Лингвофорум

Русский язык => Вопросы по русскому языку => Фонетика и орфоэпия => Тема начата: Суматранский тигр от декабря 28, 2020, 11:37

Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Суматранский тигр от декабря 28, 2020, 11:37
Я хотел бы высказать своё мнение по поводу "Словаря имён собственных" на сайте gramota.ru, а точнее, по поводу того, как он предписывает произносить согласные перед "Е" в некоторых иностранных именах собственных.

Я, конечно, извиняюсь, но это просто маразм какой-то!!! Зачем предписывать произносить "Э" в тех именах, которые уже давно устоялись с мягкими согласными и на практике большинство произносит их именно так???

Ну вот, например, фамилии актёра Жерара Депардье и композитора Клода Дебюсси. Большинство их произносит с мягким [ДЕ] - так зачем так сильно заставлять их говорить близко к оригиналу???

Зачем говорить твёрдое [РЭ] в названии исландской столицы Рейкьявик и аргентинского города Ресистенсия, когда мягкое [РЕ] в начале слова выговорить легче - мы же не говорим "рэволюция", "рэсторан" или "рэкорд", так зачем такие нелепые и откровенно тупые усложнения в именах собственных???

Особенно меня поражает, когда данный словарь требует говорить "Э" там, где "Е" выговорить гораздо легче и очевиднее. Ну вот, например, в названии румынского города Предял, а также североирландской столицы Белфаст. Имя Фредерик также гораздо легче выговорить с мягким [РЕ] - согласитесь, что "фръдърик" звучит откровенно дико. Чешское имя Карел тоже лучше говорить через "Е", ибо в противном случае его очень легко будет спутать с именем Карл. А какой, по-вашему, мещанский дурак скажет с твёрдым [СЭ] и тем более [ВЭ] название французского города Северак-ле-Шато, фамилию писателя Фернана Северена, и уж тем более название румынского города Дробета-Турну-Северин (кстати, [БЕ] там тоже легче выговорить мягко). Ну к чему такие идиотские усложнения??? И кстати, что касается румынских топонимов - произношение некоторых из них через "Э" может привести к их ошибочному соответствующему написанию, т.к. через букву "Э" после согласных передаётся румынский звук "шва" (ă).

Большинство финских фамилий с окончанием -нен практически все произносят с мягкими [НЕ] (такие, как Куусинен, Кекконен, Вуоринен). Ваш же словарь почти все из них, и даже название улицы Куусинена в Москве требует говорить через "Э". Такое ощущение, будто составители данного словника ни разу не ездили на 64-м автобусе (в отличие от меня), где в информаторах, по крайней мере в 2007 году, отчётливо говорили: "улица КуусинИна".

Не понимаю, зачем говорить твёрдое [МЭ] в фамилии скрипача Гидона Кремера, при том, что губные согласные перед окончанием -ер без ударения обычно всегда говорят мягко: Грубер, Оливер, Глиммер, Флиппер, Стаффер. Его дочь, известная видеоблогерша Лика Кремер, произносит свою фамилию с мягкими [РЕ] и [МЕ].

А зачем говорить твёрдое [НЭ] в окончаниях названий литовских городов Русне и Качергине, если они по-литовски произносятся с ну ооочень мягким [НЕ]??? Может, чтобы не было путаницы с дательным и предложным падежами??? Так на письме это всё равно не сработает. Также и чешское имя Зденек - в оригинале звучит с мягким [НЕ], а значит, и по-русски должно звучать также.

А уж самым очевидным доказательством того, что данное пособие составляли явно какие-то то ли иностранцы, то ли те, у которых родной язык - белорусская тарашкевица, является различие предписываемых произношений в статьях с одинаковыми заголовками. Вот, например, "Русское словесное ударение" требует говорить через "Е" слово "полишинель" и даже ставит в конце специальную помету: [не нэ]. А как его требует говорить сабжевое пособие, все уже догадались. В ту же копилку: "газгольдЭр" и "ГазгольдЕрная улица"; "Павел РотЭрт" и "улица РотЕрта".

