Интересно, есть ли такой в интернете? Пока попадаются только грамматики, а если учебник - то разговорного, который непонятно зачем нужен.
Кое-какие ссылки на старые учебники есть здесь:
http://linguodiversity.narod.ru/Links/Ieulang/Celtic/welsh.htm#cym
Цитата: Damaskin от мая 26, 2009, 22:19
а если учебник - то разговорного, который непонятно зачем нужен.
Как это "непонятно зачем нужен"? :o Так называемый "разговорный валлийский" - это и есть реальный валлийский на котором говорят, пишут и вещают. "Литературный валлийский" среднему валлийцу понятен столько же, сколько и латынь итальянцу. Валлийцы его учат как фактически иностранный язык в школе, но нигде им не пользуются
Литературный валлийский это по-моему валлийский 16 века...
Цитата: Xico от мая 26, 2009, 22:54
Кое-какие ссылки на старые учебники есть здесь:
http://linguodiversity.narod.ru/Links/Ieulang/Celtic/welsh.htm#cym
Спасибо, но там я уже смотрел.
Цитата: Roman от мая 26, 2009, 23:00
Цитата: Damaskin от мая 26, 2009, 22:19
а если учебник - то разговорного, который непонятно зачем нужен.
Как это "непонятно зачем нужен"? :o Так называемый "разговорный валлийский" - это и есть реальный валлийский на котором говорят, пишут и вещают. "Литературный валлийский" среднему валлийцу понятен столько же, сколько и латынь итальянцу. Валлийцы его учат как фактически иностранный язык в школе, но нигде им не пользуются
Говорят-то они по-английски, а пишут, как я понял, именно на литературном (в смысле, литературу пишут, а не sms и сообщения на форумах )
Цитата: Алексей Гринь от мая 26, 2009, 23:07
Литературный валлийский это по-моему валлийский 16 века...
Как раз того времени, когда валлийский еще был полноценным живым языком.
Цитата: Алексей Гринь от мая 26, 2009, 23:07
Литературный валлийский это по-моему валлийский 16 века...
:yes: Это валлийский язык первого перевода Библии. С реальным язык Уэльса 20-21 веков он имеет мало обшего и интересен только лингвистам
Цитата: Damaskin от мая 26, 2009, 23:13
Говорят-то они по-английски
Кто вам сказал? Ваши категоричные суждения по предметам, о которых вы не имеете никакого представления, не могут не вызвать недоумения
Цитата: Damaskin от мая 26, 2009, 23:14
ак раз того времени, когда валлийский еще был полноценным живым языком.
Вы
ничего не знаете о состоянии валлийского языка
Роман, я задал конкретный вопрос - можно ли найти учебник. Если Вы не курсе, к чему вообще что-то писать? Про "возрождение" кельтских языков я уже наслушался достаточно.
Цитата: Roman от мая 26, 2009, 23:21
Цитата: Алексей Гринь от мая 26, 2009, 23:07
Литературный валлийский это по-моему валлийский 16 века...
:yes: Это валлийский язык первого перевода Библии. С реальным язык Уэльса 20-21 веков он имеет мало обшего и интересен только лингвистам
Язык на котором написана вся валлийская литература интересен только лингвистам? Интересная точка зрения ;D
Хотя димотики мерзок, я-таки за литературу на народных языках!
А так у валлийцев нету полнцоенного доступа к собственной литературе
Цитата: Алексей Гринь от мая 26, 2009, 23:41
я-таки за литературу на народных языках!
Хотя диглоссия широко распространена по миру, она, мне кажется, отдаляет литературу от простых людей и создаёт дополнительные препятствия. Плюсы - возможность читать древнюю литературу, но много ли людей её читает?
Цитата: Damaskin от мая 26, 2009, 23:35
Вы не курсе, к чему вообще что-то писать?
Если вы "не в курсе", что такое так называемый
разговорный валлийский язык, то к чему ваши пренебрежительные комментарии?
Цитата: Damaskin от мая 26, 2009, 23:35
Про "возрождение" кельтских языков я уже наслушался достаточно.
Валлийский никогда не вымерал, чтобы его надо было "возрождать". Учите матчасть!
