Здравствуйте, скажите пожалуйста, где можно найти русско-татарский или русско-азербайджанский словарь, где одновеременно и арабская, и другая (кириллица/латиница) письменность.
Если кто-то кинет ссылку на электронную версию буду очень благодарен.
Если вам нужны современные и относительно объёмные словари, то, боюсь, таких просто нет в природе.
Возможно по азербайджанскому что-то есть, но даже в этом случае это будет не русско-азербайджанский, а скорее английско-азербайджанский.
Можно посоветовать искать дореволюционные словари, учебники. Или европейские словари годов до 30-х. Там часто арабица, самопальная транскрипция и ещё что-то третье.
Imp, ну насколько я знаю в Иране азербайджанцы до сих пр использвуют арабицу, и их там довольно много. Возможно есть не один, а два одинаковых словаря, просто с разной письменностью.
Это может быть толковый словарь азербайджанского языка. Или даже толковый татарского с образцами старых написаний.
Если не трудно желательно ссылку)
Просто я из той цели что бы я мог изучать и записывать слова одновременно с двух письменностей.
https://altaica.ru/LIBRARY/turks/Budagov_SSTTN_1.pdf
Это, конечно, не совсем то. Но того времени.
tacriqt, ну к такому старославянскому я не привык)
Ну на самом деле это не такая большая помеха, просто проблема в том что тут только на арабице.
Я не пойму, вам нужно чтобы татарское слово одновременно и на арабице и современной орфографией давалось?
Цитата: Agabazar от января 22, 2021, 17:24
Это может быть толковый словарь азербайджанского языка. Или даже толковый татарского с образцами старых написаний.
У меня (не совсем у меня, но не суть) есть бумажный толковый словарь татарского. Там нет написания на арабице.
Zzzet, а для чего конкретно вам это?
Red Khan, да да, вы все правильно поняли
Red Khan, честно вам скажу, я в языках ( и в русском тоже) совсем нулевый :)
Но я планирую выучить хотя бы один тюркский язык и арабский.
Я думаю, что если я буду изучать одновременно на двух письменностях мне будет намного легче в дальнейшем привыкнуть к необычному для нас арабскому письму.
Да и вообще, даст возможность читать более старые произведения.
Red Khan, ну есть еще пару причин, но я думаю этой хватит)
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 19:33
Red Khan, честно вам скажу, я в языках ( и в русском тоже) совсем нулевый :)
Но я планирую выучить хотя бы один тюркский язык и арабский.
Я думаю, что если я буду изучать одновременно на двух письменностях мне будет намного легче в дальнейшем привыкнуть к необычному для нас арабскому письму.
Да и вообще, даст возможность читать более старые произведения.
Понятно. Хочу сказать что я сам такой же, разве только у меня некоторая фора в знании тюркских есть.
Как это делал я - выучил с грехом попалам с помощью курса арабского Rosetta Stone (https://ru.wikipedia.org/wiki/Rosetta_Stone_(%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0)) арабицу. Потом на пару лет как-то запустил, а потом начал потихоньку пытаться читать что-то простенькое. Пытаюсь какие-то простые надписи разобрать, которые меня заинтересовали. Не всегда получается, но на форуме помогают (https://lingvoforum.net/index.php?topic=3116.msg3555937#msg3555937).
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 19:33
Да и вообще, даст возможность читать более старые произведения.
В татарском всё более-менее значимое уже давно переведено в кириллицу. Подозреваю что в азербайджанском так же.
Есть конечно и то, что не переведено, в основном религиозная литература, которую в советские времена не жаловали, но это уже довольно специфично. Если у вас общий интерес то того, что есть на кириллице, хватит надолго.
