Лингвофорум

Теоретический раздел => Прочие языки => Тема начата: Мечтатель от февраля 11, 2021, 06:59

Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 11, 2021, 06:59
Сегодня начинаем

j=ĝ
c=š

(при копировании детерминативы смешались с остальными словами, но при разборе всё встанет на своё место)
1 an gal-ta ki gal-ce3 jectug2-ga-ni na-an-/gub\
2 dijir an gal-ta ki gal-ce3 jectug2-ga-ni na-an-[gub]
3 dinana an gal-[ta ki gal-ce3] jectug2-ga-ni na-an-[gub]
4 nin-ju10 an mu-un-cub ki mu-un-cub kur-ra ba-e-a-ed3
5 dinana an mu-un-cub ki mu-un-cub kur-ra ba-e-a-ed3
6 nam-en mu-un-cub nam-lagar mu-un-cub kur-ra ba-e-a-ed3
7 unugki-ga e2-an-na mu-un-cub kur-ra ba-e-a-ed3
8 bad3-/tibira\ki-a e2-muc3-kalam-ma mu-un-cub kur-ra ba-[e-a]-ed3
9 zabalamki-a gi-gun5ki-na mu-un-cub kur-ra ba-e-a-ed3
10 adabki-a e2-car2-ra mu-un-cub kur-ra ba-e-a-ed3
11 nibruki-a barag-dur2-jar-ra mu-un-cub [kur-ra ba-e-a-ed3]
12 kicki-a hur-saj-kalam-ma mu-un-cub kur-ra ba-e-[a-ed3]
13 a-ga-de3ki-a e2-ul-macki mu-un-cub kur-a ba-e-a-ed3
(1 ms. adds 8 lines:
13 Aummaki-a ib-gal mu-un-cub <kur-ra ba-e-a-ed3>
13 Burim2ki-ma e2-dilmun-na mu-un-cub <kur-ra ba-e-a-ed3>
13 Ckisigaki-a amac-e2-kug mu-un-cub <kur-ra ba-e-a-ed3>
13 Djir2-suki-a e2-ec2-dam-kug mu-un-cub <kur-ra ba-e-a-ed3>
13 Ei3-si-in-naki e2-sig4-me-ce3-du7 mu-un-cub <kur-ra ba-e-a-ed3>
13 Fakcakki-a an-za-gar3 mu-un-cub <kur-ra ba-e-a-ed3>
13 Gcuruppagki-e nijin3-jar-kug mu-un-cub <kur-ra ba-e-a-ed3>
13 Hka-zal-luki e2-cag4-hul2-la mu-un-cub <kur-ra ba-e-a-ed3>)
14 me 7-bi zag mu-ni-in-KEC2
15 me mu-un-ur4-ur4 cu-ni-ce3 mu-un-la2
16 me dug3 jiri3 gub-ba i-im-jen
17 tug2cu-gur-ra men edin-na saj-ja2-na mu-un-jal2
18 hi-li saj-ki-na cu ba-ni-in-tij4
19 na4za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na ba-an-la2
20 na4nunuz tab-ba gaba-na ba-ni-in-si
21 tug2pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na ba-an-dul
22 cimbi lu2 he2-em-du he2-em-du igi-na ba-ni-in-jar
23 tu-di-da lu2 ja2-nu ja2-nu gaba-na ba-an-gid2
24 har kug-sig17 cu-na ba-an-du8
25 gi 1 ninda ec2-gana2 za-gin3 cu ba-ni-in-du8
26 dinana kur-ce3 i-im-jen
27 sukkal-a-ni dga-ca-an-cubur-ra ejer-a-na i-im-jen
28 kug dinana-ke4 dnin-cubur-ra gu3 mu-na-de2-e
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 11, 2021, 10:04
Строка номер 1
an gal-ta ki gal-ce3 jectug2-ga-ni na-an-/gub\

Переведу в более привычную транслитерацию:

an gal-ta ki gal-še ĝeštug-ga-ni na-an-gub

Первое слово - an (𒀭) "небо"
Второе слово - gal (𒃲) "большой"
Вместе an gal (𒀭𒃲)- "великое небо" (сравн. lu-gal - "большой человек", "князь, царь", или e-gal - "большой дом", "храм", "дворец")

-ta - формант исходного падежа

Таким образом an gal-ta  "от великого неба"

Далее слово ki (𒆠), его основное значение - "земля"
(сочетание an-ki 𒀭𒆠 означает в шумерском вселенную, всё мироздание, состоящее из неба и земли, верха и низа)
Снова gal (𒃲) "большой"
И за ним формант направительного падежа -še

an gal-ta ki gal-še - "от великого неба к великой земле"

ĝeštug (𒄑𒌆𒉿) - букв. "ухо", также может означать "разум", "мудрость"
Здесь ĝeštug образует устойчивое сочетание с глаголом gub (𒁺) "стоять", которое означает "обратить внимание", "направить помыслы".

-(g)a - (насколько я понял) формант местного падежа (у него много значений, в зависимости от контекста, напр. инструментальное)

-ni - притяжательное местоимение-энклитика одушевл. 3 л. ед. ч.

na- - глагольный префикс подтвердительного или подчеркивающего наклонения

-an- - показатель агенса одушевл. 3 л. ед. ч.


an gal-ta ki gal-še ĝeštug-ga-ni na-an-gub
"От великого неба к великой земле разум свой (поистине) обратила"
(речь о богине, поэтому сразу пишем в женском роде)
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 11, 2021, 10:21
dijir an gal-ta ki gal-ce3 jectug2-ga-ni na-an-[gub]
dinana an gal-[ta ki gal-ce3] jectug2-ga-ni na-an-[gub]

превращаем

diĝir an gal-ta ki gal-še ĝeštug-ga-ni na-an-gub
(det. diĝir) inana an gal-ta ki gal-še ĝeštug-ga-ni na-an-gub

Здесь только пара новых слов

diĝir (𒀭) "бог, божество" (пишется так же, как "небо")
а в начале следующей строки этот знак использован в качестве почтительного детерминатива при имени богини Инанны:𒀭𒈹
Детерминатив не произносится.

"Божество от великого неба к великой земле вниманье своё (поистине) обратило,
Инанна от великого неба к великой земле помысл свой (взаправду) направила"
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 11, 2021, 10:58
nin-ju10 an mu-un-cub ki mu-un-cub kur-ra ba-e-a-ed3
5 dinana an mu-un-cub ki mu-un-cub kur-ra ba-e-a-ed3

nin-ĝu an mu-un-šub ki mu-un-šub kur-ra ba-e-a-ed
(det. diĝir) inana an mu-un-šub ki mu-un-šub kur-ra ba-e-a-ed

nin (𒊩𒌆) "госпожа"

-ĝu (𒈬) притяж. энклитика 1 л. ед. ч. "мой"

šub - гл. "покинуть, бросить"

mu- - глагольный префикс ориентации
("Префикс mu- служит средством выражения личной эмоциональной заинтересованности говорящего")

kur (𒆳) - букв. "гора", но здесь используется в значении "подземный, нижний мир", "преисподняя"

-(r)a - формант местного падежа

ed - гл. "идти вверх или вниз"

ba- - гл. префикс ориентации "туда"

Здесь с морфологией глагола мне не всё понятно. Но известно, что глагол здесь несовершенного вида.

В общем
nin-ĝu an mu-un-šub ki mu-un-šub kur-ra ba-e-a-ed
(det. diĝir) inana an mu-un-šub ki mu-un-šub kur-ra ba-e-a-ed

"Владычица моя небо покинула, землю покинула, в Кур нисходит,
Инанна небо покинула, землю покинула, в Кур нисходит"
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 11, 2021, 11:21
nam-en mu-un-cub nam-lagar mu-un-cub kur-ra ba-e-a-ed3
unugki-ga e2-an-na mu-un-cub kur-ra ba-e-a-ed3

nam-en mu-un-šub nam-lagar mu-un-šub kur-ra ba-e-a-ed
unug (det. ki)-ga  e-an-na mu-un-šub kur-ra ba-e-a-ed

nam (𒉆) - "установленный порядок", "судьба"

en (𒂗) - "господин"

lagar (𒇬) - "жрец"

unug (𒀕) - "Урук" (аккад.), исконное шумерское название города
после названия города пишется детерминатив "земля" : 𒀕𒆠

-ga - местн. падеж

e-an-na (𒂍𒀭𒈾) - Эанна ("Дом Небес"), название храма в Уруке

nam-en mu-un-šub nam-lagar mu-un-šub kur-ra ba-e-a-ed
unug (det. ki)-ga  e-an-na mu-un-šub kur-ra ba-e-a-ed

"Господство покинула, священство покинула, в Кур нисходит,
В Уруке Дом Небес (храм Эанна) покинула, в Кур нисходит"

Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 11, 2021, 11:36
8 bad3-/tibira\ki-a e2-muc3-kalam-ma mu-un-cub kur-ra ba-[e-a]-ed3
9 zabalamki-a gi-gun5ki-na mu-un-cub kur-ra ba-e-a-ed3
10 adabki-a e2-car2-ra mu-un-cub kur-ra ba-e-a-ed3
11 nibruki-a barag-dur2-jar-ra mu-un-cub [kur-ra ba-e-a-ed3]
12 kicki-a hur-saj-kalam-ma mu-un-cub kur-ra ba-e-[a-ed3]
13 a-ga-de3ki-a e2-ul-macki mu-un-cub kur-a ba-e-a-ed3
(1 ms. adds 8 lines:
13 Aummaki-a ib-gal mu-un-cub <kur-ra ba-e-a-ed3>
13 Burim2ki-ma e2-dilmun-na mu-un-cub <kur-ra ba-e-a-ed3>
13 Ckisigaki-a amac-e2-kug mu-un-cub <kur-ra ba-e-a-ed3>
13 Djir2-suki-a e2-ec2-dam-kug mu-un-cub <kur-ra ba-e-a-ed3>
13 Ei3-si-in-naki e2-sig4-me-ce3-du7 mu-un-cub <kur-ra ba-e-a-ed3>
13 Fakcakki-a an-za-gar3 mu-un-cub <kur-ra ba-e-a-ed3>
13 Gcuruppagki-e nijin3-jar-kug mu-un-cub <kur-ra ba-e-a-ed3>
13 Hka-zal-luki e2-cag4-hul2-la mu-un-cub <kur-ra ba-e-a-ed3>)

В этой части просто перечисляются города Шумера и их храмы, которые покинула Инанна. Структура фраз всё та же.

города:
Бад-Тибира
Забалам
Адаб
Нибру (Ниппур)
Киш
Агаде (Аккад)
Умма
Урим (Ур)
Кисига
Гирсу
Исин
Акшак
Шуруппак
Казаллу

Надеюсь, мне простят то, что не стал переписывать названия храмов и переводить их. (Если надо, то можно сделать.)
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Damaskin от февраля 11, 2021, 11:51
Цитата: Мечтатель от февраля 11, 2021, 11:36
Надеюсь, мне простят то, что не стал переписывать названия храмов и переводить их. (Если надо, то можно сделать.)

Названия храмов - это же самый цимес.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Damaskin от февраля 11, 2021, 11:57
Offtop
Ну вот, я уже предвкушал чтение переводов древнеегипетской поэзии, а тут бах - и вместо египтян вдруг шумеры  :'(
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 11, 2021, 12:01
Цитата: Damaskin от февраля 11, 2021, 11:51
Цитата: Мечтатель от февраля 11, 2021, 11:36
Надеюсь, мне простят то, что не стал переписывать названия храмов и переводить их. (Если надо, то можно сделать.)

Названия храмов - это же самый цимес.

Ну потом.
Сначала весь фрагмент хотелось бы разобрать.
(Вернее сказать, индивидуально текст уже разобран, осталось напечатать. Но не всё ясно).
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 11, 2021, 15:14
14 me 7-bi zag mu-ni-in-KEC2
15 me mu-un-ur4-ur4 cu-ni-ce3 mu-un-la2

me imin-bi zag mu-ni-in-keš
me mu-un-ur-ur šu-ni-še mu-un-la

me  (𒈨) - "ме" (этимологически связано с глаголом "быть")
"Ме - в шумерской мифологии могущественные божественные таинственные силы, управляющие миром, всеми божественными и земными институтами"

imin (𒅓) - "семь"

-bi - может быть три значения
1) притяж. энклитика неодушевл. 3 л. ед. ч.
2) притяж. энклитика 3 л. мн. ч. (коллективное множественное)
3) указат. местоимение "этот"
Думаю, что здесь второй вариант. Богиня взяла ме всех перечисленных перед тем храмов.

zag (𒍠) "рука"
здесь устойчивое сочетание с глаголом keš (𒆟) "связывать"
𒍠𒆟 - "связать, объединить"

Префикс mu- уже был.
Но что значит здесь морфема -ni-? Я не пришел к определенному выводу. Эргативные глагольные конструкции - это довольно сложно.

ur (𒌴) - "срывать, собирать"
Ме несколько, поэтому здесь редупликация: ur-ur

šu (𒋗) - "рука" (кисть)
-ni - притяж. "её"
-še - формант направительного падежа

la (𒇲) - "вешать"

me imin-bi zag mu-ni-in-keš
me mu-un-ur-ur šu-ni-še mu-un-la

"Семь их ме связала,
Ме собрала, на руку свою повесила"

(в переводе В. Афанасьевой "...собрала силы, в руке зажала".
Но тут направительный падеж, поэтому не уверен, что именно так нужно переводить)
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 11, 2021, 16:31
Ешё одна трудная фраза

16 me dug3 jiri3 gub-ba i-im-jen

me dug ĝiri gub-ba i-im-ĝen

dug (𒄭) - "благой"

ĝiri (𒄊) - "нога, стопа"
ĝiri gub - "ступать, выступать"

ĝen (𒁺) - "идти"

i-- префикс, выражающий удаление

"(С) ме благими ногою ступив, идёт"(?)


17 tug2cu-gur-ra men edin-na saj-ja2-na mu-un-jal2

(det. tug) šu-gur-ra men edin-na saĝ-ĝa-na mu-un-ĝal

детерминатив tug (𒌆) - "ткань", "одежда"
šu-gur-ra (𒌆𒋗𒄥𒊏) - "тюрбан"
(𒋗𒄥 "кольцо")

men (𒃉) - "тиара, корона"

edin (𒂔) - "равнина", отсюда Эдем

saĝ (𒊕) - "голова"

ĝal (𒅅) - "возложить"

(det. tug) šu-gur-ra men edin-na saĝ-ĝa-na mu-un-ĝal

"Тюрбан, корону Эдема на голову свою надела"

Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 11, 2021, 18:19
А вот хорошая строка
19 (det. na4) za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na ba-an-la2

Первое слово с детерминативом 𒎎 в начале:
𒎎 na4 "камень"

za-gin3 (𒍝𒆳) "лазурит"
(отдельно знак 𒍝 "драгоценный камень", 𒆳 "гора")

Полное написание слова с детерминативом: 𒎎𒍝𒆳

Слово стоит в абсолютиве.