Кстати, раз уж речь зашла о названиях московских улиц, хотелось бы мне рассказать об одной интересной улице с довольно экзотическом названием - Рочдельская. Эта улица названа в честь рабочих из некоего британского города Рочдейл. Но всем и так очевидно, что Рочдейл - это современное название, а "Рочдель" использовали до революции, а в то время все согласные перед "Е" даже в иностранных собственных именах звучали мягко.

Не понимаю, какой смысл предписывать говорить через "Э" имя Адриен, при том, что в безударной позиции разницы между "ИЕ" и "ИЭ" нет абсолютно никакой. А уж зачем требовать говорить без [j] исконно-православно-каноническое имя Полиевкт, пусть даже и в названии итальянской оперы???

Кстати, сабжевая мегапознавательная энциклопедия всемирных людей и топонимов пестрит не только своей непоследовательностью в произношении согласных перед "Е" (которая делается явно с акцентом на твёрдые согласные), но также и "правописанием" некоторых имён и даже их описаниями (!). Так, фамилия английского экс-футболиста Дэвида Бекхэма пишется совсем не так, как предписывает СИС. Мужское имя Даниэль, которое в 99 случаях из 100 пишут через "Э", сабж предписывает в именах почти всех людей писать через "Е", за четырьмя исключениями. А уж что сделали с фамилией немецкого политика Фолькера Руге... у меня вообще нет слов (кстати, по правилам немецко-русской транскрипции она должна быть "Рюге"). Ещё я где-то слышал, что в старой версии сабжа, которая была на сайте до 2010 года, даже название города Улан-Удэ писалось с "Е" на конце (потом эту оплошность исправили).

А что касается описаний - во-первых: упоминавшийся ранее Гидон Кремер является не российским, а литовским скрипачом. Во-вторых, Елена Вяльбе ещё с конца 90-х не является лыжницей - её описание должно быть так: "бывш. рос. лыжница". То же касается и завершивших карьеру футболистов типа того же Бекхэма - им надо написать "бывш. футболист", либо, для тех кто стал тренером, написать "футб. тренер". Гуса Хиддинка, кстати, могли бы описать "нидерл. футб. тренер", т.к. в настоящее время он в России не работает (понятно, что сабж составлялся ещё в конце 2000-х, но могли бы его авторы и обновить).

А если, по мнению составителей данного "словаря", иностранные имена собственные всегда следует произносить ближе к оригиналу, значит не только перед "Е", но и перед "И" надо говорить твёрдые согласные!!! Вот белорусы и украинцы же передают иногда иностранное [и] через "Ы", почему бы и нам не сделать подобный звук, который произносился бы только в именах собственных???

В общем, подводя итог, скажу: лично МНЕ кажется, что данный сборник имён собственных не достоин базироваться на таком авторитетном сайте, как Грамота.ру. Гораздо лучше смотрелся бы словарь не только с именами собственными, но также и с подробным описанием данных людей и топонимов. Конечно, с другой стороны, на это существует Википедия, но даже там нет многих статей про людей, которые упомянуты в сабже.

