Уважаемые лингвофорумчане. Есть ли смысловая разница в употреблении вариантов?
Rezia, НУ ВЫ ЖЕ НЕ ШМЕЛЬ!!!
"Я жду автобус" мне напоминает проглоченный вариант "Я жду, когда приедет автобус". Почему-то. :donno:
Жду автобус. I'm waiting for the bus.
Жду автобуса. I'm waiting for a bus.
Я говорю только "жду автобус". Никогда не слышал, что бы говорили "автобуса". Хотя, может, просто не обращал внимание. Но звучит нескладно как-то.
Цитата: Алексей Гринь от марта 8, 2009, 22:45
Жду автобус. I'm waiting for the bus.
Жду автобуса. I'm waiting for a bus.
Жду Автобуса. I'm waitin for Bus.
(Чо, Автобуса не знаиш? Так эта кориш мой!)
Výsledky 1 - 10 z asi 3 220 na dotaz "Жду автобуса". (0,14 sekund)
Výsledky 1 - 10 z asi 3 550 na dotaz "Жду автобус". (0,12 sekund)
"Жду автобуса" - 7489 страниц.
"Жду автобус" - 10000 страниц.
И что? В И-Нете все поголовно грамотные?
ЦитироватьИ что? В И-Нете все поголовно грамотные?
Výsledky 1 - 10 z asi 71 700 na dotaz "тапком". (0,19 sekund)
Výsledky 1 - 10 z asi 13 400 na dotaz "тапкой". (0,16 sekund)
Действительно быдло.
По лбу их. Обоими.
Обеими.
Если я не забыл ПРЯ, то если в перечислении участвуют сущ-ные обоих родов ("тапок" и "тапка"), употребляют муж. род во мн. ч.
Но тут-то существительное одного рода - женского: тапка.
Цитата: "Алексей Гринь" от
Жду автобус. I'm waiting for the bus.
Жду автобуса. I'm waiting for a bus.
Скорее всего, так и есть :yes:
Цитата: "Алексей Гринь" от
Но тут-то существительное одного рода - женского: тапка.
А как же тапок? :donno:
Цитата: "Алексей Гринь" от
Но тут-то существительное одного рода - женского: тапка.
Ну да(http://www.kolobok.us/smiles/light_skin/yes.gif), только я думал, мы о быдле говорим (http://i.smiles2k.net/plakat_smiles/sory.gif).
Цитата: "Rezia" от
Уважаемые лингвофорумчане. Есть ли смысловая разница в употреблении вариантов?
По теме: это вопрос родительного-винительного, когда для одушевленных существительных (в русском) используется родительный вместо винительного.
Петр бьет Павла(р.п.) vs. Петр бьет соль(в.п.)
Хотя похоже в русском это вошло в парадигму которая имеет варианты для одушевленных/неодушелвленных. Вообще автобус неодуш. следовательно нельзя сказать "жду автобуса" на правильном русском.
Зато можно на украинском, там употребление родительного-винительного несколько другое.
Выводы 1.разницы нет. 2. выражение "жду автобуса" не литературное. (может разговорное, может диалектизм, может украинизм etc.)
ЦитироватьВообще автобус неодуш. следовательно нельзя сказать "жду автобуса" на правильном русском.
Вообще-то управление глагола "ждать" само по себе требует родительного падежа у неодушевлённых. У одушевлённых - винительный.
Спасибо, Алексей.
Цитата: ou77 от марта 9, 2009, 00:23
Хотя похоже в русском это вошло в парадигму которая имеет варианты для одушевленных/неодушелвленных. Вообще автобус неодуш. следовательно нельзя сказать "жду автобуса" на правильном русском.
мы, русские, удивительные люди, у нас даже у дерева есть душа! а водители общаются с транспортными средствами как с живыми, которые всё понимают, и даже иногда обижаются :)
Цитата: "Алексей Гринь" от
Вообще-то управление глагола "ждать" само по себе требует родительного падежа у неодушевлённых. У одушевлённых - винительный.