Далее
di4-di4-la2 (𒌉𒌉𒇲) "маленький"

(det. na4) za-gin3 di4-di4-la2 - "мелкий лазурит"

Затем
gu2 (𒄘) "шея"

-na - насколько я понимаю, слияние притяж. энклитики 3 л. ед. ч. одушевл. - ni и форманта местного падежа -a

gu2-na - "на её шее"

la2 (𒇲) "вешать"

ba- глагольный префикс ориентации, выражает направление "туда"

-an- - показатель агенса 3 л. ед. ч. одушевл.

Таким образом

(det. na4) za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na ba-an-la2
"Мелкий лазурит на свою шею повесила"

Вероятно, имеется в виду ожерелье из лазурита.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 11, 2021, 18:51
20 (det. na4) nunuz tab-ba gaba-na ba-ni-in-si

Снова детерминатив 𒎎 "камень"
Слово nunuz (𒎎𒉭)означает "(драгоценные) каменья в форме яйца"

tab-ba (𒋰𒁀) - что-то двойное, пара

gaba (𒃮) - "грудь"

si (𒋛) вообще "наполнять", но не исключено, что тут другой глагол

(det. na4) nunuz tab-ba gaba-na ba-ni-in-si
"Округлые каменья на груди своей расположила"
(Непонятно, то ли два камня, то ли как-то иначе. Но чего-то пара.)
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 11, 2021, 18:52
Архаики хотел.
Тут целый воз глубочайшей архаики.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 11, 2021, 19:20
21 (det. tug2) pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na ba-an-dul

Детерминатив tug2 (𒌆) "полотно, одежда"
pala3 (𒌆𒉆𒊩𒌆) - платье

nam (𒉆) - "порядок, статус", "судьба"
nin - "госпожа"
(эти слова уже были)

bar (𒁇) "внешняя сторона", "наружность"

dul - "покрывать"

(det. tug2) pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na ba-an-dul
"Одеянием владычицы тело своё (наружность) прикрыла"
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 12, 2021, 19:20
Просто пословица

𒁾𒊬𒅴𒂠𒉡𒈬𒌦𒍪𒀀𒀀𒈾𒀀𒀭𒉆𒁾𒊬𒊏𒉌
dub-sar eme-gir15 nu-mu-un-zu-a a-na-àm nam-dub-sar-ra-ni

𒁾𒊬 dub-sar "писец" (𒁾 dub "глиняная табличка", 𒊬 sar "писать")

𒅴𒂠 eme-gir15 "шумерский язык" (𒅴 eme "язык")

𒉡 nu- "не"

𒈬 mu- глаг. префикс

𒌦 -un- формант, выражающий агенс одушевл. 3 л. ед. ч.

𒍪 zu "знать"

𒀀 -a аффикс причастия

𒀀𒈾 a-na "что?"

𒀀𒀭 -àm глагол-связка 3 л. ед. ч.

𒉆𒁾𒊬 nam-dub-sar "ремесло, искусство писца"

𒊏𒉌 -(r)a-ni "его" (притяж.)

"Писец, не знающий шумерского - в чём его искусство писца?"

Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Damaskin от февраля 12, 2021, 20:49
А вот из аккадской литературы:

Если тараканы
в доме человека
будут бегать по стенкам, —
весь этот дом
будет разрушен.

(перевод В. Шилейко)
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 12, 2021, 20:51
Надпись (21 в. до н. э.)
(https://d.radikal.ru/d26/2102/03/5d53a1f9e1e5.jpg)

𒀭 - детерминатив "божество" (dingir)
𒐏𒋰𒁀 nimin("40") tab-ba - имя богини

𒊩𒌆 nin "госпожа"
𒀀𒉌 -a-ni "его" (притяж.)

𒂄𒄀 Shul-gi "Шульги" (имя царя)

𒍑 nita "муж"
𒆗𒂵 kala-ga "могучий"

𒈗 lugal "царь"
𒋀𒀊𒆠 uri5 "Ур" + 𒈠 ma (формант род. падежа) + детерминатив 𒆠 ki "земля" (при названиях городов)

𒈗 lugal "царь"
𒆠𒂗 - детерминатив "земля" + 𒂗 en-
𒄀 gi (𒂗𒄀 - "Шумер")
𒆠𒌵 детерминатив "земля" + 𒌵 uru "Аккад"
𒆤 -ke формант эргат. пад.

𒂍 e "дом"
𒀀𒉌 -a-ni "её" (притяж.)

𒈬𒈾𒆕 mu-na-du "возвёл, установил" (префикс+показатель агенса одушевл. 3 л. ед. ч. +корень)

"(Богине) Ниминтаббе
госпоже его
Шульги
муж могучий
царь Ура
царь Шумера (и) Аккада
дом её
возвёл"
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Damaskin от февраля 12, 2021, 20:53
Offtop
Цитата: Мечтатель от февраля 11, 2021, 18:52
Архаики хотел.
Тут целый воз глубочайшей архаики.

Нет, Мечтатель, мне все-таки кажется, что для оптимальный выбор древнего языка - это санскрит. Тут есть все, что хочешь - от ведийской архаики, которая ничем не уступает шумерской, до современной литературы. И все в рамках одного языка (ну или нескольких близкородственных, если считать ведийский, эпический и классический санскрит разными языками).
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 12, 2021, 21:08
Цитата: Damaskin от февраля 12, 2021, 20:53
мне все-таки кажется, что для оптимальный выбор древнего языка - это санскрит.

Offtop
Культура имеет значение. Индия мне не всегда настолько нравится.
Я давно хотел поближе узнать шумерский (уже упоминал, что писал на форуме, посвященном древней Месопотамии, что само по себе говорит о большом интересе к той погибшей культуре), теперь оказалось возможным реализовать.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Damaskin от февраля 12, 2021, 21:17
Offtop
Цитата: Мечтатель от февраля 12, 2021, 21:08
Цитата: Damaskin от февраля 12, 2021, 20:53
мне все-таки кажется, что для оптимальный выбор древнего языка - это санскрит.

Offtop
Культура имеет значение. Индия мне не всегда настолько нравится.
Я давно хотел поближе узнать шумерский (уже упоминал, что писал на форуме, посвященном древней Месопотамии, что само по себе говорит о большом интересе к той погибшей культуре), теперь оказалось возможным реализовать.


Да я не агитирую вас изучать санскрит. Это так, мысли вслух, вызванные вашей репликой :)
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Damaskin от февраля 12, 2021, 21:20
Вообще же шумерская литература лично для меня выглядит более архаичной, чем древнеегипетская. Это как германский эпос типа "Старшей Эдды" против рыцарских романов и поэзии трубадуров.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 12, 2021, 22:31
Ещё фрагмент о хождении Инанны в Кур

73dinana e2-gal ganzer-сe3 um-ma-tej3
74jicig kur-ra-ka cu hul ba-an-us2
75abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2
76e2 jal2-u3 ni-du8 e2 jal2-u3
77e2 jal2-u3 dne-ti e2 jal2-u3 dili-ju10-ce3 ga-kur9
78dne-ti ni-du8 gal kur-ra-ke4
79kug dinana inim mu-na-ni-ib-gi4-gi4
80a-ba-me-en za-e

73 (det. DINGIR) Inanna e2-gal ganzer-še3 um-ma-teĝ3 

(det. dingir) Inanna - 𒀭𒈹
e2-gal - 𒂍𒃲 "дворец" ("дом"+"большой")
ganzer (букв. "земля") - название дворца
še3 - формант терминатива
tej3 - 𒋼 - "приближаться"
um-ma- говорят о совершенном виде

"(Б.) Инанна ко дворцу Ганзер приблизилась"


74 (det. ĝiš) ig kur-ra-ka šu hul ba-an-us

детерминатив ĝiš 𒄑 "дерево" (присоединяется к изделиям из дерева)
ig - 𒅅 "дверь"
kur - 𒆳 "гора", зд. "Кур" (нижний мир мёртвых)
-ra-ka - род. (-ra-k) и местн. (-a) пад.
šu 𒋗 "рука"
зд. уст. сочет. с гл. us "наложить", т. е. šu us "надавить (рукой)" 
hul - "зло"
ba-an- префикс направления ("туда") и формант агенса одушевл. 3 л. ед. ч.

"Дверь Кура со злостью толкнула"


75 abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2

abul - 𒆍𒃲 - "ворота"
gu3 - 𒅗 - "голос"
de2 - 𒌤 - "лить"
gu3 de2 - "сказать" ("голос лить")

"У врат Кура яростно сказала"

76 e2 ĝal2-u3 ni-du8 e2 ĝal2-u3

e2 𒂍 - "дом"
ĝal2 - 𒅅 - "открыть"
-u3 - префикс в императиве сдвигается назад
ni-du8 - "привратник", наверное

"Отвори (обитель), привратник, отвори!"

77 e2 ĝal2-u3 (det. d.) ne-ti e2 ĝal2-u3 dili-ĝu10-še3 ga-kur9

(det. d.) ne-ti - Нети (божественный привратник Кура)
dili - 𒀸 - "один"
-ĝu10 - энклитич. мест. 1 л. ед. ч.
še3 - показывает качество
dili-ĝu10-še3 - "один, одна, в одиночестве"
ga- префикс выражает желание
kur9 - "войти"

"Отвори, Нети, отвори! Одна я (хочу) войти!"


78 (det. d.) ne-ti ni-du8 gal kur-ra-ke4

-ke4 - эргат. пад.

"Нети, привратник великий Кура"


79 kug (det. d.) inana inim mu-na-ni-ib-gi4-gi4

kug 𒆬 - "чистый"
inim - 𒅗 - "слово"
gi4 - 𒄄 - "поворачивать"
inim gi4 - "отвечать"

"Пречистой Инанне ответил:"


80 a-ba-me-en za-e

a-ba - "кто"
-me-en - глагол-связка 2 л. ед. ч
za-e - "ты"

"Кто ты есть, ты?"
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Damaskin от февраля 12, 2021, 22:37
Мечтатель, а вы читали книгу "Ассиро-вавилонский эпос" или другие переводы Шилейко?
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 12, 2021, 22:39
Цитата: Damaskin от февраля 12, 2021, 22:37
вы читали книгу "Ассиро-вавилонский эпос" или другие переводы Шилейко?

Нет. У меня только книга из советской БВЛ.
Как-нибудь найду в интернете, почитаю.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Damaskin от февраля 12, 2021, 22:54
Цитата: Мечтатель от февраля 12, 2021, 22:39
Нет. У меня только книга из советской БВЛ.

Неужели даже антологии шумерской поэзии "От начала начал" нет?
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 12, 2021, 23:46
Нету. Что есть, то назвал.
(Не считая разных книг по истории, конечно)
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Damaskin от февраля 13, 2021, 00:00
Цитата: Мечтатель от февраля 12, 2021, 23:46
Нету. Что есть, то назвал.

Просто вы ссылались на перевод Афанасьевой, которая и перевела эту книгу. Я думал, вы ее читали. Но вроде и в томе БВЛ есть переводы Афанасьевой.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 13, 2021, 13:27
В предыдущем отрывке привратник Кура Инанне ответил:
𒀀𒁀𒈨𒂗𒍝𒂊
a-ba-me-en za-e

"Кто (a-ba) ты еси (-me-en), ты (za-e) ?"

Далее

𒈨𒂊𒀭𒂵𒊭𒀭𒈾𒆠𒀭𒌓𒌓𒁺𒍝𒀸
me-e (d.)ga-ša-an-na ki (d.)utu ed2-a-aš

"Я (me-e) - божественная (d.) госпожа (ga-ša-an-na - слово из женского языка "эме-саль"), (идущая) к (-aš) стране (𒆠) восхода Солнца ((d.)utu ed2)"

𒋗𒃻𒌉𒇲𒁉𒀀𒂊𒀭𒈹𒆠𒀭𒌓𒌓𒁺𒍝𒀸
tukum-bi za-e (d.)inana ki (d.) utu ed2-a-aš

"Если (tukum-bi) ты (za-e) Инанна, (идущая) к стране восхода Солнца"

𒍝𒈾𒍝𒀭𒁀𒁺𒌦𒆳𒉡𒄄𒂠
a-na-am3 ba-du-un kur nu-gi4-eš3

"Зачем (a-na-am3*) ты пошла (ba-du-un) в (-eš3) Кур (kur) невозвратный (nu-gi4)?"

*Букв. "что есть?"
(a-na-am3 mu-zu? - "Как имя твоё?")
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 13, 2021, 13:59
𒄯𒊏𒀭𒇽𒁺𒁉𒉡𒄄𒄄𒉈𒊮𒍪𒀀𒁶𒁺𒈬𒌦
har-ra-an lu2 du-bi nu-gi4-gi4-de3 šag4-zu a-gin7 tum2-mu-un

"Как (a-gin7) сердце (šag4) твоё (-zu) привело (tum2-mu-un)
(на) путь (har-ra-an), которым (-bi) человек (lu2) уходит (du), чтобы (-de3) не (nu) вернуться (gi4-gi4)"
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 13, 2021, 14:16
Цитата: Мечтатель от февраля 13, 2021, 13:59
𒄯𒊏𒀭𒇽𒁺𒁉𒉡𒄄𒄄𒉈𒊮𒍪𒀀𒁶𒁺𒈬𒌦
har-ra-an lu2 du-bi nu-gi4-gi4-de3 šag4-zu a-gin7 tum2-mu-un

"Как (a-gin7) сердце (šag4) твоё (-zu) привело (tum2-mu-un)
(на) путь (har-ra-an), которым (-bi) человек (lu2) уходит (du), чтобы (-de3) не (nu) вернуться (gi4-gi4)"

Вернее, тут сердце - пациенс (оно в абсолютиве).
Значит: "Как ты направила сердце своё на путь...?"
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 13, 2021, 22:02
Вот это труд! (Я хотел просмотреть до конца тексты и иллюстрации, но просто устал и бросил)
http://lordfalcon.org/index.html
Первая страница из Нового Завета, потом аккадский текст, а дальше в основном шумерские.
Не только транслитерация дана, но в переводе и оригинальном тексте соответствующие слова выделены одним и тем же цветом. Реально работал кто-то, понимающий в шумерском.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 13, 2021, 22:12
Список текстов
http://lordfalcon.org/Most Recent.html (http://lordfalcon.org/Most%20Recent.html)

Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 14, 2021, 08:32
Музыкальная пауза

Перевод Афанасьевой поют :)



𒀭 𒃲𒋫 𒆠 𒃲𒂠...
𒀭 𒀭 𒃲𒋫 𒆠 𒃲𒂠...
𒊩𒌆𒈬 𒀭 𒃲𒋫 𒆠 𒃲𒂠...
𒀭 𒈹 𒀭 𒃲𒋫 𒆠 𒃲𒂠...