З.Ы. Уже писал об этом в сами-знаете-какой теме, повторю и здесь: за что мне нравятся украинский и белорусский языки и за что я мечтаю их выучить - там нет "злободнэвной тэмы" и иностранное [э] всегда передаётся без особых заморочек. Почему же в РУССКОМ языке должна быть такая откровенная путаница???
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: wandrien от декабря 28, 2020, 11:43
Э/Е это цветочки.
Есть такой город Норидж (Norwich), в котором есть футбульный клуб Норвич. Тут даже с согласными не смогли определиться.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Awwal12 от декабря 28, 2020, 11:50
Цитата: wandrien от декабря 28, 2020, 11:43
Э/Е это цветочки.
Есть такой город Норидж (Norwich), в котором есть футбульный клуб Норвич. Тут даже с согласными не смогли определиться.
Это всё-таки другое, с русской орфографией напрямую не связанное.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: From_Odessa от декабря 28, 2020, 12:28
Цитата: wandrien от декабря 28, 2020, 11:43
Есть такой город Норидж (Norwich), в котором есть футбульный клуб Норвич. Тут даже с согласными не смогли определиться.
И "Вулверхэмптон" из Вулвергемптона :) Уже писал об этом не раз.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: From_Odessa от декабря 28, 2020, 12:31
Цитата: Суматранский тигр от декабря 28, 2020, 11:37
имя Фредерик также гораздо легче выговорить с мягким [РЕ]
Мне проще с твердым, для произнесения с мягким как раз требуется усилие. Возможно, я просто привык.

Это ответ конкретно на этот момент, а не на весь Ваш пост.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Улукиткан от декабря 28, 2020, 12:34
Ну вот по поводу Фредерика и Карела не могу согласиться, никогда их не произносил с мягким "р" и даже неудобно говорить ни [фр'эд'эрик], ни [фр'эдэрик], ни [кар'эл], даже звучит как-то совсем нелепо. Кроме того, спутать Карел с Карл не настолько страшно, ведь это одно имя в разных версиях просто. А с остальным более-менее согласен. Кстати, про Орбакайте забыли - её тоже всегда Орбакайтэ называют, а в оригинале там [-т'э].
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: From_Odessa от декабря 28, 2020, 12:35
Цитата: Улукиткан от декабря 28, 2020, 12:34
Ну вот по поводу Фредерика и Карела не могу согласиться, никогда их не произносил с мягким "р" и даже неудобно говорить ни [фр'эд'эрик], ни [фр'эдэрик], ни [кар'эл]
У меня то же самое.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: watchmaker от декабря 28, 2020, 12:45
С чем-то соглашусь, с чем-то нет.
Фамилии на Де- привык произносить как раз твёрдо "ДЭ".
Рейкьявик - согласен, мягко, Ресистенсия - не обязательно, мог бы произнести и твёрдо (а Т - однозначно твёрдо).
Предял - не знаю (хотя название попахивает славянским), Белфаст - всё же твёрдо.
Фредерик (и производные от него) - твёрдо (как Р, так и Д), особенно если ударение на РЕ. Если только не пишется Фридерик (или Фридрик, Фридрих), в этом случае, естественно, Р мягкое.
Карел - скорее мягко (хотя не 100%, редко приходится произносить в таком виде). Северак - мягко, Северен - возможно, твёрдое Р (но не обязательно).
Дробета-Турну-Северин - однозначно всё мягко, другого варианта не вижу.
Финские фамилии на -нен - трудно сказать, не раз слышал "Райкконен" твёрдо. Кстати, посмотрел в Вики - он на самом деле Рэйккёнен...
Кремер - я бы сказал с твёрдым Р, но с мягким М.
Литовские и чешские имена - ничего сказать не могу.
Газгольдер, Ротерт - однозначно твёрдо.
Рочдейл (и Рочдель) - тоже бы произнёс твёрдо и никак иначе.
Адриен - где ударение? Если на А - тогда действительно никакой разницы между ИЭ и ИЕ не будет. А вот если на Е - теоретически может быть. Мне это имя чаще попадается в виде "Адриан" с ударением на первый слог.
Полиевкт - сказать трудно, Е после И может непроизвольно произноситься с йотом, но не обязательно.
Кстати, а как нынешние словари требуют произносить "проект", с йотом или без него? Ведь этимологически он там вполне себе есть (при повторном заимствовании через французов он ведь дошёл до нас, хотя и испохабленный), но по факту его никогда не слышно, а некоторые даже пишут "проэкт".
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Hallucigenia sparsa от декабря 28, 2020, 18:55
Произношение через /э/ румынских имён и названий особенно бесит - во-первых, по причине, озвученной топикстартером, во-вторых, потому что в стандартном бухарестском румынском согласный перед ним полумягкий, соответственно, произносить перед ним веляризованный согласный в такой же степени аппроксимация, что и палатализованный.
Но вообще произношение "е" как /э/ в неизвестных словах у некоторых уже что-то типа условного рефлекса, причём не обязательно даже после согласных. Скажем, моя преподавательница теории перевода (!) Отто Есперсена (который Jespersen) иначе как "Эсперсен" не называла.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: watchmaker от декабря 28, 2020, 19:04
ЦитироватьСкажем, моя преподавательница теории перевода (!) Отто Есперсена (который Jespersen) иначе как "Эсперсен" не называла.
Встречал такое, в таком случае желательно бы напрямую передавать йот через Й.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 28, 2020, 19:39
Цитата: watchmaker от декабря 28, 2020, 19:04
ЦитироватьСкажем, моя преподавательница теории перевода (!) Отто Есперсена (который Jespersen) иначе как "Эсперсен" не называла.
Встречал такое, в таком случае желательно бы напрямую передавать йот через Й.

