнесловянски - опять же, ну "восход" - "восток" последний даун определит.
ЦитироватьВы намеренно опускаете половину непонятных русскоязычному слов?
А помоему это вы намеренно изображаете русскоязычных лингвистическими кретинами :). Мб сантехник дядя Вася и не поймет (он и латиницы то не знает :)), но нормальный человек поймет все.
Цитата: Андрей N от августа 22, 2009, 22:21
Речь идет не просто о русскоязычном, а о том, кто вдобавок владеет еще украинско-белорусским языком.
Внимательнее, внимательнее, контекст сменился:
Цитата: Галахан от августа 22, 2009, 21:35
Странно, видимо тут очень все индивидуально. Я украинского или белорусского не знаю совсем, но для меня польский - самый понятный из всех славянских
ЦитироватьНу что тут может русский не понять?
и далее по тексту.
Цитата: Beermonger от августа 22, 2009, 22:43
Споткачь - "споткнуться" в значении встретить даже в современном русском используется
Сомнительно.
Цитата: Beermonger от августа 22, 2009, 22:43
Ну "чи" то наверное все русские знают, типа "хыба", "але", "незалежность" и т.п. :).
Русские, кто интересуется языками. Спросите обычного человека — ничего не ответит.
Чи, хыба и але для большинства русскоязычных неведомы. Незалежность ведома, популиризовано через ТВ.
Цитата: Beermonger от августа 22, 2009, 22:43
"Ховать" - нормальное русское слово.
То-то словари помечают его как областное, да.
Цитата: Beermonger от августа 22, 2009, 22:43
Какой дибил не поймет что "еднак" - это "однако"?
Такой, который не интересуется языками и не видит никакого соотношения между еднак и однако.
Цитата: Beermonger от августа 22, 2009, 22:43
А помоему это вы намеренно изображает русскоязычных лингвистическими кретинами
По-моему это вы считаете, что русскоязычные хорошо шарят в славянских языках и диалектизмах.
Цитата: Beermonger от августа 22, 2009, 22:43
Всходнесловянски - опять же, ну "восход" - "восток" последний даун определит.
Не определит. Восток этому дауну нужно сотнести с "востеканием", чего в силу идиоматичности узуса в большинстве случаев нереально, затем с соотнесением восхождения к восходу.
Цитата: Алексей Гринь от августа 22, 2009, 22:15
Вы намеренно опускаете половину непонятных русскоязычному слов?
Я русскоязычный, других славянских не знаю, тем не менее - понимаю все их.. Ну да, посмотрел пару фильмов на польском с русскими субтитрами, украинские форумы читаю иногда. Все.
Цитата: Алексей Гринь от августа 22, 2009, 22:51
Цитата: Beermonger от августа 22, 2009, 22:43
Споткачь - "споткнуться" в значении встретить даже в современном русском используется
Сомнительно.
Ну сомнительно или нет - не знаю, я использую :). "Споткнуться в тексте" и т.д.
Цитировать
Цитата: Beermonger от августа 22, 2009, 22:43
Ну "чи" то наверное все русские знают, типа "хыба", "але", "незалежность" и т.п. :).
Русские, кто интересуется языками. Спросите обычного человека — ничего не ответит.
Чи, хыба и але для большинства русскоязычных неведомы. Незалежность ведома, популиризовано через ТВ.
Ну может быть. Хотя "але" - "али". Кто сказки Пушкина читал - поймет.
Цитировать
Цитата: Beermonger от августа 22, 2009, 22:43
"Ховать" - нормальное русское слово.
То-то словари помечают его как областное, да.
Хз, я его юзаю постоянно, "сховаться" и т.д., в Москве все понимают :).
Цитировать
Цитата: Beermonger от августа 22, 2009, 22:43
Какой дибил не поймет что "еднак" - это "однако"?
Такой, который не интересуется языками и не видит никакого соотношения между еднак и однако.
Чтобы увидеть еднак-однако языками интересоваться не надо.
Цитировать
Цитата: Beermonger от августа 22, 2009, 22:43
Всходнесловянски - опять же, ну "восход" - "восток" последний даун определит.
Не определит. Восток этому дауну нужно сотнести с "востеканием", чего в силу идиоматичности узуса в большинстве случаев нереально, затем с соотнесением восхождения к восходу.
Конкретно в данном случае - вполне нормально все. Подойдите к любому человеку на улице (русскому), и спросите что значит "восходнеславянский". Я уверен, вам ответят правильно 8-9 человек из 10.
Споткачь, шацунки, ораз вообще не догадался бы.