Так что мой совет - сперва выучите неплохо тюркский, без этого никак. :)
Если прямо хотите сразу арабицу и с английским у вас хорошо, могу посоветовать вот этот учебник чагатайского. Весьма хороший, начинает с простых текстов и идёт к более сложным.
https://quod.lib.umich.edu/m/maize/images/mpub10110094.pdf
Red Khan, я хочу выучить, но на двух письменностях)
Я конечно не эксперт,но чагатайский язык.. ну уж очень стар)
Вообще я нашел то что по структуре олицетворяет то что мне нужно, но я не совсем пойму можно ли по нему вообще учить язык, потому что это словарь заимствований.
Red Khan, и кстати, одна из основных моих целей это как раз чтение религиозных текстов в оригинале)
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 20:09
Red Khan, я хочу выучить, но на двух письменностях)
А зачем? Я не к тому что это пустое, а какова мотивация?
Вот я, например, выучил арабицу чтобы читать пометки в этимологических словарях и ещё чтобы смотреть старые словари на предмет "а какое слово раньше использовали вместо этого русизма".
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 20:09
Я конечно не эксперт,но чагатайский язык.. ну уж очень стар)
Ничего подобного, как письменный его использовали до начала прошлого века. В этом учебнике есть разборы текстов из газет этого периода.
Тут ещё надо отметить, что татарский пережил довольно сильную трансформацию с того времени. Даже произведения Тукая, особенно ранние, часто даются со сносками на современный перевод. И иногда даже не ссылками, а просто отдельным переводом (http://gabdullatukay.ru/works/poem/1907/horriyate/) "на современном литературном".
Думаю с азербайджанским такая же ситуация, только там было сильно влияние османского.
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 20:11
Red Khan, и кстати, одна из основных моих целей это как раз чтение религиозных текстов в оригинале)
Зависит от того, каких именно. Коран и полемика джадидистов с кадимистами это несколько разные тексты, хотя в обоих случаях там ещё не только знания языков, но и исламской теологии нужно.
Red Khan, ну одна из причин это более легкое усвоение арабского языка в дальнейшем.
Еще одна причина это свободно общаться и писать в.. ну каком нибуть Тебризе, где большинство азербайджанцы, но пишут и сейчас на арабице.
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 20:25
Red Khan, ну одна из причин это более легкое усвоение арабского языка в дальнейшем.
Вам, как и всякому начинающему изучать язык, надо определиться где вы его будете использовать. Торговаться на базаре в Каире и говорить об исламе с выпускником аль-Азхара (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%82_%D0%B0%D0%BB%D1%8C-%D0%90%D0%B7%D1%85%D0%B0%D1%80) - это два сильно разных навыка, в случае арабского даже очень.
Да и что значит "в дальнейшем"? Вы сперва хотите выучить тюркский а уже потом арабский? Поверьте мне, письменность в данном случае не самая большая проблема. :)
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 20:25
Еще одна причина это свободно общаться и писать в.. ну каком нибуть Тебризе, где большинство азербайджанцы, но пишут и сейчас на арабице.
Насколько я знаю они весьма плохо пишут на азербайджанском арабицей ибо в школах их этому не учат.
Во-вторых все равно предпочитают латиницу с севера.
Red Khan, я не понимаю, а какие ваши предложения ?)
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 20:38
Red Khan, я не понимаю, а какие ваши предложения ?)
Точно определится какой язык и для чего вы хотите изучить. :)
И уже исходя из этого подбирать материалы.
Red Khan, да мне бы материал для начала найти, я собственно и тут для этого)
Не могу найти словарь где одновременно две письменности.
Можно и ****педию на иранском азери читать, там арабица достаточно понятная и статьи простые для понимания.
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 20:43
Red Khan, да мне бы материал для начала найти, я собственно и тут для этого)
Не могу найти словарь где одновременно две письменности.
Вы ставите телегу впереди лошади. :)
Ну ищите пдф-ки по разным ключевым словам. Иногда что-то выплывает.
Ребят я думаю можно меньше со мной беседовать а.. ну просто помочь найти материал))
Да, чтобы всё-таки ответить на вопрос - таких татарских словарей не видел. Для того чтобы посмотреть как это писалось на арабице использую словарь Рахманкулова (https://darul-kutub.com/books/446/). Это для иске имлә (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C#%D0%98%D1%81%D0%BA%D0%B5_%D0%B8%D0%BC%D0%BB%D3%99).