𒊩𒌆𒈬 𒀭 𒈬𒌦𒊒 𒆠 𒈬𒌦𒊒...
𒊩𒌆𒈬 𒀭 𒈬𒌦𒊒 𒆠 𒈬𒌦𒊒...
𒆳𒊏 𒁀𒂊𒀀𒇯𒁺...

𒈨 𒈬𒌦𒌴𒌴 𒋗𒉌𒂠 𒈬𒌦𒇲...
𒈨 𒄭 𒄊 𒁺𒁀 𒄿𒅎𒁺...
𒀭 𒈹 𒆳𒂠 𒁺𒈾𒉌𒋫...
𒀭 𒈹 𒆳𒂠 𒁺𒈾𒉌𒋫...
𒀭 𒈹 𒆳𒂠 𒁺𒈾𒉌𒋫...
𒀭 𒈹 𒆳𒂠 𒁺𒈾𒉌𒋫...

𒋛𒀀  𒀭 𒈹 𒈨 𒆳𒊏𒆤 𒋗 𒀠𒌌𒌌...
𒀭 𒈹 𒉺𒀭 𒆳𒊏𒆤 𒅗𒍪 𒈾𒀭𒁀𒂊...
𒋛𒀀  𒀭 𒈹 𒈨 𒆳𒊏𒆤 𒋗 𒀠𒌌𒌌...
𒀭 𒈹 𒉺𒀭 𒆳𒊏𒆤 𒅗𒍪 𒈾𒀭𒁀𒂊...
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 14, 2021, 08:49
Цитата: Damaskin от февраля 12, 2021, 22:37
Мечтатель, а вы читали книгу "Ассиро-вавилонский эпос" или другие переводы Шилейко?

Нашёл я PDF этого издания. Этого текста про Инанну там нет (есть тот же миф в аккадском варианте, но они существенно различаются).

С древними языками у меня как правило есть опорный текст или опорный автор. Для древнегреческого - Сапфо, для египетского - "Спор разочарованного с его ба", для шумерского - "Нисхождение Инанны". Для аккадского, наверное, будет "О всё видавшем"...
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Damaskin от февраля 14, 2021, 13:14
Цитата: Мечтатель от февраля 14, 2021, 08:32
Музыкальная пауза

Перевод Афанасьевой поют


Ужас  :uzhos:
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Damaskin от февраля 14, 2021, 13:15
Цитата: Мечтатель от февраля 14, 2021, 08:49
Для аккадского, наверное, будет "О всё видавшем"...

Вы и аккадский изучать собираетесь...
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 14, 2021, 13:51
Цитата: Damaskin от февраля 14, 2021, 13:15
Цитата: Мечтатель от февраля 14, 2021, 08:49
Для аккадского, наверное, будет "О всё видавшем"...

Вы и аккадский изучать собираетесь...

И финикийский.
Но с финикийским проще: скоро привезут книгу (как же хорошо иметь книгу, а не сидеть, уставившись в экран или переписывать оттуда), а с другой стороны финикийская литература - это главным образом короткие надписи на гробах.

И будет великая пятёрка древних языков западной части ойкумены: египетский, шумерский, аккадский, финикийский, древнегреческий.
Теоретически к ним можно добавить латинский.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Damaskin от февраля 14, 2021, 13:55
Цитата: Мечтатель от февраля 14, 2021, 13:51
Теоретически к ним можно добавить латинский.

Если уж дошло до надписей на гробах, то можно и этрусский добавить :)
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Damaskin от февраля 14, 2021, 13:57
Цитата: Мечтатель от февраля 14, 2021, 13:51
И будет великая пятёрка древних языков западной части ойкумены: египетский, шумерский, аккадский, финикийский, древнегреческий.

Честно говоря, финикийский я бы из этого списка исключил. Сами пишете: надписи на гробах. Уж хеттская литература явно богаче, а древнееврейская - более значима. Да и коптская, пожалуй (главным образом, благодаря сохранившимся гностическим и манихейским текстам).
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 15, 2021, 18:54
"Повторенье - мать ученья"

Начало
𒀭 𒃲𒋫 𒆠 𒃲𒂠 𒄑𒌆𒉿𒂵𒉌 𒈾𒀭𒁺
𒀭 𒀭 𒃲𒋫 𒆠 𒃲𒂠 𒄑𒌆𒉿𒂵𒉌 𒈾𒀭𒁺
𒀭 𒈹 𒀭 𒃲𒋫 𒆠 𒃲𒂠 𒄑𒌆𒉿𒂵𒉌 𒈾𒀭𒁺
𒊩𒌆𒈬 𒀭 𒈬𒌦𒊒 𒆠 𒈬𒌦𒊒 𒆳𒊏 𒁀𒂊𒀀𒇯𒁺
𒀭 𒈹 𒀭 𒈬𒌦𒊒 𒆠 𒈬𒌦𒊒 𒆳𒊏 𒁀𒂊𒀀𒇯𒁺

1. an gal-ta ki gal-še3 ĝeštug2-ga-ni na-an-/gub\ 
2. diĝir an gal-ta ki gal-še3 ĝeštug2-ga-ni na-an-[gub]
3. (d.) inana an gal-[ta ki gal-še3] ĝeštug2-ga-ni na-an-[gub]
4. nin-ĝu10 an mu-un-šub ki mu-un-šub kur-ra ba-e-a-ed3
5. (d.) inana an mu-un-šub ki mu-un-šub kur-ra ba-e-a-ed3


"1-5. From the great heaven she set her mind on the great below.
From the great heaven the goddess set her mind on the great below.
From the great heaven Inana set her mind on the great below.
My mistress abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld.
Inana abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld."

Из всего фрагмента мне непонятным осталось значение формантов "-e-a-" в глаголе ba-e-a-ed3. Глагольный корень ed3 𒇯𒁺 означает "to go up or down", ba- - префикс направления, выражающий или направление движения от говорящего, или действие, совершающееся вдали от говорящего.

Некоторые падежи:
абсолютивный - не имеет показателя, чистый корень
эргативный - формант -e
исходный - формант -ta
направительный - формант -še3
местный - формант -a (может выражать не только место нахождения, но и направление действия)

В этом фрагменте местный падеж: kur-ra "в гору, в Кур (имя собств.)". Но почему -ra, а не -a? В шумерской орфографии после корня, оканчивающегося на согласный, присоединяющийся к нему аффикс с начальным гласным пишется знаком, выражающим сочетание данных согласного и гласного. В слове kur конечный согласный - r, поэтому формант местного падежа пишется -ra.

Поэтому же пишется ĝeštug2-ga-ni "его/её ухо (разум, внимание)". Притяжательная энклитика 3 л. ед. ч. одушевленного класса - -ani, но здесь пишется с конечным согласным корня: -ga-ni   

na-an-/gub\, mu-un-šub - в эргативной глагольной конструкции n выражает агенса (производителя действия) 3 л. ед. ч. одушевл. класса. И как видно, на письме тоже сливается с предшествующим слогом: na-an-, mu-un-.
Соответственно, пациенс (объект действия) ĝeštug2-ga-ni стоит в абсолютиве.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 15, 2021, 19:52
Продолжение
Города и храмы
𒉆𒂗 𒈬𒌦𒊒 𒉆𒇬 𒈬𒌦𒊒 𒆳𒊏 𒁀𒂊𒀀𒇯𒁺
𒀕 𒆠 𒂵 𒂍𒀭𒈾 𒈬𒌦𒊒 𒆳𒊏 𒁀𒂊𒀀𒇯𒁺
𒂦𒍏𒉄 𒆠 𒀀 𒂍𒈹𒌦𒈠 𒈬𒌦𒊒 𒆳𒊏 𒁀𒂊𒀀𒇯𒁺
𒍝𒈽𒀕 𒆠 𒀀 𒄀𒈝 𒆠 𒈾 𒈬𒌦𒊒 𒆳𒊏 𒁀𒂊𒀀𒇯𒁺
𒌓𒉣 𒆠 𒀀 𒂍𒊹𒊏 𒈬𒌦𒊒 𒆳𒊏 𒁀𒂊𒀀𒇯𒁺
𒂗𒆤 𒆠 𒀀 𒁈𒆪𒃻𒊏 𒈬𒌦𒊒 𒆳𒊏 𒁀𒂊𒀀𒇯𒁺
𒆧 𒆠 𒀀 𒄯𒊕𒌦𒈠 𒈬𒌦𒊒 𒆳𒊏 𒁀𒂊𒀀𒇯𒁺
𒀀𒂵𒉈 𒆠 𒀀 𒂍𒌌𒈦 𒆠  𒈬𒌦𒊒 𒆳𒀀 𒁀𒂊𒀀𒇯𒁺


6. nam-en mu-un-šub nam-lagar mu-un-šub kur-ra ba-e-a-ed3
7. unug(ki)-ga e2-an-na mu-un-šub kur-ra ba-e-a-ed3
8. bad3-/tibira\(ki)-a e2-muš3-kalam-ma mu-un-šub kur-ra ba-[e-a]-ed3
9. zabalam(ki)-a gi-gun4(ki)-na mu-un-šub kur-ra ba-e-a-ed3
10. adab(ki)-a e2-šar-ra mu-un-šub kur-ra ba-e-a-ed3
11. nibru(ki)-a barag-dur2-ĝar-ra mu-un-šub [kur-ra ba-e-a-ed3]
12. kiš(ki)-a ḫur-saĝ-kalam-ma mu-un-šub kur-ra ba-e-[a-ed3]
13. a-ga-de3(ki)-a e2-ul-maš(ki) mu-un-šub kur-a ba-e-a-ed3

"6-13. She abandoned the office of en, abandoned the office of lagar, and descended to the underworld. She abandoned the E-ana in Unug, and descended to the underworld. She abandoned the E-muš-kalama in Bad-tibira, and descended to the underworld. She abandoned the Giguna in Zabalam, and descended to the underworld. She abandoned the E-šara in Adab, and descended to the underworld. She abandoned the Barag-dur-ĝara in Nibru, and descended to the underworld. She abandoned the Ḫursaĝ-kalama in Kiš, and descended to the underworld. She abandoned the E-Ulmaš in Agade, and descended to the underworld."

Названия городов Двуречья:
𒀕 𒆠 unug (детерм. ki) "Урук"
𒂦𒍏𒉄 𒆠 bad3-tibira (ki) "Бад Тибира" (букв. "Стена медников")
𒍝𒈽𒀕 𒆠 zabalam(ki) "Забалам"
𒌓𒉣 𒆠 adab(ki) "Адаб"
𒂗𒆤 𒆠 nibru(ki) "Ниппур"
𒆧 𒆠 kiš(ki) "Киш"
𒀀𒂵𒉈 𒆠 a-ga-de3(ki) "Аккад"

Но, например, название города Ниппур произносится "Нибру", а пишется "EN.LIL.(KI)" ("Место (бога) Энлиля ("Владыки Ветра")")
Затем видно, что непоследовательно пишется присоединяющийся аффикс местного падежа: "в Уруке" - unug(ki)-ga, но "в Адабе" - adab(ki)-a, "в Кише" - kiš(ki)-a...

𒉆 nam - слово с большим спектром значений. Это может быть и судьба, и установленный порядок, и профессия. Присоединением этого корня в качестве префикса образуются абстрактные понятия.
Здесь представлены слова 𒉆𒂗 nam-en и 𒉆𒇬 nam-lagar. Еn - "господин, владыка", lagar - "жрец": nam-en mu-un-šub nam-lagar mu-un-šub - "господство бросил(а), жречество бросил(а)"

Названия храмов:
в Уруке (Унуг по-шумерски) - 𒂍𒀭𒈾 e2-an-na "Дом Небес"
в Бад-Тибире - 𒂍𒈹𒌦𒈠 e2-muš3-kalam-ma - тоже какой-то "дом" (e2), kalam - "страна (Шумер)"
в Забаламе - 𒄀𒈝 𒆠 𒈾 gi-gun4(ki)-na
в Адабе -𒂍𒊹𒊏 e2-šar-ra (𒊹 - "все, всё")
в Ниппуре (Нибру по-шумерски) - 𒁈𒆪𒃻𒊏 barag-dur2-ĝar-ra
в Кише - 𒄯𒊕𒌦𒈠 ḫur-saĝ-kalam-ma
в Аккаде (Агаде по-шумерски) - 𒂍𒌌𒈦 𒆠 e2-ul-maš(ki)

Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Damaskin от февраля 15, 2021, 20:53
Цитата: Мечтатель от февраля 15, 2021, 19:52
Города и храмы
𒉆𒂗 𒈬𒌦𒊒 𒉆𒇬 𒈬𒌦𒊒 𒆳𒊏 𒁀𒂊𒀀𒇯𒁺
𒀕 𒆠 𒂵 𒂍𒀭𒈾 𒈬𒌦𒊒 𒆳𒊏 𒁀𒂊𒀀𒇯𒁺
𒂦𒍏𒉄 𒆠 𒀀 𒂍𒈹𒌦𒈠 𒈬𒌦𒊒 𒆳𒊏 𒁀𒂊𒀀𒇯𒁺
𒍝𒈽𒀕 𒆠 𒀀 𒄀𒈝 𒆠 𒈾 𒈬𒌦𒊒 𒆳𒊏 𒁀𒂊𒀀𒇯𒁺
𒌓𒉣 𒆠 𒀀 𒂍𒊹𒊏 𒈬𒌦𒊒 𒆳𒊏 𒁀𒂊𒀀𒇯𒁺
𒂗𒆤 𒆠 𒀀 𒁈𒆪𒃻𒊏 𒈬𒌦𒊒 𒆳𒊏 𒁀𒂊𒀀𒇯𒁺
𒆧 𒆠 𒀀 𒄯𒊕𒌦𒈠 𒈬𒌦𒊒 𒆳𒊏 𒁀𒂊𒀀𒇯𒁺
𒀀𒂵𒉈 𒆠 𒀀 𒂍𒌌𒈦 𒆠  𒈬𒌦𒊒 𒆳𒀀 𒁀𒂊𒀀𒇯𒁺