А можно поподробнее, точнее где можн опрочитать о том какой глагол чем управляет? (ато по-моему в словарях ничего такого нету)
Цитата: "ou77" от
А можно поподробнее, точнее где можн опрочитать о том какой глагол чем управляет? (ато по-моему в словарях ничего такого нету)
Ну например: ждать у моря погоды, ждать совещания, ждать неприятностей. Никто не скажет: ждать погоду, ждать совещание, ждать неприятность. Т.е. для неодушевлённых существительных - родительный.
С другой стороны, ждать маму, ждать друга - одушевл., вин. пад.
Но тут встречаем забавный казус: "ждать машину" никак не коробит ухо. Винительный скорее подходит для любых сущностей, обладающих относительной "самостоятельностью", которые могут быть доставлены на место назначения без посредников (машина, автобус), в отличие от "несамостоятельных" сущностей, которые сами к вам в ладошки не прилетят (завещание, пенопласт). Фишка в том, что большей своей частью "самостоятельные" объекты имеют категорию одушевлённости, поэтому и выводы такие.
Где почитать - не знаю. Зализняк на эту тему что-то мудрил.
Мудрит Мудрак. Зализняк зализывает :)
Предыдущий мой пост получился в духе Шмеля. С кем поведёшься, от того и наберёшься :) "Самостоятельность" только на эфемерную "самость" заменить - ваще ништяк.
Цитата: Алексей Гринь от марта 10, 2009, 13:30
Ну например: ждать у моря погоды, ждать совещания, ждать неприятностей. Никто не скажет: ждать погоду, ждать совещание, ждать неприятность.
Ждать неприятность -- действительно никто не скажет, наверное. А вот ждать неприятности (в смысле, мн.вин., а не ед.р.) -- вполне.
Цитата: "oort" от
Ждать неприятность -- действительно никто не скажет, наверное. А вот ждать неприятности (в смысле, мн.вин., а не ед.р.) -- вполне.
По-моему здесь ухо не режет лишь из-за редуцированности окончаний: "неприятности" и "неприятностей", в принципе, звучат одинаково. Приведите иной пример :)
Цитата: "Алексей Гринь" от
Ну например: ждать у моря погоды, ждать совещания, ждать неприятностей. Никто не скажет: ждать погоду, ждать совещание, ждать неприятность. Т.е. для неодушевлённых существительных - родительный.
С другой стороны, ждать маму, ждать друга - одушевл., вин. пад.
Но тут встречаем забавный казус: "ждать машину" никак не коробит ухо. Винительный скорее подходит для любых сущностей, обладающих относительной "самостоятельностью", которые могут быть доставлены на место назначения без посредников (машина, автобус), в отличие от "несамостоятельных" сущностей, которые сами к вам в ладошки не прилетят (завещание, пенопласт). Фишка в том, что большей своей частью "самостоятельные" объекты имеют категорию одушевлённости, поэтому и выводы такие.
Где почитать - не знаю. Зализняк на эту тему что-то мудрил.
Очень похоже на использование родительного вместо винительного в украинском, противопоставление такое: собранность/одиночность, персональность/имперсональность, очерченность/не очерченность (что-то такое, книги под рукою нету)
Мне в школе еще говорили что Жду Автобуса это калька с украинского Чекаю Автобуса
Цитата: perest от марта 10, 2009, 09:29
мы, русские, удивительные люди, у нас даже у дерева есть душа! а водители общаются с транспортными средствами как с живыми, которые всё понимают, и даже иногда обижаются :)
дерево - одушевлённое?? :donno:
Таак, вижу что? дерево - да нет вроде...
Правда в украинском Чекаю автобуса это просторечие все таки правильней Чикаю на автобус
Цитата: Алексей Гринь от марта 10, 2009, 17:39
Цитата: "oort" от
Ждать неприятность -- действительно никто не скажет, наверное. А вот ждать неприятности (в смысле, мн.вин., а не ед.р.) -- вполне.
По-моему здесь ухо не режет лишь из-за редуцированности окончаний: "неприятности" и "неприятностей", в принципе, звучат одинаково. Приведите иной пример :)
Жду результат теста на беременность (надеюсь, не я;). Жду ответ от коллеги (ответа -- тоже допустимо, мне кажется. А вот в первом случае нет). И вообще жду посылку.