Цитата: Damaskin от мая 26, 2009, 23:36
Язык на котором написана вся валлийская литература
"Вся литература" - это какого века? По вашей логике иностранцам надо учить древнерусский, так как на нём написана "вся литература" (=Слово о полку Игореве). Если вас лично интересуют средневековые опусы, это не значит, что кроме них ничего не было написано позднее
Цитата: Чайник777 от мая 26, 2009, 23:47
Плюсы - возможность читать древнюю литературу
"Литературный" валлийский не даёт возможности читать Мабиногионов, так что замечание - не в кассу
Цитата: Damaskin от мая 26, 2009, 22:19
нтересно, есть ли такой в интернете? Пока попадаются только грамматики, а если учебник - то разговорного, который непонятно зачем нужен.
А разве нет на www.uztranslations.net.ru? Из серии "Teach Yourself ..." точно должен быть.
Цитата: regn от мая 27, 2009, 00:02
Из серии "Teach Yourself ..." точно должен быть.
Там не литературный. Литературному валлийскому иностранцев перестали обучать примерно в 60х годах прошлого века, поняв всю бесполезность этого процесса.
Цитата: Roman от мая 27, 2009, 00:04
Там не литературный. Литературному валлийскому иностранцев перестали обучать примерно в 60х годах прошлого века, поняв всю бесполезность этого процесса.
Gotcha :)
Цитата: ginkgo от мая 27, 2009, 01:51
Цитата: Алексей Гринь от мая 26, 2009, 23:41
Хотя димотики мерзок
Дуэль! Только дуэль!
(http://www.smiles.kolobok.us/standart/popcorm1.gif)
Оффтопим мы тут конечно по-черному...
Цитата: Roman от мая 26, 2009, 23:58
Цитата: Damaskin от мая 26, 2009, 23:35
Вы не курсе, к чему вообще что-то писать?
Если вы "не в курсе", что такое так называемый разговорный валлийский язык, то к чему ваши пренебрежительные комментарии?
Цитата: Damaskin от мая 26, 2009, 23:35
Про "возрождение" кельтских языков я уже наслушался достаточно.
Валлийский никогда не вымерал, чтобы его надо было "возрождать". Учите матчасть!
Цитата: Damaskin от мая 26, 2009, 23:36
Язык на котором написана вся валлийская литература
"Вся литература" - это какого века? По вашей логике иностранцам надо учить древнерусский, так как на нём написана "вся литература" (=Слово о полку Игореве). Если вас лично интересуют средневековые опусы, это не значит, что кроме них ничего не было написано позднее
Цитата: Чайник777 от мая 26, 2009, 23:47
Плюсы - возможность читать древнюю литературу
"Литературный" валлийский не даёт возможности читать Мабиногионов, так что замечание - не в кассу
Хорошо, Роман, не могли бы Вы рассказать о литературных произведениях на разговорном валлийском. Какие авторы, с какого времени можно читать литературу, изучив современный валлийский и т. п.
Цитата: Damaskin от мая 29, 2009, 22:37
Хорошо, Роман, не могли бы Вы рассказать о литературных произведениях на разговорном валлийском.
Практически вся современная валлийская литература (20-21 век) - на разговорном языке.
Цитата: Damaskin от мая 29, 2009, 22:37
Какие авторы
Из
Британники:
ЦитироватьThe most important event for the second revival in Welsh literature was the establishment of the University of Wales (1872–93). <...> The great literary renaissance that followed was marked by T. Gwynn Jones's masterly use of the old strict metres to express modern thought and W.J. Gruffydd's lyrical use of the free metres to express his rebellion against society and his love for the countryside of his youth. R. Williams Parry showed a superb gift of poetic observation, while Sir Thomas Parry-Williams combined a mystical love for his native Gwynedd with an almost scientific analysis of his own metaphysical preoccupations. Older poets, such as Cynan (A. Evans-Jones), William Morris, and Wil Ifan (William Evans), clung to earlier lyrical models, although many others, like D. Gwenallt Jones and Saunders Lewis, drew increasingly on the rhythms and vocabulary of colloquial speech. Waldo Williams, Gwilym R. Jones, the younger Bobi Jones, and particularly Euros Bowen experimented with form and subject. Their work was followed and developed by writers of the next generation, the most distinctive and prolific being Gwyn Thomas. Interest in the use of the strict metres of cynghanedd was revived, as represented by the publication of the popular periodical Barddas ("Bardism"), whose editor, Alan Llwyd, was an outstanding poet. The work of most poets, old and young, reflected a varying involvement in contemporary Welsh political activity.