Зачем? Буква е в начале слова всегда обозначает гласный с [й-]. Если какая-то преподавательница запреподавалась до такой степени, что забыла русскую азбуку — это проблема преподавательницы, ориентироваться на такие девиации было бы странно и нелогично.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: wandrien от декабря 28, 2020, 19:40
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 28, 2020, 19:39
Зачем? Буква е в начале слова всегда обозначает гласный с [й-]. Если какая-то преподавательница запреподавалась до такой степени, что забыла русскую азбуку — это проблема преподавательницы, ориентироваться на такие девиации было бы странно и нелогично.
:+1:
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Jorgan от декабря 28, 2020, 19:55
Цитата: Суматранский тигр от декабря 28, 2020, 11:37
Фредерик
произношу фрэдэрик

Цитата: Суматранский тигр от декабря 28, 2020, 11:37
Русне
Цитата: Суматранский тигр от декабря 28, 2020, 11:37
Качергине
Цитата: Суматранский тигр от декабря 28, 2020, 11:37
Зденек
Цитата: Суматранский тигр от декабря 28, 2020, 11:37
полишинель
везде бы твердые говорил
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: bvs от декабря 28, 2020, 20:43
Цитата: Суматранский тигр от декабря 28, 2020, 11:37
Ну вот, например, фамилии актёра Жерара Депардье и композитора Клода Дебюсси. Большинство их произносит с мягким [ДЕ]
У меня твердое.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: _Swetlana от декабря 28, 2020, 21:23
https://www.youtube.com/watch?v=fOTN9S0Foaw
:)
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: From_Odessa от декабря 28, 2020, 23:20
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 28, 2020, 19:39
Зачем? Буква е в начале слова всегда обозначает гласный с [й-]. Если какая-то преподавательница запреподавалась до такой степени, что забыла русскую азбуку — это проблема преподавательницы, ориентироваться на такие девиации было бы странно и нелогично.
Я вот как-то задавался вопросом: почему у нас традиционно транскрибируют имена и фамилии таким образом: Йенс, Йеремис и так далее? Почему не Енс, зачем тут "й", ведь оно не влияет на произношение.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Улукиткан от декабря 29, 2020, 02:21
Цитата: From_Odessa от декабря 28, 2020, 23:20
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 28, 2020, 19:39
Зачем? Буква е в начале слова всегда обозначает гласный с [й-]. Если какая-то преподавательница запреподавалась до такой степени, что забыла русскую азбуку — это проблема преподавательницы, ориентироваться на такие девиации было бы странно и нелогично.
Я вот как-то задавался вопросом: почему у нас традиционно транскрибируют имена и фамилии таким образом: Йенс, Йеремис и так далее? Почему не Енс, зачем тут "й", ведь оно не влияет на произношение.
И мне этот вопрос часто приходит в голову. А заодно и другой: зачем мы пишем "йо" вместо "ё"? Почему не ёд, ёг, ёгурт, раён, Ёханнсон, маёнез (а то и маёнэз)?
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Hallucigenia sparsa от декабря 29, 2020, 12:52
Цитата: Улукиткан от декабря 29, 2020, 02:21
Почему не ... Ёханнсон?
Потому что обязательно найдутся умники, которые напишут "Еханнсон" (а другие умники прочитают это как "Эханнсон", ага).
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: From_Odessa от декабря 29, 2020, 13:06
Цитата: Улукиткан от декабря 29, 2020, 02:21
И мне этот вопрос часто приходит в голову. А заодно и другой: зачем мы пишем "йо" вместо "ё"? Почему не ёд, ёг, ёгурт, раён, Ёханнсон, маёнез (а то и маёнэз)?
Если в этих случаях еще можно сказать, что возможна путаница "е" и "ё", то в случае с "йе" там просто избыточная буква, никак не влияющая на произношение. Разве что действительно, чтобы не произносили через "э"...
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Awwal12 от декабря 29, 2020, 13:59
Цитата: From_Odessa от декабря 29, 2020, 13:06
Если в этих случаях еще можно сказать, что возможна путаница "е" и "ё", то в случае с "йе" там просто избыточная буква, никак не влияющая на произношение.
А с соображениями системности как быть?
jo - йо, je - е?..
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: From_Odessa от декабря 29, 2020, 14:01
Цитата: Awwal12 от декабря 29, 2020, 13:59
А с соображениями системности как быть?
jo - йо, je - е?..
Системность - это, конечно, важно. Вообще. Но так ли остро стоит вопрос ее необходимости именно тут? Тем более, если выбрать только один вариант передачи, это тоже будет система.
Не говорю, что Вы не правы, но и не уверен, что правы.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 29, 2020, 14:42
Цитата: Awwal12 от декабря 29, 2020, 13:59
А с соображениями системности как быть?
jo - йо, je - е?..