Для яңа имлә словарей не знаю, видимо просто не успели выпустить.
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 20:52
Ребят я думаю можно меньше со мной беседовать а.. ну просто помочь найти материал))
Мы хотим вам помочь, просто не знаем что вам точно надо, уж больно у вас запрос широкий. :)
Кроме того, некоторых старых книжек по азербайджанскому и татарскому с арабицей и кириллицей одновременно просто нет в сети, или они представлены так обрывочно, что и советовать смысла нет.
Насчёт материалов на азербайджанском из Ирана - попробуйте в теме про азербайджанский спросить, может подскажут чего.
Азербайджанский язык (Azərbaycan Türkcəsi) (https://lingvoforum.net/index.php?topic=63995.0)
Цитата: tacriqt от января 22, 2021, 20:57
старых книжек по азербайджанскому и татарскому с арабицей и кириллицей одновременно
А такие вообще есть? Ну кроме научных работ каких-нибудь.
Red Khan, я ищу просто словарь в котором слова на арабице и.. на не арабице)
Можно хоть татарский, хоть азербайджанский. Мне главное это учить начать)Red Khan
Red Khan, скажите, а на этом сайте можно ссылки кидать ?)
ЦитироватьА такие вообще есть? Ну кроме научных работ каких-нибудь.
— чисто литературных — не припомню. А дидактического характера — с конца XVIII века вышло не то, чтобы очень много, но есть. Ну и всякие там учебники переходных периодов.
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 20:59
Red Khan, я ищу просто словарь в котором слова на арабице и.. на не арабице)
Есть ещё словари Redhouse, там даётся транскрипция латиницей. Но транскрипция для облегчения обучения англоязычным, с современной турецкой орфографией не совпадает.
Цитата: Red Khan от мая 23, 2020, 23:37
Пара ссылок, которыми нашёл полезными:
Redhouses's Turkish Dictionary, in two parts, English and Turkish, and Turkish and English (версия 1882 года)
http://www.mediafire.com/file/ytkudtddxyz/RedhouseOsmalicaSozluk1882.pdf/file
A Turkish and English Lexicon by Sir James W. Redhouse (версия 1890 года)
https://archive.org/stream/ATurkishAndEnglishLexicon
В первом есть и англо-турецкая часть, во втором только турецко-английская, зато больше.
Кстати, словари Redhouse издаются и по сей день и считаются лучшими англо-турецко-английскими словарями.
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 21:00
Red Khan, скажите, а на этом сайте можно ссылки кидать ?)
Если по делу - можно. :yes:
Red Khan, https://dropmefiles.com/ExHXy
Вот такой вот словарик я нашел. Он идеально подходит по параметрам но это.. словарь заимстоваваний)
Его можно использовать для полноценного изучения языка ?
Цитата: tacriqt от января 22, 2021, 21:00
А дидактического характера — с конца XVIII века вышло не то, чтобы очень много, но есть.
Там орфография авторская же, с современной официальной не совпадающая. По типу как с словарями Redhouse.
Цитата: tacriqt от января 22, 2021, 21:00
Ну и всякие там учебники переходных периодов.
А вот это уже интересно. Только вот для татарского перехода
иске имлә - кириллица явно не будет.
ЦитироватьТам орфография авторская же, с современной официальной не совпадающая.
— разумеется, но ведь для человека главное научиться читать традиционную арабицу. Вопрос в полноте словариков в учебниках.
А вот для фарси есть старинный словарь с кириллицей.
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 21:06
Red Khan, https://dropmefiles.com/ExHXy
Вот такой вот словарик я нашел. Он идеально подходит по параметрам но это.. словарь заимстоваваний)
Его можно использовать для полноценного изучения языка ?
А с чего вы взяли что это словарь именно заимствований? Там написано "Татарско-русский словарь".