Мне режет уши "жду результат". И не только мне:
Результаты: 1 - 10 из приблизительно 3 000 страниц на русском для "Жду результат".
Результаты: 1 - 10 из приблизительно 9 310 страниц на русском для "Жду результата"
Результаты: 1 - 10 из приблизительно 2 370 страниц на русском для "Жду результаты"
Результаты: 1 - 10 из приблизительно 22 100 страниц на русском для "Жду результатов"
"Жду ответ" несомненно режет.
ЦитироватьИ вообще жду посылку.
Вот тут всё нормально.
Не исключено выравнивание. Как там у классиков? :)
Лучше будет Ожидаю результат
Цитата: Алексей Гринь от марта 10, 2009, 20:33
Мне режет уши "жду результат". И не только мне:
Хм. А мне наоборот режет `жду результата'. Равно как и `я не буду целовать холодных рук'.
Цитировать"Жду ответ" несомненно режет.
ЦитироватьИ вообще жду посылку.
Вот тут всё нормально.
Не исключено выравнивание. Как там у классиков? :)
Может быть.[катая на языке] Жду ответ. Не дает ответа.... Черт его знает. Все-таки мне, вопреки гуглю, ближе винительный. То ли идиолект, то ли даже не знаю.
Ну ненравится Жду можно и Ожидаю вот и все какие проблемы
Цитата: SIVERION от марта 10, 2009, 19:50
Правда в украинском Чекаю автобуса это просторечие все таки правильней Чикаю на автобус
Может, вслед за немцами начать говорить не только «я чекаю на тебе», но и «я думаю на тебе», а?
Цитата: "Vertaler" от
Может, вслед за немцами начать говорить не только «я чекаю на тебе», но и «я думаю на тебе», а?
Прочёл мои мысли. У чехов, кстати, "на" почти везде, где и у немцев (čekám na A, pamatuju si na и т. д.).
Цитата: "oort" от
Хм. А мне наоборот режет `жду результата'. Равно как и `я не буду целовать холодных рук'.
Чем вам режет слух родительный с отрицанием?
Цитата: Vertaler от марта 10, 2009, 21:13
Цитата: SIVERION от марта 10, 2009, 19:50
Правда в украинском Чекаю автобуса это просторечие все таки правильней Чекаю на автобус
Может, вслед за немцами начать говорить не только «я чекаю на тебе», но и «я думаю на тебе», а?
Что-то мне здается что литературно и так и так сказать...
Возможно пуризм последних лет побуждает употреблять чаще "на"...
Цитата: ou77 от марта 10, 2009, 21:52
Цитата: "oort" от
Хм. А мне наоборот режет `жду результата'. Равно как и `я не буду целовать холодных рук'.
Чем вам режет слух родительный с отрицанием?
Я не буду целовать вашу руку или я не буду целовать вашей руки?
Цитата: oort от марта 10, 2009, 20:51
Равно как и `я не буду целовать холодных рук'.
Да, как-то не очень :no:
Цитата: "oort" от
Я не буду целовать вашу руку или я не буду целовать вашей руки?
хм...
Цитата: "Cassandra" от
Да, как-то не очень
Наверное Вас холодность рук смущает:)
Цитата: ou77 от марта 10, 2009, 22:04
Цитата: "Cassandra" от
Да, как-то не очень
Наверное Вас холодность рук смущает:)
Да меня вообще-то довольно сложно смутить, тем более холодными руками :eat:
Цитата: "ou77" от
А можно поподробнее, точнее где можн опрочитать о том какой глагол чем управляет? (ато по-моему в словарях ничего такого нету)
http://www.moscowbooks.ru/book.asp?id=414576
Мне кажется, там есть управление.
Мда. Отстаивают, что одеть-надеть путать - это нормально, тапка - мужского рода, а родительный при отрицании - "как-то не очень". Полон форум узбеков.
Цитата: Алексей Гринь от марта 11, 2009, 07:57
Мда. Отстаивают, что одеть-надеть путать - это нормально, тапка - мужского рода, а родительный при отрицании - "как-то не очень". Полон форум узбеков.
А что всё в одну кучу-то?