мешкать, родина, ховать уже знаю только потому что посмотрел когда-то в словаре, зная лишь русский язык (московский диалект, естественно), не догадался бы.
а вот насчет "належонцым" конечно же я догадался, мне бы и в голову не пришло читать ą как он...
Цитата: Beermonger от августа 22, 2009, 23:05
Ну может быть. Хотя "але" - "али". Кто сказки Пушкина читал - поймет.
Али = или
але = но
Хорошо он поймёт.
Цитата: Beermonger от августа 22, 2009, 23:05
Хз, я его юзаю постоянно, "сховаться" и т.д., в Москве все понимают :).
У нас так совершенно неупотребительно. А речь идёт о "среднестатистическом русскоязычном".
Цитата: Beermonger от августа 22, 2009, 23:05
Чтобы увидеть еднак-однако языками интересоваться не надо.
Надо. Еднако —допустимо, однак — допустимо, еднак — затруднительно, не последнюю роль играет ассоциация со словообразовательной моделью а ля: четвертак, трояк > еднак.
Цитата: Beermonger от августа 22, 2009, 23:05
Подойдите к любому человеку на улице (русскому), и спросите что значит "восходнеславянский". Я уверен, вам ответят правильно 8-9 человек из 10.
А вот спрошу. Результаты ждите :)
Цитировать
xxx (0:41):
у нас тут спор
xxx (0:42):
можешь догадаться о значении слова "восходнеславянский"? в одном из славянских языков есть такое. но главное чтобы ты ответила без подготовки
yyy (0:45):
без понятий
Один есть.
Цитата: Алексей Гринь от августа 22, 2009, 23:42
Цитата: Beermonger от августа 22, 2009, 23:05
Хз, я его юзаю постоянно, "сховаться" и т.д., в Москве все понимают :).
У нас так совершенно неупотребительно. А речь идёт о "среднестатистическом русскоязычном".
У вас - где :)? Так, http://yandex.ru/yandsearch?text=%D1%81%D1%85%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%81%D1%8F&clid=14585&stpar2=%2Fh1%2Ftm14%2Fs1&stpar4=%2Fs1&stpar1=%2Fu0 - на первых 3ех страницах, из 30 результатов всего 2 - украинские (еще 1 - казацкий).
Цитировать
Цитата: Beermonger от августа 22, 2009, 23:05
Чтобы увидеть еднак-однако языками интересоваться не надо.
Надо. Еднако —допустимо, однак — допустимо, еднак — затруднительно, не последнюю роль играет ассоциация со словообразовательной моделью а ля: четвертак, трояк > еднак.
Не забывайте, что тут слово в контексте. Вне текста человек мог бы еще гадать (хотя я сомневаюсь), но тут-то уж точно сообразит.
Цитировать
Цитата: Beermonger от августа 22, 2009, 23:05
Подойдите к любому человеку на улице (русскому), и спросите что значит "восходнеславянский". Я уверен, вам ответят правильно 8-9 человек из 10.
А вот спрошу. Результаты ждите :)
Жду :).
Цитата: Beermonger от августа 22, 2009, 23:49
У вас - где :)
Поволжьё.
Да не придумывайте, сами москальские словари помечают это как местн. или обл.
Цитата: Алексей Гринь от августа 22, 2009, 23:52
Цитата: Beermonger от августа 22, 2009, 23:49
У вас - где :)
Поволжьё.
Да не придумывайте, сами москальские словари помечают это как местн. или обл.
Областное? А в какой именно области? Я почему-то всю жизнь знаю это слово, и от многих других слышал его. И ни разу ни у кого его употребление удивления или непоняток не вызвало.
Есть даже исторический анекдот (можете загуглить по словам "ховать", "хуй" и "император"):
ЦитироватьВасилий Андреевич Жуковский был не только стихописцем, но и воспитателем царских наследников и наследниц.
И вот однажды вернувшись с конной прогулки по Петербургу и увидев на заборе незнакомое слово "хуй" царские дочери спрашивают папеньку - а что, мол дескать, это означает?
Его императорское величество смущается и справедливо замечает - а кто собственно говоря приставлен глядеть за воспитанием дочек? - Жуковский? - Вот пусть он и отвечает!
Срочно вызванный Жуковский ни на секуду не задумавшись разит в ответ:
- Так это же очень просто - ваше императорско величество. В русском языке существует повелительное наклонение. Например: жевать - жуй, ковать - куй, а ховать - хуй!
- О как это просто - восхищены царские дочки, да и сам император тоже довольный ответом лезет в карман, вынимает золотую табакерку, протягивает ее Жуковскому и говорит:
- Молодец! На, хуй в карман!