The high standard of the periodical Y Llenor ("The Litterateur"; 1922–51) indicated the advances made in prose. Contributors were generally involved in a wide range of activities: its editor, W.J. Gruffydd, was both poet and essayist; Saunders Lewis was a poet, dramatist, and politician; Sir Thomas Parry-Williams a poet and essayist; and R.T. Jenkins an essayist and historian. Together with novelists and short-story writers such as Tegla Davies, T. Rowland Hughes, Kate Roberts, and D.J. Williams, they effectively mirrored contemporary Wales. John Gwilym Jones and Islwyn Ffowc Ellis were innovators in form and subject matter, and they were followed by an enthusiastic younger generation. Postmodernism enlivened the Welsh novel in the last two decades of the 20th century through the works of William Owen Roberts, Angharad Tomos, Robin Llywelyn, and Mihangel Morgan. <...>
Drama in Wales was first written in the 20th century. At first realistic, it developed into poetic, symbolic drama, often based on historical and mythological themes but dealing with moral, social, and psychological contemporary problems. The outstanding Welsh dramatists of the 20th century were Saunders Lewis, John Gwilym Jones, Emyr Humphreys, and Gwenlyn Parry.
Замечательно. То есть до 20 века - это все литературный валлийский. Ну и почему его бессмысленно изучать иностранцам?
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 10:15
Ну и почему его бессмысленно изучать иностранцам?
Потому что у 99% изучающих иняз - коммуникативные цели, а не читание первых переводов Библии 16 века. Изучение литературного валлийского, если цель - говорить по-валлийски - бессмысленно
Цитата: Roman от мая 30, 2009, 10:24
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 10:15
Ну и почему его бессмысленно изучать иностранцам?
Потому что у 99% изучающих иняз - коммуникативные цели, а не читание первых переводов Библии 16 века. Изучение литературного валлийского, если цель - говорить по-валлийски - бессмысленно
И что? Учебники древнеирландского почему-то существуют. Чем валлийский хуже ирландского?
(Изучать кельтские в коммуникативных целях - занятие более чем странное).
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 10:31
Изучать кельтские в коммуникативных целях - занятие более чем странное.
Не более странное, чем изучать мёртвые языки.
Цитата: Hworost от мая 30, 2009, 10:34
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 10:31
Изучать кельтские в коммуникативных целях - занятие более чем странное.
Не более странное, чем изучать мёртвые языки.
Мёртвые языки обычно не изучают в коммуникативных целях.
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 10:42
Цитата: Hworost от мая 30, 2009, 10:34
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 10:31
Изучать кельтские в коммуникативных целях - занятие более чем странное.
Не более странное, чем изучать мёртвые языки.
Мёртвые языки обычно не изучают в коммуникативных целях.
Где вы нашли в МОЁМ посте слова "в коммуникативных целях"?
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 10:31
Учебники древнеирландского почему-то существуют. Чем валлийский хуже ирландского?
Учебники
древнеирландского не являются субститутам учебников современного ирландского языка. Кроме того, в них нет текстов о глобальном потеплении, проблемах связанных с миграцией, наркотиках и т.д. Это
разные учебники, которые ставят
разные цели. А вот учебники литературного валлийского (пока они существовали) учили, как купить молоко в магазине или обменять деньги в банке - вот для этих целей литературный валиийский
не подходитЦитата: Damaskin от мая 30, 2009, 10:31
Изучать кельтские в коммуникативных целях - занятие более чем странное
Так можно сказать обо всех, изучающим что угодно, кроме английского. Однако, люди изучающие итальянский или японский вас не раздражают?
Цитата: Roman от мая 30, 2009, 10:46
Однако, люди изучающие итальянский или японский вас не раздражают?
Дамаскин изучает (изучал?) корейский.
Цитата: Hworost от мая 30, 2009, 10:48
Дамаскин изучает (изучал?) корейский.
Во-во, готично как-то. Какой смысл изучать корейский в коммуникативных целях???
Цитата: Roman от мая 30, 2009, 10:50
Цитата: Hworost от мая 30, 2009, 10:48
Дамаскин изучает (изучал?) корейский.
Во-во, готично как-то. Какой смысл изучать корейский в коммуникативных целях???
На корейском говорит порядка 70 миллионов человек. На валлийском - 700 тысяч. Причем все они являются билингвами, в отличие от корейцев, японцев, итальянцев.
Цитата: Roman от мая 30, 2009, 10:46
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 10:31
Учебники древнеирландского почему-то существуют. Чем валлийский хуже ирландского?