Но словарь хороший, до этого не встречал. Схоронил, спасибо. И судя по году выпуска возможно на
яңа имлә. Я как раз выше жаловался выше что на этот период словарей нет.
Red Khan, там в описании если почитать то это словарь заимствований
Цитата: Red Khan от января 22, 2021, 21:06
Только вот для татарского перехода иске имлә - кириллица явно не будет.
Есть вот такая книжка 1989 года. "
Гарәп язуы нигезендә татарча әлифба", автор Җәмил Зәйнуллин.
https://ru.b-ok.com/book/3085574/f80b5e
Но это для нейтивов татарского, которые просто хотят выучить арабицу.
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 21:14
Red Khan, там в описании если почитать то это словарь заимствований
А где именно, можно цитату? Может вы просто не так поняли.
Просто разбирать такой массив текста на арабице для меня сложно. Я уже рад что заголовок прочитал. :)
ЦитироватьВот такой вот словарик я нашел.
— а вот как раз ярковатый пример раздельной арабицы. И год характерный — как раз 27-й. Там, где литеры жирные — литеры раздельные и однотипные.
Ещё вот такая книжка есть:
https://knigaplus.ru/katalog/books/iskusstvo/art_graphics_sculpture/kalligrafiya_persidskoj_pis_mennosti_62387/
.
Ай)
https://dropmefiles.com/7xnof
Тот словарь что я кидал это просто с русского на татарский с арабицей.
ЦитироватьТот словарь что я кидал это просто с русского на татарский с арабицей.
— если вы про 27-го года, то это то, что мне было нужно в пдфе или джвю.
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 21:23
Ай)
А мы и не против. Колитесь что у вас ещё есть. :)
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 21:26
https://dropmefiles.com/7xnof
Судя по предисловию этот словарь составлялся как раз для того, чтобы можно было понимать дореволюционную литературу. Тоже весьма хорошая вещь, схоронил. Жаль только OCR нет, чтобы можно было слово по тексту искать.
И уже узрел там такое замечательную фонетическую адаптацию как абүнә - абонент.
ЦитироватьЖаль только OCR нет,
— а в дежявю это редкость великая.
Red Khan, ну просто из-за слова "заимствований" у меня есть чувство как будто это аналог словаря каких нибуть.. ну русских англицизмов)) По типу компьютер - эл. устройствое которое..., гигант - большой человек.. и т.д. Только для татарского с фарсизмами и арабизмами)
Ну т.е. по нему можно изучать нормально татарский язык ?
Ну я очень рад что смог хотя бы вам чем то помочь)
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 21:50
Red Khan, ну просто из-за слова "заимствований" у меня есть чувство как будто это аналог словаря каких нибуть.. ну русских англицизмов)) По типу компьютер - эл. устройствое которое..., гигант - большой человек.. и т.д. Только для татарского с фарсизмами и арабизмами)
Ну т.е. по нему можно изучать нормально татарский язык ?
Там во вступлении написано - "Большие изменения произошли в лексике татарского литературного языка за последние 35-40 лет", сам словарь 1965-го года издания. То есть это по сути словарь устаревших слов, чтобы владеющие современным литературным могли понимать старые тексты.
Приблизительным аналогом для русского был бы словарь устаревших церковнославнизмов, где были бы слова типа "зиждитель" или "аз".
Можно ли по такому словарю изучать русский? Думаю можно, только будут проблемы с современными текстами и общением с современниками. Но если ваша задача только читать протопопа Аввакума в оригинале - это не проблема. :)
Отдельный вопрос - как по словарю изучить грамматику. :)
Red Khan, ну да, граматика тоже ведь отличалась
Red Khan, ну хорошо, а может есть просто один словарь но две его версии: с арабицей и не арабицей)
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 22:21
Red Khan, ну да, граматика тоже ведь отличалась
Не то чтобы. Просто часто использовалась арабская или персидская. Вот здесь (https://lingvoforum.net/index.php?topic=3824.msg3553794#msg3553794) мы немного это обсуждали.