Интересно, сколько у вас времени уходит на разбор такого фрагмента?
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 15, 2021, 20:58
𒈨 𒑂𒁉 𒍠 𒈬𒉌𒅔𒆟
𒈨 𒈬𒌦𒌴𒌴 𒋗𒉌𒂠 𒈬𒌦𒇲
𒈨 𒄭 𒄊 𒁺𒁀 𒄿𒅎𒁺
𒌆 𒋗𒄥𒊏 𒃞 𒂔𒈾 𒊕𒂷𒈾 𒈬𒌦𒅅
𒄭𒇷 𒊕𒆠𒈾 𒋗 𒁀𒉌𒅔𒋾
𒉌𒌓 𒍝𒆳 𒌉𒌉𒇲 𒄘𒈾 𒁀𒀭𒇲

14. me 7-bi zag mu-ni-in-keše2
15. me mu-un-ur4-ur4 šu-ni-še3 mu-un-la2
16. me dug3 ĝiri3 gub-ba i-im-ĝen
17. tug2-šu-gur-ra men edin-na saĝ-ĝa2-na mu-un-ĝal2
18. ḫi-li saĝ-ki-na šu ba-ni-in-ti
19. (na4) za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na ba-an-la2

"14-19. She took the seven divine powers. She collected the divine powers and grasped them in her hand. With the good divine powers, she went on her way. She put a turban, headgear for the open country, on her head. She took a wig for her forehead. She hung small lapis-lazuli beads around her neck."

zag keše2 ("бок"+"связывать"), šu la2 - ("рука" + "вешать"), šu ti ("рука" + "приблизить") - составные глаголы c приблиз. знач. соответственно "взять", "ухватить", "поместить, расположить"

me mu-un-ur4-ur4 šu-ni-še3 mu-un-la2 : удвоение корня ur4 ("собирать") означает здесь множественность объекта,
šu-ni-še3 - "руке-её к"

ĝiri3 - "нога, стопа",
gub-ba - "дороге-на"

tug2-šu-gur-ra men edin-na - "тюрбан, корона степи"
saĝ-ĝa2-na - "голове-её на" (сливаются -ani "её" и формант местного падежа)

saĝ-ki-na - "челе-её на"

(na4) za-gin3 𒉌𒌓 𒍝𒆳 "бирюза" ("драгоценный камень (с) гор")
di4-di4-la2 - "мелкий, маленький"
gu2-na - "шее-её на"

Здесь хорошо видно эргативную конструкцию:
tug2-šu-gur-ra men edin-na saĝ-ĝa2-na mu-un-ĝal2
"Тюрбан, корону степей, на свою голову надела"
(na4) za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na ba-an-la2
"Бирюзу мелкую на шею свою повесила"

Объекты (тюрбан, бирюза) стоят в абсолютиве. На "неё" - агенс 3 л. ед. ч. одушевленного класса указывает формант -n перед корнем глагола.


Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 15, 2021, 21:01
Цитата: Damaskin от февраля 15, 2021, 20:53
Интересно, сколько у вас времени уходит на разбор такого фрагмента?

Невозможно сказать. Несколько раз возвращаюсь к тем же самым фрагментам. Потому что в начале многое непонятно, затем что-то проясняется. И так, постепенно, по кусочкам, всё встаёт на свои места.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 15, 2021, 21:15
Оно, конечно, легче бы давалось, если бы кто-то мог сказать.
Около недели назад я почти ничего не знал о шумерском языке (знал несколько разрозненных слов).
Опыта чтения шумерских текстов мало, потому какие-то элементарные вещи могут быть непонятны.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 16, 2021, 04:42
Цитата: Мечтатель от февраля 15, 2021, 20:58
(na4) za-gin3 𒉌𒌓 𒍝𒆳 "бирюза" ("драгоценный камень (с) гор")
di4-di4-la2 - "мелкий, маленький"
gu2-na - "шее-её на"

Здесь хорошо видно эргативную конструкцию:
tug2-šu-gur-ra men edin-na saĝ-ĝa2-na mu-un-ĝal2
"Тюрбан, корону степей, на свою голову надела"
(na4) za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na ba-an-la2
"Бирюзу мелкую на шею свою повесила"

Объекты (тюрбан, бирюза) стоят в абсолютиве.

Лазурит, разумеется! Переклинило вчера с бирюзой. Цветом камни близки. Да ещё в обоих названиях присутствует "з".
(https://b.radikal.ru/b03/2102/26/7889edecb307.jpg)
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 16, 2021, 18:51
ЦитироватьДревнейшие письменные тексты нашей планеты найдены в земле Двуречья. Создателями их были шумеры, преемники культуры убаидцев. В Музее Пенсильванского университета в Филадельфии хранится табличка шумерского мифа «Энки и Нинхурсаг» (а бог Энки, как вы помните, имеет не шумерское, а убаидское происхождение!). Поэма записана клинописными знаками и насчитывает 278 строк, размещенных в шести колонках (меньшую копию этой же таблички удалось найти в собрании Лувра в Париже). В мифе описывается страна Дилмун, лежащая к востоку от Шумера. И в описании этом нетрудно найти черты библейского рая.

Известный американский шумеролог Сэмюел Крамер перевел текст мифа с шумерского на английский язык. Приведем отрывок из этой поэмы, повествующий о стране Дилмун, в переводе автора этих строк.

Земля Дилмун священна.
Земля Дилмун чиста.
Бог Энки находился в Дилмуне,
Сам бог Энки со своей женой.
Место то чисто,
Место то ярко....
В Дилмуне не каркает черный ворон,
В Дилмуне дикая курица не кричит,
Лев не убивает своих жертв в Дилмуне,
Не схватит ягненка в Дилмуне волк.
Дикий пес неведом, пожирающий ягненка,
Кабан, пожиратель зерна, не живет здесь.
Солод расстилает вдова на крыше —
Птицы небес не склюют этот солод.
Не прячет голову голубь в Дилмуне.
Тех, кто говорит: «Болят глаза», в Дилмуне нет.
Нет старухи, что скажет: «Стара я»,
Нет старика, что сказал бы: «Я стар»...
Реку смерти никому не пересечь здесь,
Не будут ходить, рыдая, жрецы.
Певец не возносит жалоб в Дилмуне,
Не плачет, не сетует у стен городских...
https://www.litmir.me/br/?b=102390&p=34

Земля Дилмун священна.
kur dilmun(ki) kug-ga-am3
𒆳𒉌𒌇𒆠𒆬𒂵𒀭
(kur - "гора", "(чужая) страна"
kug - "светлый, чистый, святой"
-am3 - глагол-связка 3 л. ед. ч.)

Земля Дилмун чиста.
kur dilmun sikil-am3
𒆳𒉌𒌇𒂖𒀭
(sikil - "чистый")

Бог Энки находился в Дилмуне,
dili-ni-ne dilmun(ki)-a u3-bi2-in-nu2
(dili-ni - "один"
nu2 - "лежать")

Сам бог Энки со своей женой.
ki (d)en-ki dam-a-ni-da ba-an-da-nu2-a-ba
(dam-a-ni-da - "женой-его с")

Место то чисто,
ki-bi sikil-am3
(ki-bi - "место-то")

Место то ярко....
ki-bi dadag-ga-am3
(dadag - "яркий")

В Дилмуне не каркает черный ворон,
dilmun(ki)-a uga(mušen) gu3-gu3 nu-mu-ni-be2
(dilmun(ki)-a - "Дилмуне-в"
uga(mušen) - "ворон (птица)"
gu3 - "голос"
nu- - "не")
be2 - "говорить")

В Дилмуне дикая курица не кричит,
dar(mušen)-e gu3 dar(mušen)-re nu-mu-ni-ib-be2
(dar(mušen) - "турач(птица)")

Лев не убивает своих жертв в Дилмуне,
ur-gu-la saĝ ĝiš nu-ub-ra-ra
(ur-gu-la - "лев"
ra - "бить")

Не схватит ягненка в Дилмуне волк.
ur-bar-ra-ke4 sila4 nu-ub-kar-re
(ur-bar-ra - "волк"
sila4 - "ягненок")

Дикий пес неведом, пожирающий ягненка,
ur-gir15 maš2 gam-gam nu-ub-zu
(ur-gir15 - "собака"
maš2 - "коза"
zu - "знать")

Кабан, пожиратель зерна, не живет здесь.
šah2 še gu7-gu7-e nu-ub-zu
(šah2 - "свинья"
še - "ячмень")

Солод расстилает вдова на крыше —
nu-mu-un-su2 munu4 ur3-ra barag2-ga-ba
(nu-mu-un-su2 - "вдова"
munu4 - "солод"
ur3-ra - "крыше-на"
barag2 - "раскладывать")

Птицы небес не склюют этот солод.
mušen-e an-na munu4-bi na-an-gu7-e
(mušen - "птица"
an-na - "неба"
gu7 - "есть")

Не прячет голову голубь в Дилмуне.
tum12(mušen)-e saĝ nu-mu-un-da-RU-e
(tum12 - "голубь"
saĝ - "голова")

Тех, кто говорит: «Болят глаза», в Дилмуне нет.
igi-gig-e igi-gig-me-en nu-mu-ni-be2
(igi - "глаз"
gig - "быть больным"
be2 - "говорить")

Нет старухи, что скажет: «Стара я»,
um-ma-bi um-ma-me-en nu-mu-ni-be2
(um-ma - "старуха")

Нет старика, что сказал бы: «Я стар»...
ab-ba-bi ab-ba-me-en nu-mu-ni-be2
(ab-ba - "старик")

Реку смерти никому не пересечь здесь,
lu2 id2-da bal-e ĝi6-de3 nu-mu-ni-be2
(lu2 - "человек, некто"
id2 - "река"
bal - "перевернуть"
ĝi6 - "ночь")

Не будут ходить, рыдая, жрецы.
niĝir-e zag-ga-na nu-um-niĝin2-niĝin2
(niĝir - "вестник"
zag-ga-na - "стороны-его у"
niĝin2 - "ходить вокруг")

Певец не возносит жалоб в Дилмуне,
nar-e e-lu-lam nu-mu-ni-be2
(nar - "музыкант, певец"
e-lu-lam - "песнь")

Не плачет, не сетует у стен городских...
zag iri-ka i-lu nu-mu-ni-be2
(zag iri-ka - "бока/стороны города-у"
i-lu - "песня")
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Damaskin от февраля 18, 2021, 15:54
Offtop
Нет, все-таки зря вы забросили эллинов. Они как-то ближе и интереснее. Шумерская культура мне кажется более инородной, чем даже индийская, а может быть и древнеяпонская. Возможно, из-за хронологической отдаленности.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 18, 2021, 16:18
Offtop
Надо проработать Междуречье. До насыщения. Незнание шумерского тяготило долгие годы (с аккадским я был немного знаком).

Разом прорвало в этом году: и египетский, и шумерский...
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 18, 2021, 18:01
Японцы, наверное, видят что-то родственное в этой письменности
https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=10317195
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Bhudh от февраля 18, 2021, 18:57
Offtop
Цитата: Мечтатель от февраля 18, 2021, 16:18Надо проработать Междуречье. До насыщения.
А митаннийский с эламским будут?
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 18, 2021, 19:06
Цитата: Bhudh от февраля 18, 2021, 18:57
А митаннийский с эламским будут?

Будут лишь языки, связанные с богатыми художественными культурами (Месопотамия, Египет, Греция...). Хурриты, эламиты, хетты не очень преуспели в искусстве. Финикийцы тоже, но на днях должна прийти книжка по финикийскому, и, возможно, о финикийском ещё будет разговор.

Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Damaskin от февраля 18, 2021, 20:28
Цитата: Мечтатель от февраля 18, 2021, 19:06
Месопотамия, Египет, Греция...

И Рим :)
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 18, 2021, 21:09
Против демонов

udug-hul, ed2-ba-ra ki-bad-ra2-še3!
"Злой демон, уйди вдаль!"

udug - "демон" (и правда зловеще звучит)
hul "злой"
ed2  -"выходить, уходить"
ba - префикс ориентации (в императиве префиксы ставятся после корня), префикс ba выражает направление движения прочь от говорящего
ra - пространственный префикс, выражает движение откуда-либо*
ki-bad-ra2 - "отдалённое место"
-še3 - формант направительного падежа

*Нпример, тот же глагол с теми же префиксами в индикативе: um-ma e2-ta ba-ra-ed2 "Старуха ушла из дома" (e2-ta - "дом" и формант исходного падежа)


Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Damaskin от февраля 18, 2021, 21:54
А про Гильгамеша будет?

ЦитироватьГильгамеш ему отвечает:
«Уту, слово тебе скажу, к моему слову ухо склони!
О моих замыслах скажу, к моим надеждам слух обрати!
В моем городе умирают люди, горюет сердце!
Люди уходят, сердце сжимается!
Через стену городскую свесился я.
Трупы в реке увидел я.
Разве не так уйду и я? Воистину так, воистину так!
Самый высокий не достигнет небес.
Самый огромный не покроет земли,
Гаданье на кирпиче не сулит жизни!
В горы пойду, добуду славы!
Среди славных имен себя прославлю!
Где имен не славят, богов прославлю!»

(из книги "От начала начал")
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 18, 2021, 21:59
Ещё из демонологии

šab-bi-a ki-sikil-lil2-la2-ke4 e2 imma-ni-ib-du3
"В его (дерева) дупле дева-демоница дом устроила себе"

šab - много значений, вкл. "выдалбливать", зд. сущ.
-bi - "его" (неодушевл.) притяж. энклитика
-a  формант местного падежа
ki-sikil - "дева"
lil2 - "ветер","дух"
-(l)a2-ke4 - выражение эргативного падежа (здесь ещё сочетается с родительным, но не будем углубляться)
e2 - "дом"
imma - для себя
-ni - выражает одушевлённый агенс 3 л. ед. ч.
-ib- выражает неодушевлённый пациенс 3 л. ед. ч. (здесь "дом")
du3 - "посадить, установить, возвести"
Кажется, так.

Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 19, 2021, 01:41
Цитата: Damaskin от февраля 18, 2021, 21:54
А про Гильгамеша будет?