Учебники древнеирландского не являются субститутам учебников современного ирландского языка. Кроме того, в них нет текстов о глобальном потеплении, проблемах связанных с миграцией, наркотиках и т.д. Это разные учебники, которые ставят разные цели. А вот учебники литературного валлийского (пока они существовали) учили, как купить молоко в магазине или обменять деньги в банке - вот для этих целей литературный валиийский не подходит
Согласен. Но из этого следует, что учебники литературного валлийского надо писать иначе, а не то, что их не надо писать вообще.
Учебники литературного валлийского на валлийском существуют? Или их тоже нет?
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 11:00
На корейском говорит порядка 70 миллионов человек. На валлийском - 700 тысяч.
И что? А на китайском говорит 1,5 млрд, так что корейцы - капля в море, как и валлийцы, по сравнению с ними. Если подходить из таких расчётов - всем надо учить мандарин. Но, вы извините, мне мандарин
не интересен. Как и корейский. Не всегда всё определяется
количествомЦитата: Damaskin от мая 30, 2009, 11:00
Причем все они являются билингвами, в отличие от корейцев, японцев, итальянцев.
Даже не сомневаюсь, что все образованные корейцы говорят по-английски. Как и японцы и итальянцы. А с теми, которые не говорят - мне обсуждать нечего.
Роман, я никому не мешаю изучать кельтские языки в коммуникативных целях :) Не переживайте так :)
А вот когда не издают учебников по литературному валлийскому, то мне мешают учить языки в "не-коммуникативных" целях.
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 11:03
Согласен. Но из этого следует, что учебники литературного валлийского надо писать иначе, а не то, что их не надо писать вообще.
А зачем? Если цель - литературное наследие, то надо сразу переходить на средневаллийский, так как на нём был написан эпос. Учебников среднеирландского и классического ирландского тоже нет - есть только древнеирладский ("среднеирландцы" учат его) и современный ("классицисты" учат его). Поэтому и литературный валлийский как самоцель учить не стоит: хватит учебников средневаллийского и современного языка
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 11:03
Учебники литературного валлийского на валлийском существуют? Или их тоже нет?
Я видел учебники средневаллийского по-ирландски, отсюда презюмирую, что они несомненно есть и по-валлийски. Кроме того, литературный валлийский учат в школах Уэльса как предмет, так что опять же - не сомневаюсь, что по крайней мере школьные учебники есть.
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 11:09
А вот когда не издают учебников по литературному валлийскому,
Поищите учебники начала 20 века на archive.org и будет вам счастье
Цитироватьсли цель - литературное наследие, то надо сразу переходить на средневаллийский, так как на нём был написан эпос.
Логично. Проблема в том, что учебников средневаллийского я тоже не нашел, только пару грамматик.
Цитата: Roman от мая 30, 2009, 11:11
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 11:09
А вот когда не издают учебников по литературному валлийскому,
Поищите учебники начала 20 века на archive.org и будет вам счастье
Искал. Что-то ничего приличного там нет
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 11:12
Проблема в том, что учебников средневаллийского я тоже не нашел, только пару грамматик.
Я не специалист по валлийскому - возможно, для того, чтобы читать средневаллийские тексты хватает изучить современный язык и прочитать грамматику средневаллийского?
Да, если лексика примерно одинаковая. Я-то смотрел грамматику, с этой точки зрения языки вообще разные.
Вообще-то, наверное, из кельтских проще всего изучить гэльский. И нет такой разницы между разговорным и классическим языками как валлийский, и такой проблемы с диалектами как в ирландском, и литературы по нему относительно много. С точки зрения грамматики он вроде бы проще ирландского.
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 11:51
Вообще-то, наверное, из кельтских проще всего изучить гэльский. И нет такой разницы между разговорным и классическим языками как валлийский
Вы в курсе, что "классический гэльский" - это древнеирландский? :o
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 11:51
Я-то смотрел грамматику, с этой точки зрения языки вообще разные.
Ирландский ещё больше отличается
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 11:51
и такой проблемы с диалектами как в ирландском
1. Вы ничего не знаете о шотландских диалектах
2. Кто вам сказал, что с ирландскими диалектами есть "проблемы"?
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 11:51
С точки зрения грамматики он вроде бы проще ирландского.
Шило на мыло. В чём-то проще, в чём-то сложнее
ЦитироватьВы в курсе, что "классический гэльский" - это древнеирландский?