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 22:23
Red Khan, ну хорошо, а может есть просто один словарь но две его версии: с арабицей и не арабицей)
Прямо чтобы один и тот же - не встречал.
Теоретически что-то такое может существовать для языков у которых официально две письменности, например азербайджанского. На практике с этим много сложностей, от организационных до идеологических.
Возможно так же поискать издания одного и того же словаря близко к дате смены письменности. Изменения в содержании там хоть и будут, но вероятнее всего минимальные. Например найти самое последнее издания словаря Redhouse перед 1928 годом (год перехода турецкого на латиницу) и самое первое после него.
Red Khan, ну в том словаре что я кинул нет таких слов как "Я" или "Прыгать". Я так понимаю это словарь для уже имевших опыт людей с татарским языком.
Цитата: Red Khan от января 22, 2021, 22:30
Например найти самое последнее издания словаря Redhouse перед 1928 годом (год перехода турецкого на латиницу) и самый первый после него.
Не, разница в статьях явно будет не минимальная.
Цитата: https://web.archive.org/web/20070929013612/http://www.redhousepublications.com/redhouse.pdfIn 1938, an editorial committee was assigned to the task of updating the lexicon. ... The editors not only changed the script of the dictionary but also supplemented it with new Turkish words and deleted some of the Arabic and Persian vocabulary.
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 22:36
Red Khan, ну в том словаре что я кинул нет таких слов как "Я" или "Прыгать".
Потому что у них тюркские корни и они не менялись с тех времён. В гипотетичекском словаре церковнославянизмов тоже не будет слов которые понятны человеку, знающему современный русский.
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 22:36
Я так понимаю это словарь для уже имевших опыт людей с татарским языком.
Именно. :yes:
Red Khan, дело в том что мне турецкий не нужен)
Я ищу азербайджанский или татарский.
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 22:41
Red Khan, дело в том что мне турецкий не нужен)
Я ищу азербайджанский или татарский.
С татарским я такого не встречал. Говорить что нет таких словарей не буду. :) Но если есть, это какое-то очень редкое издание, которое возможно даже ждёт часа когда его отсканируют. Да и целевая аудитория таких словарей непонятна.
Я встречал один и тот же словарь, но разными письменностями, но вторая письменность там - zamanalif.
http://lingvodics.com/dics/details/1671/
http://lingvodics.com/dics/details/1672/
Насчёт азербайджанского - как я уже писал спросите в профильной теме. Не думаю что напишут что-то новое, но мало ли. А может и напишут, но не сразу, а через некоторое время.
Red Khan,простите за уж слишком тупой вопрос, где кнопка скачать на сайте ?)
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 22:55
где кнопка скачать на сайте
Вы про lingvodics.com? Её нет. Посмотрите ссылки на главной странице (http://lingvodics.com/main/).
ЦитироватьХотите получить указанный в каталоге словарь? Регистрируйтесь на форуме Ru.Board и заходите в топик Пользовательские словари для Lingvo.
Правда что-то на новый ftp мне ссылки так и не прислали.
Если вас интересуют какие-то словари оттуда могу выложить на dropfiles. Ну или сразу всю свою коллекцию оттуда.
Red Khan, я вообще говоря живу в Украине, и на половину азер)
Ответьте пожалуйста непросвещенному, что такое заманалиф)
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 23:08
заманалиф
Если коротко - латиница созданная на заре интернета, когде ещё не было нормально поддержки татарской (да и не только) кириллицы.
https://wiki.lingvoforum.net/wiki/index.php/Татарский_язык#Заманалиф (https://wiki.lingvoforum.net/wiki/index.php/%D0%A2%D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA#.D0.97.D0.B0.D0.BC.D0.B0.D0.BD.D0.B0.D0.BB.D0.B8.D1.84)
Хоть где-то наша вики пригодилась ;D
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 23:08
Red Khan, я вообще говоря живу в Украине, и на половину азер)
А какой именно татарский вам нужен - казанский или крымский? Это два хоть и родственных, но разных языка.