Цитата: Beermonger от августа 23, 2009, 00:13
Областное? А в какой именно области? Я почему-то всю жизнь знаю это слово, и от многих других слышал его. И ни разу ни у кого его употребление удивления или непоняток не вызвало.
Общерусское? А в каких именно областях? Я почему-то всю жизнь не знаю этого слова, и ни от кого других не слышал его.
Ну можете заодно с "восходнеславянский" провести опрос на предмет знания что такое "ховать", "сховаться" :).
Сравните
Результаты 1 - 10 из примерно 3 060 000 для спрятать
Результаты 1 - 10 из примерно 2 990 для сховать
при, скажем, розумимом мне
Результаты 1 - 10 из примерно 27 800 для затариться
или например при, как уже выяснено, украинско/южнорусском диалектизме
Результаты 1 - 10 из примерно 2 920 для заныкаться
Данные говорят о том, что это диалектизм.
Ну не знаю, "заныкаться" мне тоже прекрасно знакомо, и кстати употребляется постоянно в речи далеко не только у меня. Вы хотите сказать что в Москве на южнорусском диалекте говорят?
Это южнорусское заимствование в московском диалекте
Цитата: Beermonger от августа 23, 2009, 00:18
у можете заодно с "восходнеславянский" провести опрос на предмет знания что такое "ховать", "сховаться" :).
Цитироватьxxx (1:20):
о
ещё скажи пожалуйста, ты знаешь, что значат слова "ховать", "ховаться", "сховаться"?
всё спорим
yyy (1:20):
ээ..нет
Это всё тот же собеседник (единственный :)), я в аське редко сижу, но тут сподобился. Вполне умная девушка с английской кафедры, только вот эка незадача — она не славист, и о ваших фантазиях не в курсе. Не волнуйтесь, опрошу разный люд.
Ховать(ся), Ныкать(ся) (http://lingvoforum.net/index.php/topic,18770.0.html)
Цитата: Алексей Гринь от августа 23, 2009, 00:20
Результаты 1 - 10 из примерно 2 920 для заныкаться
А без постфикса -ся - 8 520 всего :???
В Украине в русской речи знакомо с раннего детства, в украинской не могу вспомнить, слышал ли хоть раз.
Цитата: Conservator от августа 23, 2009, 00:26
А без постфикса -ся - 8 520 всего :???
Соглашусь! У нас употребляется "заныкать", не так частотно, но есть. А вот "заныкаться" почти не слыхал... (если конечно меня лингвофорумные украинцы/южнорусы попросту не зазомбировали, убедив в существовании этого слова :) чем чаще повторяешь слово — те прочнее оно есть)
Гугл всё верно отражает.
другой вопрос, есть возможность изучать или новогреческий или чешский, что выбрать?[ хелп :D/off]
Цитата: Aleksey от августа 23, 2009, 22:07
другой вопрос, есть возможность изучать или новогреческий или чешский, что выбрать
:o :3tfu: :wall:
(Из оперы "
Сиди, я сам открою")
да что ж такого страшного я сказал?
Цитата: Aleksey от августа 23, 2009, 22:19
да что ж такого страшного я сказал?
Вопрос был из оперы: что лучше бульдог или зелёный...
конечно ж зелёный, так какой если по теме?
Цитата: Aleksey от августа 23, 2009, 22:23
так какой если по теме?
На некоторые, некорректно сформулированные вопросы ответа не может быть по определению
хорошо: с точки зрения грамматики и фонетики какой из двух даётся легче?
Цитата: Aleksey от августа 23, 2009, 22:28
хорошо: с точки зрения грамматики и фонетики какой из двух даётся легче?
:o А вы как думаете? :o
Что в чешском такого сложного с т.з грамматики? :donno:
никак т.к. я не знаю грамматику этих языков и фонетику настолько углубленно.
Цитата: Aleksey от августа 23, 2009, 22:28
хорошо: с точки зрения грамматики и фонетики какой из двух даётся легче?
Славянину, несомненно, грамматика чешского дастся проще. А фонетика? Если цель - говорить без акцента, то и новогреческий, и чешский дадутся одинаково сложно, может, греческий чуть проще. Но в греческом орфография сложная
Интересно: а зачем говорить без акцента, в шпионы кто-то решил податься? :green:
а если цель говорить с акцентом но внятно, то чешский, правильно понял?
Цитата: Aleksey от августа 23, 2009, 22:40
а если цель говорить с акцентом но внятно, то чешский, правильно понял?
Говорить "внятно" и по-чешски, и по-гречески несложно. Сложнее говорить грамматически правильно, и в том смысле сравнивать греческий с чешским как бы немного глупо. А если ещё учесть, сколько нужно усилий для освоения лексики...