В курсе. Но на собственно гэльском литература века с XVII.
ЦитироватьВы ничего не знаете о шотландских диалектах
И что я должен знать о шотландских диалектах? Вы сами писали, что разница там в основном в фонетике. Если не так, просветите.
ЦитироватьШило на мыло. В чём-то проще, в чём-то сложнее
На базовом уровне - в гэльском глаголы практически никогда не изменяются по лицам. Это уже проще. А в чем сложнее?
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 12:07
Но на собственно гэльском литература века с XVII.
Аналогично можно сказать и об ирландском. Средне"ирландский" и древне"ирландский" настолько же ирландские, насколько и гэльские и мэнские. Как несложно заметить по написанию, Gàidhlig, Gaelainn, Gailck - это потомки одного языка-основы
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 12:07
И что я должен знать о шотландских диалектах? Вы сами писали, что разница там в основном в фонетике. Если не так, просветите.
А между чем, в основном, разница в ирландских диалектах?
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 12:07
На базовом уровне - в гэльском глаголы практически никогда не изменяются по лицам. Это уже проще
В северном ирландском - аналогично. Простота тут относительная, так как это вызывает целую череду неприятных последствий в синтаксисе (появляется относительная форма глагола, например)
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 12:07
А в чем сложнее?
Строже с падежами, сложная фонетика (преаспирация, вторичная назализация и т.д.)
ЦитироватьАналогично можно сказать и об ирландском.
Я этого и не отрицаю :)
ЦитироватьВ северном ирландском - аналогично. Простота тут относительная, так как это вызывает целую череду неприятных последствий в синтаксисе (появляется относительная форма глагола, например)
Не понял. Если разница между ирландскими диалектами только в фонетике, то почему в северных и южных диалектах разная грамматика? Вот это я и имел ввиду под "проблемой с диалектами". В гэльском, насколько я знаю, нет диалектов, в которых глаголы бы изменялись по лицам. Может быть, конечно, я ошибаюсь, и такие диалекты есть.
Цитироватьсложная фонетика
Фонетика для меня - дело десятое.
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 13:07
Не понял. Если разница между ирландскими диалектами только в фонетикe
Я этого не говорил, я сказал -
в основномЦитата: Damaskin от мая 30, 2009, 13:07
то почему в северных и южных диалектах разная грамматика?
Кто вам это сказал? Что вы понимаете под "разная грамматика"?
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 13:07
Вот это я и имел ввиду под "проблемой с диалектами"
Мне непонятно
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 13:07
В гэльском, насколько я знаю, нет диалектов, в которых глаголы бы изменялись по лицам.
За то есть диалекты с совершенно разным образованием мн. ч.
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 13:07
Может быть, конечно, я ошибаюсь, и такие диалекты есть.
Наибольший вызов и в ирландском, и в шотландском - это разная лексика, а не мнимые различия в грамматике
Если ирландский и шотландский гэльский примерно равноценны по сложности, значит, безразлично какой учить. :)
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 13:28
Если ирландский и шотландский гэльский примерно равноценны по сложности, значит, безразлично какой учить.
Наконец дошло :=
Ну а чего я буду с Вами спорить? :green:
Но на самом деле все сложнее. Дело ведь не только в том, грамматика какого языка проще. Гораздо важнее другие факторы.
Цитата: Roman от мая 30, 2009, 13:32
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 13:28
Если ирландский и шотландский гэльский примерно равноценны по сложности, значит, безразлично какой учить.
Наконец дошло :=
Так вы сами и подтверждаете, что все три этнолекта (ирландский, шотландский, мэнкс), по существу, диалекты одного языка?
В какую сторону отличается современный кэмрийский от литературного? Это под влиянием английского?
Выходит, что после того, как несколько лет англоязычный кэмряк учит свой родной язык в школе, он не может разговаривать с кэмриязычными? Как тогда сами кэмриязычные учатся грамоте?
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 14:10
Но на самом деле все сложнее. Дело ведь не только в том, грамматика какого языка проще. Гораздо важнее другие факторы.
Например?
Цитата: Антиромантик от мая 30, 2009, 14:22
Так вы сами и подтверждаете, что все три этнолекта (ирландский, шотландский, мэнкс), по существу, диалекты одного языка?
Они, конечно, не так близки как сербский, хорватский и босняцкий "языки", но намного ближе, чем так называемые "диалекты китайского". Или тот же швитцер по сравнению с немецким. Их близость (как я многократно говорил) - как среди восточнославянских языков.