Спрашиваю это потому что неоднократно сталкивался с тем, что люди с Украины под словом "татарский" по умолчанию понимают именно крымский.
Red Khan, ну изначально я планировал казанский)
Но я не против и крымского.
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 23:17
Но я не против и крымского.
Спросите в теме про крымский - Крымский (крымскотатарский) язык — Qırım tili (https://lingvoforum.net/index.php?topic=1077.0)
Особое внимание обратите на ответы от Alessandro, он словари (и не только) не читает, а пишет. :) Так что если что есть - он точно будет знать.
Red Khan, окей,спасибо большое)
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 23:23
Red Khan, окей,спасибо большое)
Да пожалуйста, обращайтесь. :)
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 22:41
Red Khan, дело в том что мне турецкий не нужен)
А вот это, кстати, зря. Турецкий и азербайджанский и сейчас очень хорошо взаимопонимаемы, а тогда, да ещё и литературный язык - так вообще практически одно и тоже. Так что если ваша задача это именно читать журнал Молла Насреддин (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%BB%D0%BB%D0%B0_%D0%9D%D0%B0%D1%81%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B4%D0%B8%D0%BD) в оригинале (http://dspace.nplg.gov.ge/handle/1234/175965?locale=en), то это весьма неплохой вариант, учитывая что материалов по османскому очень много.
Red Khan, ну хорошо, я подумаю над этим) Тем более что вы мне уже подкинули материалов на тему турецкого языка
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 23:08
на половину азер
Кстати если у вас есть хоть какое-то знание азербайджанского - думаю стоит развивать его.
Цитата: Zzzet от января 23, 2021, 00:00
турецкого языка
Не путайте совремнный турецкий с османским, это фактически разные языки. Сами турки не всегда понимают османский, даже если он написан латиницей.
Могу накидать учебников османского, только у меня они или на английском или на турецком.
На русском. По названию гуглится на раз.
Цитата: bvs от мая 23, 2020, 23:57
Цитата: Red Khan от мая 23, 2020, 23:37
А в России в то время издавали что-нибудь похожее? Или ограничивались тем, что есть "татарско"-русские словари?
"Краткая учебная грамматика османско-турецкого языка", Самойлович А.Н. Это правда 1925 г.
Цитата: tacriqt от января 22, 2021, 21:19
ЦитироватьВот такой вот словарик я нашел.
— а вот как раз ярковатый пример раздельной арабицы. И год характерный — как раз 27-й. Там, где литеры жирные — литеры раздельные и однотипные.
Просто чтобы другим было понятно о чём речь. Вот здесь это обсуждали - *надпись на арабице в Башкирии (https://lingvoforum.net/index.php?topic=102540.msg3506410#msg3506410)
Мне тут подсказали, что таки в Иране есть такие словари и даже обещали посмотреть доступны ли они в каком-либо электронном виде если найдут время.
В общем теперь приблизительно ясно в какую сторону копать. :)
Цитата: Zzzet от января 22, 2021, 17:22
Imp, ну насколько я знаю в Иране азербайджанцы до сих пр использвуют арабицу, и их там довольно много. Возможно есть не один, а два одинаковых словаря, просто с разной письменностью.
Я почему так уверенно написал, что такого нет в природе. В своё время я пытался найти максимум словарей по всем тюркским языкам и понял, что на русском нет практически ничего достойного, что касается тюркских языков за пределами бывшего СССР, а то, что есть уже очень старое, неполное и практически всегда использует кириллицу.
Почему-то не интересовал и не интересует почти никого в русскоязычной лексикографии азербайджанский и его диалекты в Иране или тот же туркменский в Афганистане. Если вообще что-то есть по ним на русском, то это скорее какие-то специализированные издания и диссертации, чем полноценные, тем более хотя бы относительно современные, словари.