Хотя, как я и сказал, в таких случаях полагается знать, какая ЦЕЛЬ изучения. Польский понимать новогреческий явно не поможет
:)
я понимаю что оба языка разные, просто думал что есть моменты которые или более сложны или менее в этих языках, вот и спросил. цель - расширить кругозор, понимание европейских культур.
Цитата: Aleksey от августа 23, 2009, 22:46
цель - расширить кругозор, понимание европейских культур.
Тогда лучше учить греческий, так как кругозор расширит намного больше чем чешский. Особенно в области международных корней
Кстати, кажется gincko говорила, что в смысле грамматики греческий и немецкий типологически похожи. Если вы знаете немецкий, то можно греческого не бояться... :)
ясно, спасибо :)
Цитата: Nekto от августа 23, 2009, 22:49
Кстати, кажется gincko говорила, что в смысле грамматики греческий и немецкий типологически похожи. Если вы знаете немецкий, то можно греческого не бояться... :)
Подтверждаю :yes: Хотя в греческом есть и весьма своеобразные грамматические моменты, где немецкий уже не помогает.
А в целом сложность - дело относительное. Мотивация важнее.
И индивидуально это всё. Мне вот, несмотря на то, что я славянка, греческий дался сравнительно просто (и даже на слух гораздо быстрее начала понимать, чем тот же английский), а вот чешский совсем чужим и сложным кажется, как крепость неприступная :)
Цитата: Roman от августа 23, 2009, 22:48
Тогда лучше учить греческий, так как кругозор расширит намного больше чем чешский. Особенно в области международных корней
А еще в области понимания многих греческих калек в русском (соседняя тема навеяла).
Цитата: Roman от августа 23, 2009, 22:36
Если цель - говорить без акцента, то и новогреческий, и чешский дадутся одинаково сложно, может, греческий чуть проще.
Хм... Мне греческого фонетика показалась сложнее чешской. Мне после месяца погружения в Чехии говорили, что я произношу почти без акцента.
Имитировать чешское произношение не так сложно. Самое такое — это интонация. А она у чехов для русского уха немного, скажем так, немного постыдная что ли, чтобы имитировать. Не знаю, что-то на уровне ощущений, по крайней мере у меня так.
Цитата: ginkgo от августа 23, 2009, 23:26
а вот чешский совсем чужим и сложным кажется, как крепость неприступная
Он очень прост, поверьте :)
Цитата: regn от августа 24, 2009, 07:12
Мне после месяца погружения в Чехии говорили, что я произношу почти без акцента.
Они так всем говорят :)
Цитата: Алексей Гринь от августа 25, 2009, 13:21
Имитировать чешское произношение не так сложно. Самое такое — это интонация. А она у чехов для русского уха немного, скажем так, немного постыдная что ли, чтобы имитировать. Не знаю, что-то на уровне ощущений, по крайней мере у меня так.
Постыдная интонация :o? Что же такого, простите, постыдного в интонации нашей :E:?
По поводу простоты - да, чешский для других славян прост конечно (как и любой славянский), но польский намного проще (его ваще учить не надо на мой взгляд, достаточно привыкнуть :). Я лично просто с месяц ходил с записями польских передач в плэере, щас могу говорить на нем).
Цитата: Beermonger от августа 25, 2009, 13:26
Постыдная интонация :o? Что же такого, простите, постыдного в интонации нашей :E:?
Не знаю. Непривычная. Иначе бы не было таких толп акцентоговорящих украинцев и русских :)
Я бы охарактеризовал это как м...
гейская.
Ну вот, сказал это.
:)
Напр. представь "нэмаащ час, йоо-йоо".
Боже упаси такую интонацию.
Или только мне такие чехи попадались? :)
Я имею в виду, если сказать то же самое абсолютно с такой же интонацией, но по-русски:
"у тебя нет вреемени, дааа" — будет звучать ммм... как я написал.
Но я выше этого! Я прошёл этот этап :)
дикторы по литовским каналам имеют тож такую же интонацию.. а люди - как попадётся, в Клайпеде мало, в Вильнюсе там все какие-то.. неправильные.. (типа столичные крутые) так что чешский не одинок..
Цитата: Aleksey от августа 25, 2009, 13:49
так что чешский не одинок..
Ну прям от сердца отлегло.
Это из серии "немцы разговаривают как фашисты" :E:.
Цитата: Beermonger от августа 25, 2009, 14:04
Это из серии "немцы разговаривают как фашисты" :E:.
Большинство чехов в сороковых были геями?