Цитата: riwnodennyk от мая 30, 2009, 15:35
В какую сторону отличается современный кимрийский от литературного? Это под влиянием английского?
Современный кимрийский от "литературного" отличается в ту же сторону, что современный украинский от руського языка 15-16 веков. Т.е. это просто разные по времени языки, да и основы у них несколько иные. Современный валлийский был как бы заново нормирован на основании живой речи, а "литературный" валлийский - это историческое продолжение средневаллийского языка 10-11 веков. Прямой преемственности между этими языками нет
з.ы. И английский совсем не при чём
Цитата: riwnodennyk от мая 30, 2009, 15:35
Выходит, что после того, как несколько лет англоязычный кэмряк учит свой родной язык в школе, он не может разговаривать с кэмриязычными?
В школе англофоны учат современный валлийский (он же -
разговорный), а не литературный. Так что разговаривают с кимрофонами - и успешно
Цитата: riwnodennyk от мая 30, 2009, 15:35
Как тогда сами кэмриязычные учатся грамоте?
Так же как и русские. Но ведь в курсе "Русской литературы" читают (и даже учат наизусть отрывок) "Слова о полку Игореве"? Одно другому не мешает
Цитата: Roman от мая 30, 2009, 17:30
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 14:10
Но на самом деле все сложнее. Дело ведь не только в том, грамматика какого языка проще. Гораздо важнее другие факторы.
Например?
Например, качество и количество литературы о этих языках и на этих языках.
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 17:51
Например, качество и количество литературы о этих языках и на этих языках.
И как в этом отношении сравниваются ирландский и шотландский?
Цитата: Roman от мая 30, 2009, 17:54
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 17:51
Например, качество и количество литературы о этих языках и на этих языках.
И как в этом отношении сравниваются ирландский и шотландский?
Пока еще сравнение я не завершил :)
Насчет доступных учебников ирландского Вы как-то плохо писали: дескать, приличных нет. По гэльскому я нашел несколько учебников, которые можно использовать.
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 18:17
Насчет доступных учебников ирландского Вы как-то плохо писали: дескать, приличных нет.
В слово "приличный" мы все вкладываем свой смысл. Приличный учебник ирландского есть, но он польский - именно по его мотивам я и даю уроки. Так что вы меня неправильно поняли
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 18:17
По гэльскому я нашел несколько учебников, которые можно использовать.
Использовать с какой целью. С переменным успехом "можно" использовать многие учебники
ЦитироватьПриличный учебник ирландского есть, но он польский - именно по его мотивам я и даю уроки. Так что вы меня неправильно поняли
Он есть в интернете?
ЦитироватьИспользовать с какой целью. С переменным успехом "можно" использовать многие учебники
С целью изучения языка, разумеется.
Цитата: Damaskin от мая 30, 2009, 19:38
Он есть в интернете?
Даром - нет. Но его можно купить в интернете. Однако я уже выложил больше половины его в своих уроках
Цитата: Roman от мая 30, 2009, 11:10
оэтому и литературный валлийский как самоцель учить не стоит: хватит учебников средневаллийского и современного языка
А разговорный какаято организация нормирует?Если да и если у него есть полноценная литературная норма то его то и следует называть литературным.По логике
Цитата: Pawlo от июля 30, 2009, 00:16
А разговорный какаято организация нормирует?
По-моему нет
Цитата: Pawlo от июля 30, 2009, 00:16
Если да и если у него есть полноценная литературная норма то его то и следует называть литературным.По логике
Логика здесь не при чём. Как "разговорный", так и "литературный" прекрасно подходят и для писания, и для говорения. Названия "разговорный" и "литературный" — просто традиционные этикетки, которые с регистрами языка ничего общего не имеют. Правильнее было бы говорить о
современном валлийском, и
валлийском времён Ренессанса - это просто разные по времени языки
Цитата: Pawlo от июля 30, 2009, 00:16
А разговорный какаято организация нормирует?
Вот, у них отношение к "норме" - насколько мне известно - другое. Там напр. дублетные формы (произносительные, грамматические, лексические) никого особенно не смущают, в общем они пишут так как говорят, диалектов не стыдятся и т.д.
Спасибо за ответ.Тоесть меня(ну я думаю многих других)ввело в заблуждение нетрадиционное употребление терминов.