Jo → ё, je → е. :pop:
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Zavada от декабря 29, 2020, 15:52
Цитата: Hallucigenia sparsa от декабря 29, 2020, 12:52
Цитата: Улукиткан от Почему не ... Ёханнсон?
Потому что обязательно найдутся умники, которые напишут "Еханнсон".

В том числе в книгах.

(Google) "Еханнсон" (https://www.google.com.ua/search?hl=ru&tbo=p&tbm=bks&q=%22%D0%95%D1%85%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%81%D0%BE%D0%BD%22+-%22%D1%91%D1%85%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%81%D0%BE%D0%BD%22&num=100)
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: bvs от декабря 29, 2020, 18:14
Цитата: From_Odessa от декабря 28, 2020, 23:20
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 28, 2020, 19:39
Зачем? Буква е в начале слова всегда обозначает гласный с [й-]. Если какая-то преподавательница запреподавалась до такой степени, что забыла русскую азбуку — это проблема преподавательницы, ориентироваться на такие девиации было бы странно и нелогично.
Я вот как-то задавался вопросом: почему у нас традиционно транскрибируют имена и фамилии таким образом: Йенс, Йеремис и так далее? Почему не Енс, зачем тут "й", ведь оно не влияет на произношение.
Уже обсуждали - для удобства транслитерации, две буквы передаются двумя. По той же причине всякие "Майя" и т.п.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: From_Odessa от декабря 29, 2020, 19:12
Цитата: bvs от декабря 29, 2020, 18:14
По той же причине всякие "Майя" и т.п.
Я "мая" и "майя" произношу по-разному.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: bvs от декабря 29, 2020, 19:56
Цитата: From_Odessa от декабря 29, 2020, 19:12
Цитата: bvs от декабря 29, 2020, 18:14
По той же причине всякие "Майя" и т.п.
Я "мая" и "майя" произношу по-разному.
Это не важно, в оригинале Maja/Maya, там нет двойного jj. -йя- в русском чисто орфографическое, из-за запрета на -йа-.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 29, 2020, 20:30
А как надо «Майами» произносить?
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: From_Odessa от декабря 29, 2020, 20:51
Цитата: bvs от декабря 29, 2020, 19:56
из-за запрета на -йа-.
Что за запрет?
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 29, 2020, 20:57
Цитата: From_Odessa от декабря 29, 2020, 20:51
Что за запрет?