Цитировать2. Винительный падеж ослабляет отрицание и обычно употребляется в следующих случаях:
а) при указании на конкретный, определённый предмет, например: Эту книгу я не возьму; не прочитал присланную ему повесть;
б) при выражении дополнения одушевлённым существительным, например: Свою Тамару не брани (М.Ю. Лермонтов);
в) при двойном отрицании, которое обозначает усиленное утверждение, например: Женщина не может не понять музыку (М. Горький);
г) в конструкции не + вспомогательный глагол + инфинитив переходного глагола + дополнение, например: не смог приобрести новый словарь, не успел прочитать эту книгу, не хочет надеть старый костюм.
Ну и кто здесь узбек? 8-)
Цитата: Алексей Гринь от марта 11, 2009, 07:57
Полон форум узбеков.
Не, у узбеков ошибок больше, чем тут у нас ;).
Дамы и господа, в каком значении вы используете слово "узбек"?!!?! :down:
В сугубо положительном.
Так, я не поняла, как правильно, жду автобус или жду автобуса, жду ответ или жду ответа, жду результат или жду результата...
Цитата: apple от сентября 17, 2013, 20:45
Так, я не поняла, как правильно, жду автобус или жду автобуса, жду ответ или жду ответа, жду результат или жду результата...
ИМХО родительный падеж -- это более разговорная форма. Возможно, из-за влияния партитива -- "Я хочу чаю. Она пошла купить молока."
Цитата: ou77 от марта 10, 2009, 10:12
...
А можно поподробнее, точнее где можн опрочитать о том какой глагол чем управляет? (ато по-моему в словарях ничего такого нету)
Управление в русском языке
Словарь-справочник...
Д. Э. Розенталь
http://topreferat.znate.ru/pars_docs/refs/51/50362/50362.pdf
ждать чего и кого-что. 1
.чего (при сочетании с существительными отвлеченными конкретными, но употребленными с оттенком неопределенности). Ждать возможности. Ждать писем. Ждать поезда (какого-л.). Я ждал только случая, чтобы показать ему, что нисколько не дорожу его обществом (Л. Толстой).
2.
кого-что (при сочетании с существительными одушевленными или неодушевленными, употребленными с оттенком определенности). Ждать сестру.
Ждать ежедневную почту. Я жду одну женщину (Тургенев). Ждать поезд Симферополь-Москва.
Цитата: nadia7 от сентября 17, 2013, 21:47
Цитата: ou77 от марта 10, 2009, 10:12
...
А можно поподробнее, точнее где можн опрочитать о том какой глагол чем управляет? (ато по-моему в словарях ничего такого нету)
Управление в русском языке
Словарь-справочник...
Д. Э. Розенталь
http://topreferat.znate.ru/pars_docs/refs/51/50362/50362.pdf
ждать чего и кого-что. 1.чего (при сочетании с существительными отвлеченными конкретными, но употребленными с оттенком неопределенности). Ждать возможности. Ждать писем. Ждать поезда (какого-л.). Я ждал только случая, чтобы показать ему, что нисколько не дорожу его обществом (Л. Толстой).
2. кого-что (при сочетании с существительными одушевленными или неодушевленными, употребленными с оттенком определенности). Ждать сестру.
Ждать ежедневную почту. Я жду одну женщину (Тургенев). Ждать поезд Симферополь-Москва.
Как быть с
Я жду Нового года?
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 17, 2013, 21:53
Как быть с Я жду Нового года?
Значит, он отвлеченный и с оттенком неопределенности -- и все дела. Никто ж не знает, какой он будет, правилно? :)
Цитата: zwh от сентября 17, 2013, 22:19
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 17, 2013, 21:53
Как быть с Я жду Нового года?
Значит, он отвлеченный и с оттенком неопределенности -- и все дела. Никто ж не знает, какой он будет, правилно? :)
Дело в том, что в разговорном языке родительный падеж при глаголе
ждать употребляется намного шире, чем это записано Розенталем. Есть некий тренд вин. падеж употреблять для определённым имён, а род. падеж — для неопределённых. Но это лишь тренд, а не грамматическое правило — в общем случае род. и вин. падежи при глаголе
ждать употребляются беспорядочно, и это беспорядочное употребление ограничивают лишь общедиалектные устойчивые выражения или идиолектные привычки.