Цитата: Алексей Гринь от августа 25, 2009, 14:07
Цитата: Beermonger от августа 25, 2009, 14:04
Это из серии "немцы разговаривают как фашисты" :E:.
Большинство чехов в сороковых были геями?
Не, в смысле стереотипы звучания.
Кстати, разве большинство немцев в сороковых были фашистами :negozhe:?
Мне лично например французский (тот, на котором актеры в кино говорят) - намного более гейским кажется чем чешский :). А в живой речи большинства французов такого нет, особенно диалекты - там такие интонации бывают, что немецкий отдыхает :D.
Цитата: Beermonger от августа 25, 2009, 14:09
Не, в смысле стереотипы звучания
Но представьте, например, есть страна, где народ любит ходить голышом. Конечно поначалу приезжему будет стыдно раздеваться и ходить как все... Хотя аналогия не очень точная, но понятная. Я к тому что стереотипы ("устоявшееся отношение к происходящим событиям, выработанное на основе сравнения их с внутренними идеалами") — это естественно :)
Цитата: Алексей Гринь от августа 25, 2009, 14:14
Я к тому что стереотипы ("устоявшееся отношение к происходящим событиям, выработанное на основе сравнения их с внутренними идеалами") — это естественно :)
но порой не уместно :( я как-то тож думал что все мусульмане - падонки, по мэсэнджеру пообщался с одним, и оказалось что ислам вовсе оч толерантная
религия (не путать с политикой по делам религии!)
Цитата: Aleksey от августа 25, 2009, 14:46
по мэсэнджеру пообщался с одним
Хорошая у вас логика.
А если вы пообщаетесь с *одним* нетолератентным последователем вайшнавизма? «Оказывается, вайшнавизм очень нетерпимая религия»? :)
не уходите от темы, уже на религию перешли!
Цитата: Nekto от августа 23, 2009, 22:49
Если вы знаете немецкий, то можно греческого не бояться... :)
Теперь я осмелел и пошёл учить грихиш.
Цитата: Алексей Гринь от августа 25, 2009, 17:44
Хорошая у вас логика.
А если вы пообщаетесь с *одним* нетолератентным последователем вайшнавизма? «Оказывается, вайшнавизм очень нетерпимая религия»? :)
тот человек аргументированно изложил свои мысли, и не похоже было что он был ярым религиозным фанатом. а так всё может быть :)
Вот кстати еще насчет понятности письменного польского русским (при знании орфографии ессно, но можно игнорировать прочтение носовых :)). Из польской вики-статьи про солнце, с русским подстрочником (дурацкий(дословно-подстрочный) перевод, а ля "как бы читал русскоязычный"):
Słońce (łac. Sol) – gwiazda centralna Układu Słonecznego, wokół której krąży Ziemia, inne planety oraz mniejsze ciała niebieskie. Słońce to najjaśniejszy obiekt na niebie i główne źródło energii docierającej do Ziemi.
Солнце (лат. Sol) - звезда центральная Układu Солнечнего, вокруг которой кружит Земля, иные планеты oraz меньшие тела небесные. Солнце - то наияснейший обьект на небе и главное źródło энергии docierającej до Земли.
(Что такое "уклад" и "зродло" 100% ясно из контекста (неважно что на самом деле "укwад" и т.д.), "ораз" в принципе то же можно догадаться, в последнем слове можно грубо говоря усмотреть "допирающей" :).)
Astronomiczny symbol Słońca to okrąg z punktem w środku:
Астрономический символ Солнца - то окружность с пунктом в середке:
(То что "пункт" - "точка" догадается любой образованный человек.)
Słońce jest oddalone od Ziemi o około 150 mln km, leży w jednym z ramion spiralnych Galaktyki, 26 tysięcy lat świetlnych od jej środka i około 26 lat świetlnych od płaszczyzny równika Galaktyki. Okrąża centrum Drogi Mlecznej z prędkością 220 km/s w czasie 226 milionów lat, co daje ponad 20 obiegów w ciągu dotychczasowej historii gwiazdy.
Солнце есть отдалено от Земли на около 150 млн км, лежит в одном из ramion спиральных Галактики, 26 тысяч лет световых от ее середки, и около 26 лет световых от płaszczyzny równika Галактики. Окружает центр Дороги Молочной с prędkością 220 км/c в течении 226 миллионов лет, что дает по-над (более) 20 обегов (оборотов) в ciągu до-тех-часовой истории звезды.
(Первые три действительно непонятных русскоязычному слова. В принципе образованный человек догадается из контекста, что "спиральным ... галактики, в котором лежит солнце" может быть только "рукав", 220 км/c - это скорость, а "в ciągu прошлой истории" - "в течении...".)