Иноязычные основы на [й] принято передавать идут как мягкоосновные, что логично, но сохраняется и й этимона, из-за чего получается дублирование: майя, тупайя и под. В произношении там просто [й]: [ˈмайә]. Такие написания — плоды неумелой передачи иноязычных написаний, по общим нормам русского письма сочетание йя — фикция.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: piton от декабря 29, 2020, 21:04
Родина майя - Белоруссия.
Неужели разницы нет?
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 29, 2020, 22:19
Цитата: piton от декабря 29, 2020, 21:04
Родина майя - Белоруссия.
Неужели разницы нет?

Народ, вы чего, пить начали перед Новым годом? Что за хрень по веткам форума? :fp:
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: piton от декабря 29, 2020, 22:25
Родина моя и родина майя произносится одинаково? Разно, как раз на одну лишнюю Й.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Poirot от декабря 29, 2020, 22:46
Цитата: piton от декабря 29, 2020, 22:25
Родина моя и родина майя произносится одинаково?
Если вы про индейцев, то точно нет.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Бенни от декабря 29, 2020, 23:09
Майа вместо майя тоже встречается, и не только в толкиновском значении.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: bvs от декабря 29, 2020, 23:25
Цитата: Бенни от декабря 29, 2020, 23:09
Майа вместо майя тоже встречается, и не только в толкиновском значении.
Где и в каком значении?
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Awwal12 от декабря 29, 2020, 23:32
Цитата: piton от декабря 29, 2020, 22:25
Родина моя и родина майя произносится одинаково? Разно, как раз на одну лишнюю Й.
В "моя" по факту [й] вообще нет.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: piton от декабря 29, 2020, 23:34
Как это? Я=йа, в школе учили.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Улукиткан от декабря 29, 2020, 23:50
Йэханнсон :D
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: _Swetlana от декабря 30, 2020, 00:27
Цитата: piton от декабря 29, 2020, 23:34
Как это? Я=йа, в школе учили.
Нит.

Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: watchmaker от декабря 30, 2020, 02:29
ЦитироватьА заодно и другой: зачем мы пишем "йо" вместо "ё"? Почему не ёд, ёг, ёгурт, раён, Ёханнсон, маёнез (а то и маёнэз)?
Что интересно, японские имена и географические названия (кроме некоторых особо устоявшихся) передаются через Ё.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Hellerick от декабря 30, 2020, 05:49
Цитата: watchmaker от декабря 30, 2020, 02:29
Что интересно, японские имена и географические названия (кроме некоторых особо устоявшихся) передаются через Ё.

En mapas a comensas de parolas "йо" es usada.

На картах в начале слов используется "йо".


ЦитироватьДля передачи японских названий на географических картах используется система, принятая в 1975 году Главным управлением геодезии и картографии при Совете министров СССР. В целом совпадая с системой Поливанова, она имеет ряд отклонений от неё:

- вместо э после согласных ставится буква е (напр., Митаке, а не Митакэ);
- слог よ в начале слова передаётся как йо, а не ё (Йокосука, Йонедзава, Йоккаити и т. п.)
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 30, 2020, 08:10
Надо завести в русском письме дополнительную букву Єє для принудительного обозначения мягкости или йотации. То есть будет такая система:

Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Бенни от декабря 30, 2020, 08:24
Цитата: bvs от декабря 29, 2020, 23:25
Цитата: Бенни от декабря 29, 2020, 23:09
Майа вместо майя тоже встречается, и не только в толкиновском значении.
Где и в каком значении?