Можно попробовать.

1. en-e kur lu2 til3-la-še3 ĝeštug2-ga-ni na-an-gub
2. en   (d.)gilgameš2-e kur lu2 til3-la-še3 ĝeštug2-ga-ni na-an-gub
3. arad-da-ni en-ki-du10-ra gu3 mu-un-na-de2-e
4. en-ki-du10 murgu ĝuruš-e til3-la saĝ til3-le-bi-še3 la-ba-ra-an-e3-a
5. kur-ra ga-an-kur9 mu-ĝu10 ga-am3-ĝar

Зачин наполовину такой же, как в истории про Инанну
Цитироватьan gal-ta ki gal-še3 ĝeštug2-ga-ni na-an-/gub\


en-e kur lu2 til3-la-še3 ĝeštug2-ga-ni na-an-gub
en - "господин"
-e - формант эргативного падежа
kur - "гора", "чужая страна"
lu2 - "человек"
til3 - "жить"
(til3-la - "то место, где живут")
-še3 - формант направ. падежа
ĝeštug2-ga-ni - "его ухо" (Ухо считалось средоточием разума, мысли. Чем больше уши, тем больше ума)
na-an-gub - "поставил"

"Владыка к Горе, где живёт человек, поистине ухо своё направил"



en (d.)gilgameš2-e kur lu2 til3-la-še3 ĝeštug2-ga-ni na-an-gub

"Владыка (божественный) Гильгамеш к Горе, где живёт человек, разум свой обратил"



arad-da-ni en-ki-du10-ra gu3 mu-un-na-de2-e
arad - "раб, слуга"
-(d)a-ni - "его"
-ra - формант дательного падежа
gu3 - "голос"
de2 - "лить"
gu3 de2 - составной глагол "говорить" ("голос лить")
mu- префикс ориентации
-un- аффикс, выражающий одушевлённый агенс 3 л. ед. ч.
-e - аффикс, выражающий несовершенный вид

"Рабу своему Энкиду говорит:"



en-ki-du10 murgu ĝuruš-e til3-la saĝ til3-le-bi-še3 la-ba-ra-an-e3-a
ĝuruš - "молодой человек, молодец"
til3 - "жизнь"
-(l)a - местн. падеж
saĝ - "голова"
la- префикс отрицания
-ra - префикс, выражающий исходность
e3 - "уходить, покидать"

"Энкиду, ... молодец в жизни... не уходит..."
тут очень сложно
у Афанасьевой это место переведено так:
"Энкиду, гаданье на кирпиче не сулит жизни!"
другой перевод:
"Enkidu, since a man cannot pass beyond the final end of life"



kur-ra ga-an-kur9 mu-ĝu10 ga-am3-ĝar
-(r)a - местн. пад.
ga- префикс, выражающий желание
kur9 - "входить, вступать"
mu- "имя"
-ĝu10 - притяж. энклитика 1 л. ед. ч.
ĝar - "поместить, расположить"

"На гору хочу вступить, имя своё утвердить"
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 19, 2021, 02:12
Цитата: Мечтатель от февраля 19, 2021, 01:41
murgu ĝuruš-e til3-la saĝ til3-le-bi-še3 la-ba-ra-an-e3-a
ĝuruš - "молодой человек, молодец"
til3 - "жизнь"
-(l)a - местн. падеж
saĝ - "голова"
la- префикс отрицания
-ra - префикс, выражающий исходность
e3 - "уходить, покидать"

"Энкиду, ... молодец в жизни... не уходит..."
тут очень сложно
у Афанасьевой это место переведено так:
"Энкиду, гаданье на кирпиче не сулит жизни!"
другой перевод:
"Enkidu, since a man cannot pass beyond the final end of life"

Дополнения

murgu - "позади"
til3 - не только "жизнь", но и "завершать(ся)"
saĝ e3 - "превосходить" ("голова" + "выходить", т. е. выделяется)

Может быть, здесь смысл: "Позади (находясь), молодец в жизни до завершения (своих дней) не выделяется"... Хорошо согласуется со следующей строкой, где говорится о прославлении своего имени.
Не знаю, специалистам должно быть виднее.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 19, 2021, 15:56
17. (d.)utu kur-še3 i-in-ku4-ku4-de3-en a2-tah-ĝu10 he2-me-en
18. kur-(ĝiš.)erin-kud-še3 i-in-ku4-ku4-de3-en a2-tah-ĝu10 he2-me-en
19. (d.)utu an-na-ta inim mu-ni-ib-gi4-gi4
20. ĝuruš dumu-gir15 ni2-zu-a he2-me-en kur-ra a-na-bi-me-en
21. (d.)utu inim ga-ra-ab-dug4 inim-ĝu10-uš ĝeštug2-zu

17. (d.)utu kur-še3 i-in-ku4-ku4-de3-en a2-tah-ĝu10 he2-me-en
(d.)utu - бог Солнца Уту
kur - "гора"
-še3 - формант направительного падежа
i- префикс ориентации, действие направлено прочь от говорящего
ku4-ku4  - "входить", редупликация означает несовершенный вид
-de3-en - выражение 1 л. ед. ч.
a2-tah - "помощник"
-ĝu10 - "мой"
he2 -желательное наклонение
-me-en - "быть" 2 л. ед. ч.

"Уту! К горе выступаю я, пособником моим будь!"

18. kur-(ĝiš.)erin-kud-še3 i-in-ku4-ku4-de3-en a2-tah-ĝu10 he2-me-en
(ĝiš.)erin - "кедр" (дет. ĝiš "дерево")
kud - "резать, рубить"

"К горе рубки кедров выступаю я, пособником моим будь!"

(d.)utu an-na-ta inim mu-ni-ib-gi4-gi4
an-na-ta - "с неба"
inim - "слово"
-ib- пациенс 3 л. ед. ч. неодушевл. (к "слову")
gi4 - "возвращать"

"Уту с неба ему отвечает:"

20. ĝuruš dumu-gir15 ni2-zu-a he2-me-en kur-ra a-na-bi-me-en
ĝuruš - "молодец"
dumu-gir15 - "гражданин"
ni2- "сам"
zu - "ты"
a-na - "что?"

"Мо́лодец, гражданином сам будь, что тебе в горе́?"

(d.)utu inim ga-ra-ab-dug4 inim-ĝu10-uš ĝeštug2-zu
ga- - желательное наклонение
-ra - "тебе"
dug4 - "сказать"
-uš - "к"

"Уту, слово тебе скажу, к слову моему слух твой (обрати)"
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 19, 2021, 16:05
В СССР было два специалиста по шумерскому языку: Дьяконов и его ученица Канева.
Кажется, с тех пор положение не изменилось существенно.

Шумеролог Емельянов, наверное, хорошо знает.
(ВКонтакте есть группа, в которой он админом. Но туда не пробьёшься: группа закрытая, и моя заявка уже два дня висит - ни ответа, ни привета. Я понимаю, что фрики-поклонники ануннаков одолели, но все же можно живее реагировать)
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Bhudh от февраля 19, 2021, 16:13
Цитата: Мечтатель от февраля 19, 2021, 16:05Я понимаю, что фрики-поклонники ануннаков одолели, но все же можно живее реагировать
Так заявку надо было на шумерском писать.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 19, 2021, 16:22
Цитата: Bhudh от февраля 19, 2021, 16:13
Так заявку надо было на шумерском писать.


Заявка представляет собой один щёлк мышью (и дальнейшее неопределенное ожидание, когда их величества админы отреагируют), не нужно писать.
Но вообще не нравится такая закрытость. Какие там могут быть секреты у шумерологов и ассириологов, чтобы создавать такие препятствия...
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 19, 2021, 16:36
А те группы по языкам Месопотамии, которые не закрыты, или мертвы уже несколько лет, или оккупированы какими-то странными личностями, занимающимися конспирологией и саморекламой.
Поэтому по шумерскому там почитать нечего и поговорить не с кем. Штурмовать укрепрайон в виде закрытой группы "Древняя Месопотамия" не буду.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Bhudh от февраля 19, 2021, 16:38
Цитата: Мечтатель от февраля 19, 2021, 16:22Заявка представляет собой один щёлк мышью
Вроде можно и сообщение прикладывать.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 19, 2021, 16:50
Может быть.
Я никогда не состоял в закрытых группах, не знаю.
Считаю, что доступ к знаниям должен быть максимально открытым и беспрепятственным.
А если кто-то начнёт нести ахинею в паблике, админы имеют возможность заблокировать буяна или неадеквата. Нет оснований для закрытости.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Damaskin от февраля 19, 2021, 17:01
Цитата: Мечтатель от февраля 19, 2021, 16:05
В СССР было два специалиста по шумерскому языку: Дьяконов и его ученица Канева.

А Шилейко и Афанасьева не считаются?

ЦитироватьВЕРОНИКА АФАНАСЬЕВА, р. 1933, Ленинград. Окончила Восточный факультет Ленинградского университета. Поэт и переводчик с шумерского и аккадского языков. Лауреат Государственной премии в области литературы и искусства (2000 год) за антологию шумерской поэзии "От начала начал" (СПб, 1997), - по сути дела, первое в мире собрание поэтических текстов древнего Шумера, выполненное не подстрочным, но поэтическим методом. Афанасьева - автор ряда монографий и более чем двухсот научных работ, а также сборника собственных стихотворений "За перечерченным стеклом" (Томск, 1994).

http://vekperevoda.com/1930/afan.htm

Про Шилейко и его занятия шумерским - в послесловии к "Ассиро-вавилонскому эпосу" очень подробно рассказывается. Там же и его переводы с шумерского.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Damaskin от февраля 19, 2021, 17:02
Цитата: Мечтатель от февраля 19, 2021, 15:56
dumu-gir15 - "гражданин"
Цитата: Мечтатель от февраля 19, 2021, 15:56
"Мо́лодец, гражданином сам будь, что тебе в горе́?"

Не совсем ясно, что здесь означает "гражданин" и соответственно, смысл всей реплики лично для меня туманен.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 19, 2021, 17:15
Цитата: Damaskin от февраля 19, 2021, 17:02
Не совсем ясно, что здесь означает "гражданин"

Мне тоже не ясно. Но в словаре dumu-gir15 - это citizen.
А то же слово с аффиксом nam, образующим абстракцию
namdumuĝir - "citizen status"
http://psd.museum.upenn.edu/epsd/e3932.html
(dumu - дитя,
gir15 - что-то вроде "родной", тот же корень есть в понятии "эмегир" - шумерский язык)

Наверное, подчеркивается противопоставление статусу раба (arad).
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 19, 2021, 17:56
22. silim ga-ra-ab-dug4 ĝizzal he2-em-ši-ak
23. iri(ki.)-ĝa2 lu2 ba-uš2 šag4 ba-sag3

silim - "здоровье", "привет"
ga- выражает желание
-ra- "тебе"
-ab- пациенс 3 л. ед. ч. неодуш.
dug4 - "сказать"
ĝizzal - "ухо", "разумение"
he2 - желательное накл.
-ši - префикс направит. падежа
-ak - "делать"
iri(ki.) - "город" (дет. "земля")
-ĝa2 - -ĝu+a - "в моём"
lu2 - "человек"
uš2 - "умирать"
šag4 - "сердце"
sag3 - "бить"
šag4 sag3 - "быть огорченным"

"Приветствовать тебя хочу я, да обратишь ко мне слух твой,
Во граде моем мрет человек, сердце сжимается"



Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Damaskin от февраля 19, 2021, 17:57
Цитата: Мечтатель от февраля 19, 2021, 17:15
Наверное, подчеркивается противопоставление статусу раба (arad).

Или то, что он живет в городе (а не в деревне и не в лесу).
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Damaskin от февраля 19, 2021, 17:58
Цитата: Мечтатель от февраля 19, 2021, 17:56
Во граде моем мрет человек

Здесь, наверное, во множественном числе надо переводить?
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 19, 2021, 18:03
Цитата: Damaskin от февраля 19, 2021, 17:57
Цитата: Мечтатель от февраля 19, 2021, 17:15
Наверное, подчеркивается противопоставление статусу раба (arad).

Или то, что он живет в городе (а не в деревне и не в лесу).

Да не.
Город - iri. Тогда было бы что-то с этим корнем.
Слово dumugir указывает именно на местное происхождение.

Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 20, 2021, 06:09
Ну ладно, все-таки хочу разобрать эту повесть.
О том, как молодой садовник покусился на спящую богиню, и что из этого вышло. Из серии "безумству храбрых...".

Начало хорошо пошло.

1.   /in-nin\ me gal-gal-la /barag\-ge4 he2-du7
"Госпожа (in-nin) с великими (gal-gal) силами (me) заслуживает (he2-du7) помоста (для трона, престола) (barag)"
2.   /d\inana me gal-gal-la barag kug-ge si-a
"Инанна с великими силами занимает ("заполняющая", si-a) чистый (kug) помост (barag)"
3.   /d\inana-ke4 e2-an-na-ka u6 di-de3 gub-ba
"Инанна в (храме) Эанна ("Дом Небес", e2-an-na-ka) для (-de3) восхищения (u6 di) стоящая (gub-ba)"
4.   /ud\-ba lu2ki-sikil kur-ra ba-e-a-ed3
"Тогда (/ud\-ba) девушка ("молодая женщина", (lu2 - детерминатив "человек") ki-sikil)) в горы (kur-ra) взошла (ba-e-a-ed3)"
5.   kug dinana-ke4 kur-ra ba-e-a-ed3
"Чистая (kug) Инанна в горы взошла"
6.   niĝ2-erim2 niĝ2-si-sa2 zu-zu-/de3\
"Вещь (niĝ2) злую (erim2) и вещь (niĝ2) справедливую (si-sa2) чтобы (de3) познавать (zu-zu)"
7.   šag4 kalam-ma-ka igi kar2-/kar2-de3\
"Сердце (šag4) страны ( kalam-ma-ka) чтобы (de3) рассматривать ("глаз веять", igi kar2-/kar2)"
8.   lul zid pad3-de3-de3 kur-ra ba-e-a-il2
"Ложное (lul) (и) истинное (zid) чтобы (de3) находить (pad3) в горы поднялась (ba-e-a-il2)"
9.   i3-ne-ec2 lu2 /lu2\-ra a-na na-an-dug4
"Ныне (i3-ne-ec2) человек человеку (lu2 /lu2\-ra) что (a-na) поистине (na-) сказал (dug4)?
10.   lu2 /lu2\-ra /dili\ a-na na-an-tah
"Человек человеку (lu2 /lu2\-ra) одно (dili) что (a-na) поистине добавил (tah)?"
11.   nin-ĝu10 am-da kur-/ur2\-ra an-/da?\-gub me šu am3-du7-du7
"Владычица (nin) моя (-ĝu10) с (-da) быками (am) у подножья (ur2) горы встала (gub), силами (me) владела (šu am3-du7-du7)"
12.   dinana tarah-/maš\ [kur]-/bad3\-da? /an-da?\-gub me šu am3-du7-du7
"Инанна (с) козлами (maš) на стене (bad3) гор встала (gub), силами владея"
13.   i3-ne-[eš2] /lu2\ lu2-/ra a\-na na-an-dug4
""Ныне (i3-ne-ec2) человек человеку (lu2 /lu2\-ra) что (a-na) поистине (na-) сказал (dug4)?
14.   lu2-/ulu3\ lu2-ulu3-/ra dili\ a-/na\ na-an-tah
"Человек человеку (lu2 /lu2\-ra) одно (dili) что (a-na) поистине добавил (tah)?"
15.   ud-ba /X X\-e an mu-un-šub ki mu-/un\-šub kur-ra ba-e-a-il2
"Тогда (ud-ba) (богиня) небо (an) покинула (mu-un-šub), землю (ki) покинула, в горы поднялась"
16.   dinana-[ke4] [an] /mu\-un-šub ki mu-un-šub kur-ra ba-e-a-il2
"Инанна небо покинула, землю покинула, в горы поднялась"
17.   unugki-[ga] e2-an-na mu-/ni\-[šub] /kur\-ra ba-e-a-il2
"В (городе) Уруке (храм) Эанна покинула, в горы поднялась"
18.   /zabalamki\-a gi-gun4 mu-/ni\-[šub kur]-ra ba-e-a-il2
"В Забаламе (храм) Ги-гун покинула, в горы поднялась"

Дальше большой кусок таблички пропал. Будет другой фрагмент.


Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 20, 2021, 07:22
Цитата: Мечтатель от февраля 20, 2021, 06:09
рассматривать ("глаз веять", igi kar2-/kar2)"

Или скорее всего "глаз надувать". В общем, kar2 в словарях to blow, а igi kar2-/kar2 - to examine.

***

Продолжение почти готово, к вечеру появится.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 20, 2021, 09:42
Линию с Энки и вороном пока пропустим...
Обратимся к существенной части истории.

112.   ud-/ba nin-ĝu10 an\ mu-un-niĝin2-na-ta ki /mu-un-niĝin2\-[na]-/ta\
"Тогда (ud-/ba) владычица (nin) моя (-ĝu10), небо (an) обойдя (mu-un-niĝin2-na-ta), землю (ki) обойдя (mu-un-niĝin2\-[na]-/ta)"
113.   dinana an mu-un-niĝin2-na-ta ki mu-un-niĝin2-/na-ta\
"(Божественная) Инанна небо обойдя, землю обойдя"
114.   /elamki\ su-bir4ki-a mu-un-niĝin2-na-ta
"Элам и СибирьСубир обойдя"
115.   /dubur an\ gil-gi16-il-la mu-un-niĝin2-na-ta
"Горизонт ("основание неба" dubur an) переплетённый (gil-gi16-il-la) обойдя"
(что значит здесь переплетение ещё требуется выяснить)
116.   nu-gig kuš2-a-ni-ta im-ma-te dur2-bi-še3 ba-nu2
"Госпожа (букв. "без недуга", обращение к женщине высокого ранга, nu-gig), от усталости своей (kuš2-a-ni-ta), приблизилась (im-ma-te) к (-še3) теснине(?) его (dur2-bi), легла (ba-nu2)"
117.   šu-kal-le-tud-da zag sar-ra-/ka\-ni igi im-ma-ni-/sig10\
"(Садовник) Шу-Кале-Туда с окраины (zag) сада его (sar-ra-/ka\-ni) посмотрел (igi im-ma-ni-/sig10\)"
118.   dinana-ke4 tug2dara4? me 7 gal4-la-/na\ X DU X [X]
"Инанна пояс (tug2dara4) с семью (божественными) силами (me 7) на лоне её (gal4-la-/na)..."
119.   tug2dara4? me 7 gal4-la-na [...]
"Пояс с семью божественными силами на лоне её..."
120.   su8-ba dama-ušumgal-an-na-da [...]
"С пастухом Ама-Ушумгаль-Аной..."
121.   gal4-la kug-ga-na lu2 SU X [...]
"На лоне её пречистом кто..."
(видимо, Инанна уснула и видит сон о своём возлюбленном Ама-Ушумгаль-Ане)
122.   šu-kal-le-tud-da mu-un-du8-du8 da-/ga\-[na ba-nu2]
"Шу-Кале-Туда распростёрся (mu-un-du8-du8), под боком её (da-/ga\-[na) возлёг (ba-nu2)"
123.   ĝiš3 im-ma-ni-in-dug4 ne im-ma-[ni-in-su-ub ]
"С ней совокупился (ĝiš3 im-ma-ni-in-dug4), её поцеловал (букв. "жаровню потёр", ne im-ma-[ni-in-su-ub)"
124.   ĝiš3 ba-ni-in-dug4-/ga\ [ ne ba-ni-in-su-ub-ba ]
"С ней совокупился, её поцеловал"
125.   zag sar-ra-ka-ni im-ma-ši-/in\-[gi4]
"На окраину сада своего вернулся (im-ma-ši-/in\-[gi4])"
126.   ud im-zal dutu im-ta-/e3-a\-[ra]
"День (ud) наступил (im-zal), (бог Солнца) Уту поднялся (im-ta-/e)"
127.   munus-e ni2-te-a-ni igi im-kar2-/kar2\
"Женщина (munus) себя (ni2-te-a-ni) осматривает (igi im-kar2-/kar2)"
128.   kug dinana-ke4 ni2-te-a-ni igi im-kar2-kar2
"Пресветлая (kug) Инанна себя осматривает"
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 20, 2021, 10:47
Что было дальше

129.   ud-ba munus-e nam gal4-la-na-še3 a-na im-gu-lu-u8-a-bi
"Тогда (ud-ba) женщина (munus-e) за лоно её (nam gal4-la-na-še3) что (a-na) разрушит (im-gu-lu-u8-a-bi)"?
130.   kug dinana-ke4 nam gal4-la-na-še3 a-na im-ak-a-bi
"Тогда пресветлая Инанна за лоно её что сделает (ak)?"
131.   pu2 kalam-ma-ka uš2 bi2-ib-si-si
"Колодцы (pu2) страны (kalam-ma-ka) кровью (uš2) наполнились (bi2-ib-si-si)"
132.   pu2-ĝiškiri6 kalam-ma-ka uš2-am3 i3-tum3-tum3
"Колодцы садов ((ĝiš.)kiri6) страны кровь приносили (i3-tum3-tum3)"
133.   arad2 lu2-/u3\ u2 il2-i-de3 ĝen-na uš2-am3 i3-na8-na8
"Раб (arad2 lu2), чтобы (-de3) собрать ("поднять", il2) дрова (u2) идущий (ĝen-na), кровь пил (i3-na8-na8)"
134.   geme2 lu2-u3 a si-si-de3 ĝen-na uš2-/am3\ [im]-mi-ib2-si-si
"Рабыня (geme2 lu2), чтобы набрать ("наполнить", si-si) воды (a) идущая (en-na), кровь набирала"
135.   saĝ gig2 uš2-/am3\ i3-na8-na8 zag-bi nu-/un\-zu
"Черноголовые (т. е. шумеры, saĝ gig2) кровь пили, края (zag) этому (-bi) не (nu-) знали (zu)"
136.   lu2 ĝiš3 dug4-ga-ĝu10 kur-kur-ra ga-mu-[ni]-/pad3\ im-me
"Человека (lu2), совокупившегося (ĝiš3 dug4-ga) со мной (-ĝu10), во всех странах (kur-kur-ra) хочу (ga-) найти (pad3)"
137.   lu2 ĝiš3 /dug4\-ga-ni kur-kur-ra nu-um-/ma\-[ni-in-pad3]-/de3\
"Человека, совокупившегося с ней, во всех странах не нашла"
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 20, 2021, 11:42
139.   lu2-tur ad-da-/ni\-[ir] e2-a ba-ši-in-kur9 gu3 /mu\-[na-de2-e]
"Юноша (lu2-tur) к отцу своему (ad-da-/ni\-[ir]) в дом (e2-a) вошёл (ba-ši-in-kur9), молвит (gu3 /mu\-[na-de2-e])
Далее следует рассказ юноши о случившемся, почти полностью в тех же словах.

177.   lu2-tur ad-da-ni mu-na-ni-ib-gi4-gi4
"Юноше отец его ответил (gi4-gi4):"
178.   šu-kal-le-/tud\-da ad-da-ni mu-na-ni-ib-gi4-gi4
"Шу-Кале-Туде отец его ответил:"
179.   dumu-ĝu10 iri {šeš-zu-/ne\} {(1 ms. has instead:) /šeš\-zu-um} ḫe2-eb-us2-en
"Сын мой, к городу (iri), к братьям (šeš-ne) твоим (zu) да (ḫe2) присоединишься (us2-en)"
180.   saĝ gig2 šeš-zu-ne /ĝiri3\ gub-ba ĝen-/na\
"К черноголовым, братьям твоим, ступай"
181.   munus-e šag4 kur-kur-ra-ka nu-/um\-ma-ni-in-pad3-/de3\-en
"Женщина среди ("в сердце" šag4) всех стран тебя не найдёт"
182.   iri [šeš-a]-ni ni2-bi-a im-us2
"К городу, братьям его сам присоединился"
183.   /saĝ\ [gig2 šeš-a]-/ni\ ĝiri3 gub-ba im-ĝen
"К черноголовым, братьям его, стопы направив, ушёл"
184.   [munus-e šag4 kur-kur]-ra-ka nu-/um\-ma-ni-in-/pad3\
"Женщина среди всех стран его не нашла"
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 20, 2021, 12:24
185.   [2(MAN)-kam-ma-še3 munus-e] /nam gal4\-la-/na-še3\ a-na-am3 im-gu-ul-u8-a-bi
"Второй раз женщина за лоно её что разрушит?"
186.   [dinana]-/ke4\ nam gal4-la-na-še3 a-na-am3 im-ak-a-/bi\
"Инанна за лоно её что сделает?"
187.   /dungu\ mu-un-u5 dur2 im-gub-be2 gaba /im\-[sal-e]
"Облако (dungu) оседлала (mu-un-u5), уселась (dur2 im-gub), грудь (gaba)...?"
188.   /tum9\[u18]-/lu\ mar-uru5 ḫuš igi-še3 mu-un-[ši-ĝen]
"Южный ветер (tum9\[u18]-/lu), яростный (ḫuš) вихрь (mar-uru5) пред (igi-še3) ней явился"
189.   pi-li-pi-li dal-ḫa-mun eĝer-ra-ni-/še3\ [im-us2]
"Преданная пыльная буря (dal-ḫa-mun) позади нее (eĝer-ra-ni-/še3) присоединилась (us2)"
190.   ab-ba-šu2-šu2 inim-kur2-dug4-dug4 ad gi4-gi4 [...]
"Отец Шушу и Иним-Кур Мертвец ответили"
191.   7 /a-ra2\ 7 an-edin-na mu-un-da-sug2-/sug2\-[ge-eš]
"Семь раз на семи небесных равнинах (an-edin-na) стояли"
192.   lu2 /ĝiš3\ dug4-ga-ĝu10 kur-kur-ra ga-mu-ni-/pad3\ [im-me]
""Человека, совокупившегося со мной, во всех странах хочу найти""
193.   lu2 /ĝiš3\ dug4-ga-ni kur-kur-ra nu-um-ma-ni-in-pad3-[de3]
"Человека, совокупившегося с нею, во всех странах не находила"
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 20, 2021, 13:14
Я не буду подробно разбирать каждую строку.
Во-первых, сам не всё понимаю.
И во-вторых, местами текст скверно сохранился.

214.   [3(EŠ5)-kam]-/ma\-aš munus-e nam gal4-la-ni-še3 a-/na im\-[gu-lu-u8-a-bi]
"Третий раз женщина за лоно её что разрушит?"
215.   [d]/inana\-ke4 nam gal4-la-ni-še3 a-na /bi2\-in-ak-/a\-bi
"Инанна за лоно её что сделает?"
216.   [umbin] /KA\ su-ug-ga 1(DIŠ)-am3 šu im-ma-an-ti
" ... один взяла ( šu im-ma-an-ti)"
217.   [ḫe-en]-du kalam-ma-ka ba-/an-gi16\-ib
"Дороги (du) страны (kalam-ma-ka) закрылись (gi16)"
218.   [uĝ3 saĝ] /gig2\ umbin KA /su\-ug-ga mu-/na\-[ta-ed2-e]
"Народ черноголовых... поднимался"
(плохо сохранившийся фрагмент)
219.   [lu2 ĝiš3 dug4-ga-ĝu10 kur-kur]-/ra\ ga-mu-[ni]-/pad3\ im-me
"""Человека, совокупившегося со мной, во всех странах хочу найти""
220.   [lu2 ĝiš3 dug4-ga-ni kur-kur-ra] /nu\-um-/ma\-ni-in-pad3-de3
"Человека, совокупившегося с нею, во всех странах не находила"

239.   ud im-zal dutu im-ta-e3-a-ra
"День наступил, Уту поднялся"
240.   munus-e ni2-te-a-ni igi im-kar2-kar2
"Женщина себя осмотрела"
241.   kug dinana-ke4 ni2-te-a-ni igi im-kar2-kar2
"Пресветлая Инанна себя осмотрела"
242.   e ĝa2-a a-ba-a ma-ab-sig10-ge
"А-а, кто (a-ba) мне возместит (sig10)?"
243.   e ĝa2-a a-ba-a ma-ab-aĝ2-e
"А-а, кто мне отмерит (aĝ2)?"
244.   e-ne-/eĝ3\ a-a ugu-/ĝu10\ /dam\-an-ki-ka3 /nam\-me-a
"Не отца (a-a) ли, родившего (ugu) меня (ĝu10), Энки, это дело?"
245.   abzu /eridug\ki-/ga\ den-ki-ka3-še3 /kug\ [dinana]-/ke4?\ ĝiri3 im-ma-an-/gub\
"К (храму) Абзу в Эриду, к Энки пресветлая Инанна стопы направила"
246.   /nam?\-[bi]-/še3? ur2? im-ma\-an-dun-/dun\ [šu] /ba\-an-na-la2-la2
"... руки протянула"
247.   a-a den-ki ḫe2-en-ga-mu-e-/sig10\ {/ḫe2-en\-ga-mu-e-aĝ2} {(1 ms. has instead:) /ḫe2-en-ga-mu-e\-taḫ}
"Отец Энки, да возместится мне, да отмерится мне"
...
250.   den-ki-ke4 i3-sag9 mu-na-ab-be2 ḫe2-am3 mu-na-ab-be2
"Энки сказал (mu-na-ab-be2): "Добро" (i3-sag9), сказал "Да будет так""
251.   /kug\ dinana abzu eridugki-ta im-ma-da-ra-ta-e3
"Пресветлая Инанна из Абзу в Эреду вышла"
252.   /ni2\-te-a-ni dtir-an-/na\-gin7 an-na ba-an-gi16-ib ki ba-da-an-us2
"Себя (/ni2\-te-a-ni) как радугу (dtir-an-/na\-gin7) в небе (an-na) протянула (a-an-gi16-ib), с землей соединилась"
253.   /ulu3? i3\-dib-be2 me-er i3-dib-be2
"Южный ветер проносился, северный ветер проносился"
254.   šu-/kal\-[le]-tud-da {(1 ms. adds:) dili-ni} /ni2-ta\ ba-ab-tur-tur-re
"Шу-Кале-Туда один от страха (ni2-ta) сжимался ("мельчал", ba-ab-tur-tur)"
255.   munus-e /šag4?\ [kur-kur]-/ra\-ka im-ma-na-ni-in-pad3
"Женщина среди всех стран его нашла"
256.   kug d/inana\-[ke4] [šu]-/kal\-le-tud-da-/ar\ gu3 mu-na-de2-e
"Светлая Инанна Шу-Кале-Туде говорит"


257.   a-gin7-nam X [...] X /NI ĝal2?\
258.   UR PI /BA\ [...]
259.   anše PI ba-X [...]
260.   šaḫ2 PI /BA\ [...