Droga Mleczna to duża galaktyka spiralna o masie ok. 1012 mas Słońca. Dysk galaktyczny ma ok. 100 000 lat świetlnych średnicy. Droga Mleczna widziana z boku przypomina dysk z soczewkowatym zgrubieniem w części środkowej.
Дорога Молочная - то дюжа галактика спиральная массой ок. 1012 масс Солнца. Диск галактичный имеет ок. 100 000 лет светововых средницы (понятно что речь о диаметре). Дорога Молочная, видяна (рассматриваемая) с боку, напоминает диск с soczewkowatym zgrubieniem в части середковой.
(То что "soczewkowatym" - это "линзообразным", никто конечно не догадается :(. Научная лекскика, понимаешь ли. "Згрубение" же вполне понятно что такое.)
Słońce jest kulą zjonizowanego gazu o masie około 2×10^30 kg, z czego 74% stanowi wodór, 25% hel, a mniej niż 1% pierwiastki cięższe i sporadycznie występujące proste związki chemiczne.
Солнце есть kulą ионизированного газа, массой около 2×10^30 килограмм, из чего 74% составляет водород, 25 - Гелий, а менее нежели 1% pierwiastki тяжелые и спорадически выступающие простые связки химические.
("kulą" - абсолютно незнакомое слово, но ясно из контекста. "Первястки тяжелые" потребуют усилий, но в принципе ясно что это "тяжелые элементы".)
Вощем вывод такой - при некотором опыте, понять сможет русский почти все, хотя придется приложить некоторые усилия. Причем текст не самый простой, содержит например наукообразные термины, которые в каждом языке свои, и т.д.
Хотелось бы, если можно, включить в обсуждение языки нижнелужицкий и верхнелужицкий
Ужас, издевательство над польским.
Цитата: Beermonger от августа 28, 2009, 12:04
("kulą" - абсолютно незнакомое слово, но ясно из контекста.)
:o :o :o
не читал всего разбора, последняя фраза бросилась в глаза.
В не знакомо слово
куля - шар? :o
А
kulą - это творит.падеж.
Солнце есть кулей. такая конструкция в польском.
Впрочем и в русском тоже.
Солнце является шаром - так тоже можно сказать.
Цитата: Nekto от августа 29, 2009, 22:42
не знакомо слово куля - шар? :o
А как оно может быть "знакомо", если этот германизм напрочь отсутствует в русском языке?
Цитата: Roman от августа 29, 2009, 22:46
Цитата: Nekto от августа 29, 2009, 22:42
не знакомо слово куля - шар? :o
А как оно может быть "знакомо", если этот германизм напрочь отсутствует в русском языке?
Дык ведь Бирмонгер - чешско-белорусский метис... ;) :green:
Цитата: Roman от августа 29, 2009, 22:46
Цитата: Nekto от августа 29, 2009, 22:42
не знакомо слово куля - шар? :o
А как оно может быть "знакомо", если этот германизм напрочь отсутствует в русском языке?
В значении пуля напрочь присутствует в южных и западных диалектах народного русского.
Цитата: Roman от августа 29, 2009, 22:46
Цитироватьне знакомо слово куля - шар? :o
А как оно может быть "знакомо", если этот германизм напрочь отсутствует в русском языке?
В моём (идио/диа)лекте отсутствует и в пассивном словаре.
Учить нужно тот язык, по которому вы сможете найти больше материалов для изучения. Ну, учебники, стати, форумы. По сербскому в РуНете информации довольно мало. По чешскому побольше будет, а по польскому, наверное, и того больше.
Цитата: lovermann от августа 29, 2009, 23:40
Учить нужно тот язык, по которому вы сможете найти больше материалов для изучения. Ну, учебники, стати, форумы. По сербскому в РуНете информации довольно мало. По чешскому побольше будет, а по польскому, наверное, и того больше.
польский википедов на 4-м месте... :o
Остальным славянам такое и не снилось... 8)
Цитата: Nekto от августа 29, 2009, 23:42
польский википедов на 4-м месте... :o
Остальным славянам такое и не снилось... 8)
А какое-то время волапюк обгонял эсперанто по количеству статей. Википедию характеризует не кол-во статей, а качество их наполнения, потому что что в польской, что в волапюцкой части дохера бесмысленных stub'ов (шаблонов?) с двумя-тремя словами («Тумба-юмба — никому неведомое село в Западной Африке. Конец»), делаются скриптами-ботами.