Гугл выдает "индейцев майа" и даже женское имя Майа.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Awwal12 от декабря 30, 2020, 08:42
Цитата: piton от декабря 29, 2020, 23:34
Как это? Я=йа, в школе учили.
Фонологически /йа/, но звука [й] там, тем не менее, обычно нет, а есть зияние типа ~[ɐæ].
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Awwal12 от декабря 30, 2020, 08:43
Цитата: Бенни от декабря 30, 2020, 08:24
Цитата: bvs от декабря 29, 2020, 23:25
Цитата: Бенни от декабря 29, 2020, 23:09
Майа вместо майя тоже встречается, и не только в толкиновском значении.
Где и в каком значении?
Гугл выдает "индейцев майа" и даже женское имя Майа.
Гугл и "индейцев мая" выдает (169 результатов на последней странице).
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Hellerick от декабря 30, 2020, 09:40
Цитата: Andrey Lukyanov от декабря 30, 2020, 08:10
Надо завести в русском письме дополнительную букву Єє для принудительного обозначения мягкости или йотации. То есть будет такая система:

  • Ээ — всегда обозначает отсутствие йотации либо твёрдость предшествующего согласного
  • Єє — всегда обозначает присутствие йотации либо мягкость предшествующего согласного
  • Ее — может обозначать как присутствие йотации либо мягкость предшествующего согласного, так и отсутствие йотации либо твёрдость предшествующего согласного

Como lo ta es usosa per cualcun?

Как это кому-то поможет?
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 30, 2020, 09:43
Цитата: Hellerick от декабря 30, 2020, 09:40
Как это кому-то поможет?
Если будем писать «Єсперсен», то никто не прочитает его как «Эсперсен».
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Hellerick от декабря 30, 2020, 10:13
Pen lo on no debe crea plu un letera.

Для этого не нужно придумывать новую букву.

Цитата: watchmaker от декабря 28, 2020, 19:04
Встречал такое, в таком случае желательно бы напрямую передавать йот через Й.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 30, 2020, 10:25
Цитата: Hellerick от декабря 30, 2020, 10:13
Для этого не нужно придумывать новую букву.

... напрямую передавать йот через Й ...
А как обозначать мягкость согласных? Например, если нужно указать, что произносится «протєст», а не «протэст»?
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Hellerick от декабря 30, 2020, 10:34
Цитата: Andrey Lukyanov от декабря 30, 2020, 10:25
А как обозначать мягкость согласных? Например, если нужно указать, что произносится «протєст», а не «протэст»?

A no modo. Memori la ortoepia de tota la parolas emprestada ta es tro difisil.

Никак. Зазубривать офроэпию всех иностранных слов было бы слишком сложно.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: kemerover от декабря 30, 2020, 10:56
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 29, 2020, 20:57
Иноязычные основы на [й] принято передавать идут как мягкоосновные, что логично, но сохраняется и й этимона, из-за чего получается дублирование: майя, тупайя и под. В произношении там просто [й]: [ˈмайә]. Такие написания — плоды неумелой передачи иноязычных написаний, по общим нормам русского письма сочетание йя — фикция.
Что-то я так и не понял, что логичного в этом. В «я» и так уже находится /й/, зачем второй раз писать его?
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Hellerick от декабря 30, 2020, 11:18
Цитата: kemerover от декабря 30, 2020, 10:56
Что-то я так и не понял, что логичного в этом. В «я» и так уже находится /й/, зачем второй раз писать его?

Me pensa ce lo es causada par la ortografie ante-revolusional. La letera I no ia ave un varia corte, donce en la nom "Maiя" on ia nesesa ce la sono [й] es mostrada a plu alga modo.