"Как..."
"Пёс..."
"Осёл..."
"Свинья..."

;D

И остался финал.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 20, 2021, 16:34
295.   /kug dinana-ke4\ šu-kal-e-/tud\-[da-ar] /gu3\ mu-na-de2-e
"Светлая Инанна Шу-Кале-Туде сказала:"
296.   ĝen-na ba-ug5-ge-/en\ nam-ĝu10 mu-zu nam-/ba-da-ha\-lam-e
"Идущий умереть (ug5) ты (т. е. умрёшь). Воля моя : имя твоё не сгинет (ha\-lam)"
297.   /mu\-zu en3-du-a he2-ĝal2 en3-du he2-dug3-/ge\
"Имя твоё в песнях (en3-du-a) да возвеличится, песню да сделает доброй"
298.   /nar\ tur-e e2-gal lugal-la-ka hu-/mu\-ni-in-ku7-/ku7\-[de3]
"Маленький певец в царском дворце сладким его сделает"
299.   /sipad\-de3 dun5-dun5 dugšakir3-/ra\-ka-na dug3-ge-eš he2-/em-mi\-ib-be2
"Пастух, сбивая масло, с добром его помянет"
300.   sipad-tur-re ki udu lu-a-na mu-zu he2-em-tum2-tum2-mu
"Маленький пастушок на пастбищах обильных имя твое понесёт"
301.   e2-/gal?\ edin-na e2-zu he2-a
"Во дворце степи дом твой пребудет..."

309.   [...] /nam\
310.   [...] [d]/inana\ za3-mi2

"Судьба..."
"Инанне... хвала"

Конец
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 21, 2021, 08:48


Велеречивый гимн Инанне,
написанный верховной жрицей Энхедуанной в 23 в. до н. э.
Энхедуанна (𒂗𒃶𒌌𒀭𒈾), дочь царя Саргона Аккадского, известна как первый известный по имени поэт.

Если вы, дорогой читатель, разбирали вместе с нами представленные здесь фрагменты шумерских литературных памятников, то обнаружите в гимне Энхедуанны не только знакомые слова, но и понятные фразы.

me mu-e-il
me šu-zu-še mu-e-la
me mu-e-ur

В "Нисхождении Инанны":
Цитировать𒈨 𒈬𒌦𒌴𒌴 𒋗𒉌𒂠 𒈬𒌦𒇲
15. me mu-un-ur4-ur4 šu-ni-še3 mu-un-la2
She collected the divine powers and grasped them in her hand.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: злой от февраля 21, 2021, 08:56
Подпишусь на тему, очень интересно.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: злой от февраля 21, 2021, 09:00
Цитата: Мечтатель от февраля 11, 2021, 10:04
an (𒀭) "небо"

Цитата: Мечтатель от февраля 11, 2021, 10:04
ki (𒆠), его основное значение - "земля"

У шумеров как у китайцев, земля квадратная, а небо круглое.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: злой от февраля 21, 2021, 09:02
Цитата: Damaskin от февраля 12, 2021, 20:49
А вот из аккадской литературы:

Если тараканы
в доме человека
будут бегать по стенкам, —
весь этот дом
будет разрушен.

(перевод В. Шилейко)

Может это для того, чтобы хозяйка получше следила за чистотой в доме?  :)
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 21, 2021, 09:08
Цитата: злой от февраля 21, 2021, 09:00
У шумеров как у китайцев, земля квадратная, а небо круглое.

Шумерский иероглиф неба изображает звезду.
А в значении "звезда" такая графема: 𒀯 (MUL).

Но вообще можно найти немало параллелей с китайским письмом. Типологически близкие системы.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Nevik Xukxo от февраля 21, 2021, 09:13
Цитата: Мечтатель от февраля 21, 2021, 09:08
Шумерский иероглиф
Разве клинописные значки называют иероглифами? :o
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 21, 2021, 09:37
Цитата: Nevik Xukxo от февраля 21, 2021, 09:13
Разве клинописные значки называют иероглифами?

Китайские же называют.
В строгом смысле слова иероглифами должна называться только иероглифика ("священные письмена") Египта.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 21, 2021, 12:06
(https://c.radikal.ru/c39/2102/a8/15b50d88b1a4.jpg)

Начало гимна Энхедуанны богине любви и войны

𒊩𒌆𒈨𒊹𒊏
𒌓𒈦𒄘𒃼𒌓𒁺𒀀


nin me šar2-ra
ud dalla e3-a

"Владычица сил несметных,
Сиянье излучающая"

𒊩𒍣𒈨𒉈𒅍𒊒
𒆠𒉘𒀭𒅁𒀀


munus zid me-lem4 gur3-ru
ki aĝ2 an uraš-a

"Жено истинная, великолепье несущая,
Возлюбленная неба и земли"

𒉡𒈪𒉭𒀭𒈾
𒈽𒆟𒃲𒃲𒆷


nu-gig an-na
suh-gir11 gal-gal-la

"Жрица небес,
В великих диадемах"

𒂇𒍣𒉈𒆠𒉘
𒉆𒂗𒈾𒁺𒈠


aga zid-de3 ki aĝ2
nam-en-na tum2-ma

"Корону истинную любящая,
Господства достойная..."
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 21, 2021, 12:29
Понятие любовь выражается сочетанием слов "земля" и "отмерять" - 𒆠𒉘 (ki aĝ2)
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от февраля 21, 2021, 20:09
Пнятие "свобода" : 𒂼𒄀 (ama gi, "мать"+"возвращать(ся)")
Пленённого юношу отпускали из рабства домой, к матери.
А если глубже, возвращение из стесняющих социальных институций к матери-природе.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: злой от февраля 21, 2021, 22:23
Цитата: Мечтатель от февраля 21, 2021, 09:08
Цитата: злой от февраля 21, 2021, 09:00
У шумеров как у китайцев, земля квадратная, а небо круглое.

Шумерский иероглиф неба изображает звезду.
А в значении "звезда" такая графема: 𒀯 (MUL).

Но вообще можно найти немало параллелей с китайским письмом. Типологически близкие системы.

Нет, по-китайски пишется земля и небо не кругом и квадратом. Просто по китайским традиционным представлениям земля квадратная, а небо круглое. А у шумеров клинописные знаки - по сути круг и квадрат.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от марта 2, 2021, 20:15
"Сон Думузи"

1.   šag4-ga-ni er2 im-si edin-še3 ba-ra-e3
2.   ĝuruš šag4-ga-ni er2 im-si edin-še3 ba-ra-e3
3.   (d.) dumu-zid šag4-ga-ni er2 im-si edin-še3 ba-ra-e3
4.   ĝidru nam-sipad-da gu2-na mu-un-di-la2 i-lu mu-un-du-du
5.   i-lu ĝar-u3 i-lu ĝar-u3 edin i-lu ĝar-u3
6.   edin i-lu ĝar-u3 ambar inim ĝar-u3
7.   al-lub id2-da girid2 i-lu ĝar-u3
8.   bi2-za-za id2-da inim ĝar-u3...

šag4-ga-ni er2 im-si edin-še3 ba-ra-e3
šag4 - "сердце" (šag4-ga-ni - "сердце его")
er2 - "слёзы"
si - "наполнять"
edin - "равнина, степь" (edin-še3 - "к равнине", "в степь")
e3 - "выходить"
"С сердцем, слезами полнящимся, на равнину пошёл"

ĝuruš šag4-ga-ni er2 im-si edin-še3 ba-ra-e3
ĝuruš - "молодой человек", "мо́лодец"
"Мо́лодец с сердцем, слезами полнящимся, на равнину пошёл"

(d.) dumu-zid šag4-ga-ni er2 im-si edin-še3 ba-ra-e3
dumu-zid - "сын истинный", Думузи(д)
"Думузи с сердцем, слезами полнящимся, на равнину пошёл"

ĝidru nam-sipad-da gu2-na mu-un-di-la2 i-lu mu-un-du-du
ĝidru - "жезл"
nam-sipad - "пастушество" (sipad - "пастух")
ĝidru nam-sipad-da - "посох пастушества"
gu2 - "шея"
gu2-na - "на шее его"
la2 - "повесить"
i-lu - "(грустная) песня"
du - "идти", несоверш.
"Пастушеский посох на шею повесил, с песнею грустной идёт"

i-lu ĝar-u3 i-lu ĝar-u3 edin i-lu ĝar-u3
ĝar - "помещать"
"Плачь же, равнина, о плачь же, о плачь"

edin i-lu ĝar-u3 ambar inim ĝar-u3
ambar - "болото"
inim - "слово"
"Плачь, о равнина! Болото, стенай!"

al-lub id2-da girid2 i-lu ĝar-u3
al-lub - "краб"
id2 - "река" (id2-da - "реки́")
girid2 - значение неизвестно
"Раки в реке, голосите"

bi2-za-za id2-da inim ĝar-u3
bi2 - "лягушка"
"Лягушки речные, кричите!..."

Точнее было бы перевести i-lu ĝar-u3 как "пой". Но тогда не была бы отражена печаль.

Перевод В. Афанасьевой
ЦитироватьВ жалобах сердца он бежит по равнине.
     Юноша в жалобах сердца бежит по равнине.
     Думузи в жалобах сердца бежит по равнине.
     Посох за плечи закинул, начинает плач:
5    «Плачь, о, плачь, о, плачь, равнина!
     Плачь, равнина, рыдай, болото!
     Раки в реке, плачьте - рыдайте!
     Лягушки в реке, громко вопите!



Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от марта 4, 2021, 18:56
Понемногу, по кусочкам нужно продолжать разбирать тексты.
Через подлинный текст, а не через свод грамматических таблиц, происходит соприкосновение с древней культурой.
Не беда, если что-то поначалу остаётся неясным. Нужно вслушаться в музыку, почувствовать поэзию.

тоже из "Сна Думузи"
19     tum2-mu-un-ze2-en tum2-mu-un-ze2-en nin9-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en
20.   (d)ĝeštin-an-na-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en
21.   dub-sar im zu-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en
22.   nar en3-du zu-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en
23.   lu2-ban3-da šag4 inim-ma zu-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en
24.   um-ma šag4 ma-mu2-da zu-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en
25.   ma-mu2 ga-mu-un-na-bur2

tum2 - "приносить"
(tum2-mu-un-ze2-en - императив 2 л. мн. ч.)
nin9-ĝu10 - "сестра моя"
(d.)ĝeštin-an-na - "Гештинана" ("виноградная лоза неба"), имя богини, сестры Думузи
dub-sar - "писец"
im - "глина", "табличка"
zu - "знать"
nar - "музыкант, певец"
en3-du - "песня"
lu2 - "человек, некто"
ban3-da - "ребёнок"
šag4 - "сердце", "внутри"
inim - "слово" (inim-ma - "в словах")
um-ma - "старшая, опытная женщина"
ma-mu2 - "сновидение" (ma-mu2-da - "в сновидениях")
ga- "хочу"
bur2 - "освободить, раскрыть"

Перевод В. Афанасьевой:
"...Приведите ее, приведите ее, сестру мою, приведите ее!
Гештинанну мою, приведите ее, сестру мою, приведите ее!
Грамотейку мою, приведите ее, сестру мою, приведите ее!
Певунью мою, приведите ее, сестру мою, приведите ее!
Чародейку мою, меньшую мою, сестру мою, приведите ее!
Ведунью мою, вещунью мою, сестру мою, приведите ее!
Мой сон! Я расскажу мой сон!..."

Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от марта 4, 2021, 19:28
dub-sar im zu-ĝu10 - "писарка - таблички знающая моя"
nar en3-du zu-ĝu10 - "певица - песни знающая моя"


Цитироватьšag4 - "сердце", "внутри"
inim - "слово" (inim-ma - "в словах")
А тут точнее перевести "сердце/внутренность слов знающая" - šag4 inim-ma zu
Но смысл все равно тот же.
lu2-ban3-da šag4 inim-ma zu-ĝu10 - "Дитя - в словах сведущее моё"
um-ma šag4 ma-mu2-da zu-ĝu10 - "Ведунья - в снах понимающая моя"

Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от марта 4, 2021, 19:36
По тому же типу образовано слово 𒀀𒍪 a-zu "врач, лекарь". Буквально "знающий (𒍪) воду (𒀀)".
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от марта 5, 2021, 16:37
Ещё кусочек из "Сна Думузи"

Думузи пытается спастись от чертей-галла и взывает к богу Солнца Уту - брату Инанны и сыну бога Луны Нанны

ĝuruš-e (d.)utu-ra an-še3 šu-ni ba-ni-in-zig3
(d.)utu murum5-ĝu10-me-en ĝe26-e mussa-/zu\-[me-en]
e2-an-na-še3 u2 gur3-ru-/me\-[en]
unug(ki)-še3 niĝ2-mussa ak-a-me-en
nundum kug-ge ne su-ub-ba-[me-en ]
dub3 kug-ga dub3 (d.)inana-ka e-ne di dug4-/ga\-[me-en ]
šu-ĝu10 šu maš-da3 u3-mu-e-ni-[sig10]
ĝiri3-ĝu10 ĝiri3 maš-da3 u3-mu-e-ni-[sig10]
[gal5-la2]-gal5-la2-ĝu10 ga-ba-da-an-ze2-er

ĝuruš-e (d.)utu-ra an-še3 šu-ni ba-ni-in-zig3
ĝuruš - "(молодой) мужчина", "юноша"
-e - аффикс эргативного падежа
(d.)utu - бог Солнца Уту
-ra - аффикс дательного падежа
an - "небо"
-še3 - аффикс предельного падежа (терминатива)
šu - "рука"
-ni - "его" (притяжательный суффикс)
zig3  - "поднимать"
(по префиксам глагола не даю разбор - это очень сложная тема, в которой опасаюсь дать неверную информацию)
"Юноша (ĝuruš-e) к (-ra) Уту ((d.)utu) к (-še3) небу (an) руки (šu) свои (-ni) воздел (ba-ni-in-zig3)"

(d.)utu murum5-ĝu10-me-en ĝe26-e mussa-/zu\-[me-en]
murum5 - "шурин"
-ĝu10 - "мой"
-me-en - глагол-связка 1 и 2 л. ед. ч.
ĝe26-e - "я"
mussa - "зять"
-zu - "твой"
"Уту, ты - шурин мой, я - зять твой"

e2-an-na-še3 u2 gur3-ru-/me\-[en]
e2-an-na - Эанна, "Дом Неба", храм в Уруке
-še3 - аффикс терминатива
u2 - "трава"
gur3-ru - "приносить"
"В (храм) Эанна траву принесший я"

unug(ki)-še3 niĝ2-mussa ak-a-me-en
unug(ki) - "Урук"
niĝ2 - "вещь"
niĝ2-mussa - "вещь зятя", т. е. дар жениха за невесту
ak - "делать"
"В Урук свадебный дар доставивший я"

nundum kug-ge ne su-ub-ba-[me-en ]
nundum - "губы"
kug - "чистый, светлый, святой"
-(g)e - аффикс направительного падежа
ne sub - "целовать" (букв. "жаровню тереть")
"Губы пречистые целовавший я"

dub3 kug-ga dub3 (d.)inana-ka e-ne di dug4-/ga\-[me-en ]
dub3 - "колени"
-ga - аффикс локатива
dub3 (d.)inana-ka - "на коленях Инанны" (-ka - слияние родительного и локатива)
e-ne dug4 - "играть"
"На коленях святых, на коленях Инанны игравший я"

šu-ĝu10 šu maš-da3 u3-mu-e-ni-[sig10]
šu - "рука"
-ĝu10 - "мой"
maš-da3 - "газель"
sig10 - "поместить"
"Руки мои в копыта (букв. "руки") газели обрати"

ĝiri3-ĝu10 ĝiri3 maš-da3 u3-mu-e-ni-[sig10]
"Ноги мои в копыта (букв. "ноги") газели преврати"

[gal5-la2]-gal5-la2-ĝu10 ga-ba-da-an-ze2-er
gal5-la2 - демон, и даже "policeman"
ga- префикс выражает желание, намерение говорящего
er - "уйти"
"От демонов, стражей моих ушёл бы я"

В переводе В. Афанасьевой:
"Юноша к Уту на небеса взмолился:
Уту, ты мой шурин, я – твой зять!
В храм Эану я травы носил,
Свадебный дар в Урук приносил.
Светлые губы я целовал!
Светлое лоно Инанны ласкал!
Преврати мои руки в ноги газели,
Преврати мои ноги в ноги газели!
Я от демонов убегу!..."
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от марта 5, 2021, 17:12
Только что купил такую книгу Афанасьевой
https://issuu.com/711744/docs/gilgamesh
Доволен.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от марта 5, 2021, 18:29
Вот это вечер приобретений.
Еще одна, с вавилонской эротикой
http://kronk.spb.ru/library/afanasyeva-vk-2007-ill.htm



Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Алалах от марта 7, 2021, 22:24
Цитата: Мечтатель от февраля 18, 2021, 21:59
ki-sikil - "дева"
чейта напомнило сразу грамоту № 955 про сѣкыле
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от марта 9, 2021, 17:56
Продолжение

(наскоро)

(d.)utu er2-na šu ba-ši-ni-in-ti
šu-ni šu {maš-da3} {(1 ms. has instead:) muš-a} u3-mu-ni-in-sig10
ĝiri3-ni ĝiri3 {maš-da3} {(1 ms. has instead:) muš-a} u3-mu-ni-in-sig10
amaš kug amaš nin9-na-še3 zi-ni ba-ši-in-tum3
amaš kug amaš nin9-na-še3 ba-an-na-te
(d.)ĝeštin-an-na-ke4 gu3 an-<še3 ba>-te gu3 ki-še3 ba-te
gu3 šu niĝin2-bi an-ur2-ra tug2-gin7 i-im-dul gada-gin7 i-im-bur2
igi mu-un-na-hur giri17 mu-un-na-hur
ĝeštug2 ki u6 di mu-un-na-hur
ki lu2-da nu-di haš4-gal mu-un-[na-hur]

(d.)utu er2-na šu ba-ši-ni-in-ti
šu ti - "принять" ("руку (šu) приблизить (ti)")
"Уту слезам его внял"

šu-ni šu {maš-da3} {(1 ms. has instead:) muš-a} u3-mu-ni-in-sig10
"Руки его в копыта ("руки") газели превратил"

ĝiri3-ni ĝiri3 {maš-da3} {(1 ms. has instead:) muš-a} u3-mu-ni-in-sig10
"Ноги его в ноги газели превратил"

amaš kug amaš nin9-na-še3 zi-ni ba-ši-in-tum3
zi-ni - "душа его, жизнь его"
tum3 - "приносить"
"К овчарне светлой, овчарне сестры своей (Думузи) душу свою принёс"

amaš kug amaš nin9-na-še3 ba-an-na-te
"К овчарне светлой, овчарне сестры своей пришёл"

(d.)ĝeštin-an-na-ke4 gu3 an-<še3 ba>-te gu3 ki-še3 ba-te
gu3 - "голос"
"Гештинана к небу воззвала, к земле воззвала"

gu3 šu niĝin2-bi an-ur2-ra tug2-gin7 i-im-dul gada-gin7 i-im-bur2
niĝin2 - "окружность"
an-ur2 - "горизонт"
tug2-gin7 - "как одежда"
dul - "покрывать"
gada-gin7 - "как льняная ткань"
bur2 - "распространить"
"Голосом своим окоём неба как платом покрыла, словно ткань развернула"

igi mu-un-na-hur giri17 mu-un-na-hur
igi - "глаз"
giri17 - "нос"
hur - "царапать"
"Глаза разодрала, нос разодрала"

ĝeštug2 ki u6 di mu-un-na-hur
ĝeštug2 - "ухо"
ki u6 di - место (ki) (для) удивления (u6), т. е. прилюдно
"Уши на людях расцарапала"

ki lu2-da nu-di haš4-gal mu-un-[na-hur]
ki lu2-da nu-di - место, где больше никого нет
haš4-gal - "бёдра"
"Наедине с собой бёдра расцарапала"

Перевод Афанасьевой:
"...Уту мольбам его внял благосклонно,
Превратил его руки в ноги газели,
Превратил его ноги в ноги газели.
В священный загон, в загон к сестре душу свою он принес.
К священному загону, к загону сестры подошел.
Гештинанна подняла взор к небесам. Гештинанна склонилась к земле.
Громким воплем небо и землю
Как плащом покрыла, обвила покрывалом.
Лицо расцарапала, рот разодрала,
Уши, щеки - взорам открытые - истерзала,
Лоно, чрево - взорам сокрытые - [повредила!]..."




Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от марта 9, 2021, 18:20
ki u6 di
ki lu2-da nu-di
(lu2-da - "человек, некто" в комитативе, nu- отрицание, т. е. речь о месте, где больше никого нет)

Эти формулы встречаются и в других текстах.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: AVIXA от марта 10, 2021, 14:44
А что именно Вы читаете?
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от марта 10, 2021, 14:49
Цитата: AVIXA от марта 10, 2021, 14:44
А что именно Вы читаете?

По-шумерски?
Разные мифологические тексты (начал с цикла текстов, посвящённых богине Инанне). То, что считаю наиболее интересным, оставляю здесь.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: AVIXA от марта 10, 2021, 15:00
Я немного знаком с хеттским.
В хеттских текстах много вставок  шумеро-аккадских.

А "Энума элиш" это шумерское?
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от марта 10, 2021, 15:01
Цитата: AVIXA от марта 10, 2021, 15:00
А "Энума элиш" это шумерское?

Аккадское.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: AVIXA от марта 10, 2021, 15:07
Цитата: Мечтатель от марта 10, 2021, 15:01
Цитата: AVIXA от марта 10, 2021, 15:00
А "Энума элиш" это шумерское?

Аккадское.
А Вы аккадскими не занимаетесь?
Мне нужен этот текст.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от марта 10, 2021, 15:25
Цитата: AVIXA от марта 10, 2021, 15:07
А Вы аккадскими не занимаетесь?

Немного.

"Энума элиш":
https://www.mediterraneoantico.it/wp-content/uploads/2016/09/SpecialeMA_Numero7_2016_enuma-elis.pdf
Фрагмент:
https://yitnaechani.livejournal.com/194921.html

Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: AVIXA от марта 10, 2021, 15:36
Цитата: Мечтатель от марта 10, 2021, 15:25
Цитата: AVIXA от марта 10, 2021, 15:07
А Вы аккадскими не занимаетесь?

Немного.
"Энума элиш":
https://www.mediterraneoantico.it/wp-content/uploads/2016/09/SpecialeMA_Numero7_2016_enuma-elis.pdf
Фрагмент:
https://yitnaechani.livejournal.com/194921.html
Благодарю.
Приеду домой-гляну.
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Damaskin от марта 10, 2021, 15:40
Цитата: AVIXA от марта 10, 2021, 15:00
Я немного знаком с хеттским.
В хеттских текстах много вставок  шумеро-аккадских.

Смотрел как-то учебник хеттского. Там уже в первом уроке было слово "лугаль" ;)
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от марта 10, 2021, 17:22
Цитата: Мечтатель от марта 10, 2021, 14:49
Цитата: AVIXA от марта 10, 2021, 14:44
А что именно Вы читаете?

По-шумерски?
Разные мифологические тексты (начал с цикла текстов, посвящённых богине Инанне). То, что считаю наиболее интересным, оставляю здесь.

И чтением это можно назвать лишь условно. Потому что всегда опирается на уже существующие переводы.
И в грамматике есть непроанализированные аспекты (особенно в морфологии глагола). Возможны ошибки в понимании отдельных конструкций, способные вызвать негодование профессионала.
Но многое в текстах уже понятно даже без обращения к готовому переводу (прогресс, с учётом того, что пару месяцев назад язык вообще был непознан). Слово за словом, кроха за крохой, песчинка за песчинкой, а массив знания таким образом увеличивается.
С другой стороны, если ждать, когда освоишь всю грамматику, и только потом начинать писать, то не следовало и тему открывать. Но кто-то должен был начать и грубым топором прорубить окно. Шумерский язык оказался здесь несправедливо обойдён вниманием.


Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: AVIXA от марта 10, 2021, 18:48
Цитата: Damaskin от марта 10, 2021, 15:40
Цитата: AVIXA от марта 10, 2021, 15:00
Я немного знаком с хеттским.
В хеттских текстах много вставок  шумеро-аккадских.

Смотрел как-то учебник хеттского. Там уже в первом уроке было слово "лугаль" ;)
Лугал, Люгал, Лугаль или Люгаль.
В хеттском обозначен одним клинописным знаком.
Я его принял без вопросов.
Но вот сейчас меня терзают смутные сомнения.
Как я сейчас узнал, в шумерском "лу" обозначается своим знаком, "гал" своим.
А "Лугал" записан двумя знаками, первый "лу", а второй...
Уж больно похожим на хеттский знак "ир" (хетты фрикативное "г" на письме не отражали).
Сейчас посмотрю каким знаком в шумерском отображается "гир".
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: AVIXA от марта 10, 2021, 19:02
Перепутал.
Первый знак "гал", второй похожий на хеттский "ир".
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от марта 10, 2021, 19:03
Цитата: AVIXA от марта 10, 2021, 18:48
Как я сейчас узнал, в шумерском "лу" обозначается своим знаком, "гал" своим.
А "Лугал" записан двумя знаками, первый "лу", а второй...

В шумерском лугаль записывается "лигатурой" 𒈗
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: AVIXA от марта 10, 2021, 19:18
Цитата: Мечтатель от марта 10, 2021, 19:03
Цитата: AVIXA от марта 10, 2021, 18:48
Как я сейчас узнал, в шумерском "лу" обозначается своим знаком, "гал" своим.
А "Лугал" записан двумя знаками, первый "лу", а второй...

В шумерском лугаль записывается "лигатурой" 𒈗
А как будет KIENGR?
Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: Мечтатель от марта 10, 2021, 19:41
Цитата: AVIXA от марта 10, 2021, 19:18
А как будет KIENGR?

"Шумер"?

𒆠𒂗𒂠 ki-en-ĝir15
𒆠𒂗𒄀 ki-en-gi

Название: Чтение шумерской литературы
Отправлено: AVIXA от марта 10, 2021, 20:45
Цитата: Мечтатель от марта 10, 2021, 19:41
Цитата: AVIXA от марта 10, 2021, 19:18
А как будет KIENGR?

"Шумер"?
Пусть будет Шумер.
Цитировать𒆠𒂗𒂠 ki-en-ĝir15
𒆠𒂗𒄀 ki-en-gi

А здесь первое kienis, или kienish, или среднее между "с" и "ш".
А второе: kiengi(r).
Похоже, что эти киены не только шепелявили, но и картавили. :)
А еще вроде бы их звали: 
SAG HIHGA---черногривые.