Русская из славянских круче всех! :)
Цитата: Алексей Гринь от августа 29, 2009, 23:44
Цитата: Nekto от августа 29, 2009, 23:42
польский википедов на 4-м месте... :o
Остальным славянам такое и не снилось... 8)
А какое-то время волапюк обгонял эсперанто по количеству статей. Википедию характеризует не кол-во статей, а качество их наполнения, потому что что в польской, что в волапюцкой части дохера бесмысленных stub'ов (шаблонов?) с двумя-тремя словами («Тумба-юмба — никому неведомое село в Западной Африке. Конец»), делаются скриптами-ботами.
Русская из славянских круче всех! :)
Зато Лесьмян и Галчинский в польском интернете есть, а Сейферта и Незвала я в чешском не обнаружил :-\
Цитата: Damaskin от августа 29, 2009, 23:56
а Сейферта и Незвала я в чешском не обнаружил :-\
http://cs.wikipedia.org/wiki/Jaroslav_Seifert
http://cs.wikipedia.org/wiki/V%C3%ADt%C4%9Bzslav_Nezval
Цитата: Nekto от августа 29, 2009, 22:42
Цитата: Beermonger от августа 28, 2009, 12:04
("kulą" - абсолютно незнакомое слово, но ясно из контекста.)
:o :o :o
не читал всего разбора, последняя фраза бросилась в глаза.
В не знакомо слово куля - шар? :o
А kulą - это творит.падеж.
Солнце есть кулей. такая конструкция в польском.
Впрочем и в русском тоже. Солнце является шаром - так тоже можно сказать.
Мне-то конечно знакомо (в чешском - koule), я вообще польские тексты свободно читаю и даже немножко говорю :). Но я -то писал с позиции среднестатистического русского, которому это слово ну точно незнакомо, за исключением мб каких-нибудь диалектов. По-крайней мере я ни разу в жизни его в русской речи или текстах не встречал.
Цитата: lovermann от августа 29, 2009, 23:40
Учить нужно тот язык, по которому вы сможете найти больше материалов для изучения.
...Учить надо тот, который интереснее. :up:
Цитата: Алексей Гринь от августа 30, 2009, 00:09
Цитата: Damaskin от августа 29, 2009, 23:56
а Сейферта и Незвала я в чешском не обнаружил :-\
http://cs.wikipedia.org/wiki/Jaroslav_Seifert
http://cs.wikipedia.org/wiki/V%C3%ADt%C4%9Bzslav_Nezval
Я не про статьи в Википедии, я про их стихи.
Цитата: Damaskin от августа 30, 2009, 00:34
Я не про статьи в Википедии, я про их стихи.
Чехи против нарушения авторских прав, покупайте книги :)
Цитата: Алексей Гринь от августа 30, 2009, 00:38
Цитата: Damaskin от августа 30, 2009, 00:34
Я не про статьи в Википедии, я про их стихи.
Чехи против нарушения авторских прав, покупайте книги :)
Я поступаю проще: изучаю польский, а не чешский :green:
Цитата: Damaskin от августа 30, 2009, 00:41
Я поступаю проще: изучаю польский, а не чешский :green:
Как легко вы сдаётесь. Видимо, полякам вы ближе по духу.
Цитата: Алексей Гринь от августа 30, 2009, 00:49
Цитата: Damaskin от августа 30, 2009, 00:41
Я поступаю проще: изучаю польский, а не чешский :green:
Как легко вы сдаётесь. Видимо, полякам вы ближе по духу.
Who Is Who: Cловарь мифологии ЛФ (http://lingvoforum.net/index.php/topic,14626.msg361224.html#msg361224)
:) ;D :P
Сложность выбора языка для изучения объясняется размытостью поставленной цели. В данном случае прозвучало "какой-нибудь", т.е. интересностью здесь не рассматривается, поэтому и я посоветовал выбрать тот язык, по которому вы найдёте больше учебников, советчиков и прочего "попутного ветра". Если цель: читать, писать и говорить, тогда она достигается быстрее при наличии большого количества учебных материалов при прочих равных условиях :)
Если кому нужны стихи чешских поэтов на чешском, могу помочь.
Цитата: Алексей Гринь от августа 30, 2009, 00:49
Цитата: Damaskin от августа 30, 2009, 00:41
Я поступаю проще: изучаю польский, а не чешский :green:
Как легко вы сдаётесь. Видимо, полякам вы ближе по духу.