Но главное тут даже не это. Думаю, я примерно понял, зачем вам эти словари и хочу сказать, что вы собираетесь взвалить на себя очень тяжёлую ношу.
Дело в том, что арабица, как и кириллица, не просто используется в разных языках, но и перестраивается и модифицируются, иногда значительно, этими языками под себя, зачастую подстраивается не единожды, а по нескольку раз.
И татарский, и азербайджанский имеют каждый как минимум по две разных системы арабской орфографии и они местами довольно плохо совместимы друг с другом. Практически в каждом варианте есть дополнительные диакритики, которых либо нет в других, либо иногда они означают разные звуки в разных орфографиях.
Опосредованную аналогию тут можно провести с кириллической буквой Ъ, она может означать очень разные вещи, в разных языках, и использоваться или нет в одном и том же общеславянском слове в разных орфографиях.
То есть, гипотетически, одно общетюркское слово может иметь в модифицированных арабицах азербайджанского и татарского до четырёх разных вариантов написания.
Для человека, который, как я понял, не имеет большого опыта изучения языков, вам придётся освоить много новых знаний, чтобы полноценно ориентироваться во всех этих тонкостях.
Если вы не боитесь таких интеллектуальных вызовов, то позволю предложить вам, на мой взгляд, самый оптимальный способ: возьмите сначала что-то одно и разберитесь в этом очень хорошо, а потом можно переходить ко второму языку. Учить всё одновременно утраивает сложность задачи.
Как я понял это учебник для иранских азербайджанцев для обучения их латинице. ТС-у это вряд ли подойдёт, но может кому другому будет интересно.
https://dropmefiles.com/whr20
ЦитироватьКак я понял это учебник для иранских азербайджанцев для обучения их латинице.
— а есть ещё учебники для туркмен похожего вида. С самопальной орфографией.
Азербайджанский вузовский учебник для филологов обучающий чтению на арабице
http://anl.az/el/Kitab/2016/Azf-292851.pdf
Red Khan, вы это кидали раньше ? Просто у меня оно в закладках))
Цитата: Zzzet от января 23, 2021, 17:35
Red Khan, вы это кидали раньше ? Просто у меня оно в закладках))
Нет. Видимо вы уже всё что есть в интернете подходящее уже нашли. :)
Red Khan, ну, это очень похожее, но не совсем то)
Imp, ну я думаю что не буду изучать орфографию на арабице)
В любом случае, если я не найду подходящего словаря, то скорее всего начну просто с азербайджанского на латинице.
Не орфографию а грамматику*
Цитата: Zzzet от января 23, 2021, 17:42
Red Khan, ну, это очень похожее, но не совсем то)
Вам не угодишь. :)
А мне вот интересно стало, сербские словари как выглядят? Там же ведь официально и латиница и кириллица.
Red Khan, я не эксперт, но сербскй и хорватские языки одни и те же. Между этими народами разница только в религии и письменности. Сербы православные и с кириллицей, а хорваты католики и с латиницей. Могу ошибаться.
Red Khan, поэтому сербские будут с кирилей словари, а хорватские с латиницей)
Просто в той книжке слов очень мало, хотя я думаю что по идее смогу и сам по этой книжке и писать арабицей. Ну вообщем я пожалуй начну с обычного азербайджанского)
Цитата: Zzzet от января 23, 2021, 17:52
Red Khan, я не эксперт, но сербскй и хорватские языки одни и те же.
Не, там большая разница именно в лексике.
Цитата: Zzzet от января 23, 2021, 17:42
Imp, ну я думаю что не буду изучать орфографию на арабице)
В любом случае, если я не найду подходящего словаря, то скорее всего начну просто с азербайджанского на латинице.
Если вы хотите читать тюркские слова и на арабице, то волей-неволей вам придётся столкнуться и с правилами написания и чтения этих слов в арабской орфографии.