О! Уже политкорректно отредатировали! :=
Читать поэзию можно здесь (надо зарегистрироваться):
http://www.ceska-poezie.cz/cek/?mes=U%C5%BEivatel%26nbsp%3Bp%C5%99ihl%C3%A1%C5%A1en (http://www.ceska-poezie.cz/cek/?mes=U%C5%BEivatel%26nbsp%3Bp%C5%99ihl%C3%A1%C5%A1en)
Здесь можно скачать некоторые произведения чешской литературы:
http://www.rozhlas.cz/ctenarskydenik/portal/ (http://www.rozhlas.cz/ctenarskydenik/portal/)
:)
Цитата: Алексей Гринь от августа 29, 2009, 23:44
Цитата: Nekto от августа 29, 2009, 23:42
польский википедов на 4-м месте... :o
Остальным славянам такое и не снилось... 8)
А какое-то время волапюк обгонял эсперанто по количеству статей. Википедию характеризует не кол-во статей, а качество их наполнения, потому что что в польской, что в волапюцкой части дохера бесмысленных stub'ов (шаблонов?) с двумя-тремя словами («Тумба-юмба — никому неведомое село в Западной Африке. Конец»), делаются скриптами-ботами.
Русская из славянских круче всех! :)
Кстати, а есть статисткика ВИки не по кол-ву статей, а по кол-ву букв скажем?
Цитата: Beermonger от августа 22, 2009, 22:43
Алексей, тут вы неправы имхо, речь ведь о письменном языке.
Цитата: Алексей Гринь от августа 22, 2009, 22:12
споткачь, шацунки, мьешканьцуф, замьешкалых, ораз
Споткачь - "споткнуться" в значении встретить даже в современном русском используется, ораз - вполне понятно. Два других слова понятны из контекста ("мьешк" считаем за одно).
Цитата: Алексей Гринь от августа 22, 2009, 22:15
належонцым
Русский прочитает как "належащим" и поймет - ср. "принадлежащим".
Цитировать
покревными, всхуднёсвовьянских
Кровными, всходнесловянских.
Цитировать
чы
Ну "чи" то наверное все русские знают, типа "хыба", "але", "незалежность" и т.п. :).
Цитировать
опять, заховалы? йеднак? всходносвовьянски?
Вы что, издеваетесь? "Ховать" - нормальное русское слово. То что тут оно в значении "сохраняться", а не "прятать" - ну и что? Какой дибил не поймет что "еднак" - это "однако"? Всходнесловянски - опять же, ну "восход" - "восток" последний даун определит.
ЦитироватьВы намеренно опускаете половину непонятных русскоязычному слов?
А помоему это вы намеренно изображаете русскоязычных лингвистическими кретинами :). Мб сантехник дядя Вася и не поймет (он и латиницы то не знает :)), но нормальный человек поймет все.
spotkać - встречаться
Зачем писать полную ерунду не зная языка?
В польском много пришлых слов из немецкого,правда...
Цитата: ИгорьЗ от апреля 2, 2013, 17:28
spotkać - встречаться
встретить. а встречаться - spotykać się.
и это действительно когнат слову "споткнуться", они к одной праславянской праформе восходят.
В польском слове maczuga есть суффикс "-uga", или "-ug" часть корня?
какая этимология? какая точная семантика (булава, буздыган, или жезл)?
Как фонетически отражается звук "cz", в соответствии c Inter. Phon. Alph.?
Спасибо!
Цитата: Ion Bors от августа 14, 2013, 15:04
Как фонетически отражается звук "cz", в соответствии c Inter. Phon. Alph.?
tʂ (как в анг. слове child)
нешёл
(wiki/pl) Maczuga_(broń) (http://pl.wikipedia.org/wiki/Maczuga_(bro%C5%84))
Довелось мне давеча несколько дней работать в обществе чеха и словака. Был уверен, что как ни-будь со славянами порузуміємося. Ан нет. Кроме числительных и местоимений ни слова было не понятно. Хорошо был львовянин как то знающий польский и из-за этого, как то понимающий их произношение. Поэтому товарищ говорил на польско-украинской смеси, а словак это переводил чеху. Так и разговаривали :). Украинский, оказалось, совсем не помогает в знании чешского (возможно и словацкого, я не всегда понимал не каком словак говорит). Самым надёжным в такой ситуации было бы - повторять одну фразу на русском, украинском и польском, ожидая что собеседник из каждого языка услышит знакомые слова. Но ток было бы слишком долго. Почему-то слово голод hlad произносили не через фрикативным г, а через х.
http://m.youtube.com/watch?v=r2aVkxa7O4s&desktop_uri=/watch?v=r2aVkxa7O4s (http://m.youtube.com/watch?v=r2aVkxa7O4s&desktop_uri=%2Fwatch%3Fv%3Dr2aVkxa7O4s)
Если "раскрыть" уши, то почти все понятно. Если расслабиться, то непонятно почти все.