Думаю, что изучение азербайджанского, сначала на латинице, это очень правильно, а потом постепенно можно ознакомиться с вариантами арабицы для азербайджанского, а уже после этого и знакомство с татарским станет намного легче. Главное не смешивать всё вместе и сразу.
Imp, окей, скорее всего так и поступлю
Цитата: Red Khan от января 23, 2021, 17:55
Цитата: Zzzet от января 23, 2021, 17:52
Red Khan, я не эксперт, но сербскй и хорватские языки одни и те же.
Не, там большая разница именно в лексике.
Я с сербскохорватским немного знаком, разница в лексике там примерно на уровне американский vs британский английский, причём обычно сербы знают также и хорватские варианты, а хорваты - сербские.
Zzzet, в интернете есть неплохие османско-турецкие словари. Да, там нет русского, но там есть написания турецких слов и арабицей, и современной латиницей. Вместе с русско-турецким/турецко-русским словарём это может дать вам то, что вы хотите.
Цитата: Alessandro от января 24, 2021, 15:20
Цитата: Red Khan от января 23, 2021, 17:55
Цитата: Zzzet от января 23, 2021, 17:52
Red Khan, я не эксперт, но сербскй и хорватские языки одни и те же.
Не, там большая разница именно в лексике.
Я с сербскохорватским немного знаком, разница в лексике там примерно на уровне американский vs британский английский, причём обычно сербы знают также и хорватские варианты, а хорваты - сербские.
Башкирское приветствие — hаумыhығыҙ. Татарское приветствие — Исәнмесез.
Разница ли это? — Нет, не разница.
Цитата: Alessandro от января 24, 2021, 15:20
Я с сербскохорватским немного знаком, разница в лексике там примерно на уровне американский vs британский английский, причём обычно сербы знают также и хорватские варианты, а хорваты - сербские.
Я читал (вроде даже на ЛФ) что там специально лексику "разводят" чтобы "ne kao Srbi".
Цитата: Red Khan от января 23, 2021, 17:50
А мне вот интересно стало, сербские словари как выглядят? Там же ведь официально и латиница и кириллица.
Выбирается один алфавит и на нём всё фигачится. Смысла приводить "одно и то же" никто не видит, так как на 99,99% соответствия между алфавитами однозначные. Все бусурманские слова в сербской латинице записываются на свой манер (как у азербайджанцев или латышей).
В хорватской или боснийской уже чаще всего не на свой манер, но это отдельная история.
Цитата: Red Khan от января 24, 2021, 20:19
Я читал (вроде даже на ЛФ) что там специально лексику "разводят" чтобы "ne kao Srbi".
И в то же время вполне бывают случаи, как вот один мой друг описывал. Купил где-то в Хорватии книжку. Роман. Прочитал. До самого конца не понял, "на каком языке" он написан. Почитал биографию автора. А там такой микс и по происхождению, и по местам жительства, что тем более непонятно. И в то же время книга написана, как бы это выразиться, на вполне грамотном и стандартном штокавском языке.
А всё почему? — Надо понимать, что сербский, хорватский и т. п. — это вовсе не разные стандарты какого-то там одного языка. Это
один стандарт. Его разновидности легко перетекают друг в друга. Словари этих разновидностей учитывают слова, характерные для соседней разновидности. Их носители постоянно общаются друг с другом и обмениваются лексикой и опытом. А если я захочу склепать на коленке свой, скажем, задунайский субстандарт штокавского языка, то никто даже не поймёт, что что-то не так. Вон тот же друг как-то издал статью в хорватском журнале на язычии с хорватской лексикой, но с сербским ятем. Никто ничего не заметил. Ну, возможно, кто-то подумал, что это такой сербский. Какая разница. И не такое читывали.
Цитата: Vertaler от марта 26, 2021, 12:22
Все бусурманские слова в сербской латинице записываются на свой манер (как у азербайджанцев или латышей).
В хорватской или боснийской уже чаще всего не на свой манер, но это отдельная история.
"На свой манер" это как? На их «свой манер» или на свой «свой манер»?