Думаю, это следствие дореволюционной орфографии. У И десятеричного не было краткого варианта, поэтому в имени "Maiя" наличие звука [й] надо было как-то пополнительно подчеркивать.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Awwal12 от декабря 30, 2020, 11:25
Цитата: Hellerick от декабря 30, 2020, 11:18
Думаю, это следствие дореволюционной орфографии. У И десятеричного не было краткого варианта
А при чём тут i? Как оно мешало писать "мая"?..
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 30, 2020, 11:40
Цитата: Awwal12 от декабря 30, 2020, 11:25
А при чём тут i? Как оно мешало писать "мая"?..
А может, специально так писали, чтобы не путать с названием месяца?
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Чайник777 от декабря 30, 2020, 11:51
Я глубоко убежден в том что хаотичность и бессистемность русской орфографии с годами будет только накапливаться пока не дойдет до стадии когда либо на каждое второе слово надо будет придумать свое объявснение и правило либо просто заучивать написание без особых правил как в английском.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Hellerick от декабря 30, 2020, 11:55
Цитата: Awwal12 от декабря 30, 2020, 11:25
А при чём тут i? Как оно мешало писать "мая"?..

Me ia responde la dememda perce la sono [й] es mostrada du veses.

Я отвечал на вопрос, почему звук [й] обозначен дважды.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: kemerover от декабря 30, 2020, 12:23
Цитата: Hellerick от декабря 30, 2020, 11:18
Думаю, это следствие дореволюционной орфографии. У И десятеричного не было краткого варианта, поэтому в имени "Maiя" наличие звука [й] надо было как-то пополнительно подчеркивать.
А откуда «Маiя» вместо «Мая»?

В случае с «майя» у меня догадка, что это практическая транскрипция с испанского, где почему-то иногда «ya» транскибируется как «йя» «согласно Ермоловичу» (https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F#cite_note-2), чтобы побуквенно быть ближе к оригиналу, но непонятно почему не «майа», было бы хотя бы буква-в-букву.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Hellerick от декабря 30, 2020, 12:30
(wiki/ru) Исаия (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%81%D0%B0%D0%B8%D1%8F)

Lo es un pratica la plu antica. La tronco dupli la ortografia alinia, e la coda es sustituida con un slavica.

Это древнеяшая практика. Основа повторяет греческую орфографию, окончание заменяется на славянское.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: kemerover от декабря 30, 2020, 12:36
Хорошо, что современная теория перевода базируется на древнейших практиках. Стабильность!
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: kemerover от декабря 30, 2020, 12:43
Исходная основа, кстати, всё равно /маиа/, тут как не старайся не сохранишь, только хуже получилось, на мой взгляд.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: watchmaker от декабря 30, 2020, 17:23
Цитироватьслог よ в начале слова передаётся как йо, а не ё (Йокосука, Йонедзава, Йоккаити и т. п.)
Да, есть такое. Опять же, чтобы не прочли "Е". Иногда даже вижу передачу через "ио".
Что интересно, название японской фирмы Miyota на специализированных форумах пользователи намного чаще передают как Мийота, чем как Миёта.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Bhudh от декабря 30, 2020, 22:45
В советское время в «Науке и жизни» при представлении иномарок писали Тоёта. И, кстати, Мацуда (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%86%D1%83%D0%B4%D0%B0,_%D0%94%D0%B7%D1%8E%D0%B4%D0%B7%D0%B8%D1%80%D0%BE).
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 30, 2020, 22:56
«Тоёта» как раз правильно соответствует японскому написанию トヨタ (to-yo-ta).

А «Тойота» соответствовало бы японскому トイオタ (to-i-o-ta).
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 31, 2020, 05:46
Цитата: Bhudh от декабря 30, 2020, 22:45
В советское время в «Науке и жизни» при представлении иномарок писали Тоёта. И, кстати, Мацуда (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%86%D1%83%D0%B4%D0%B0,_%D0%94%D0%B7%D1%8E%D0%B4%D0%B7%D0%B8%D1%80%D0%BE).

Кивипедия пишет, название именно поменяли с фамилии Мацуды на имя бога.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: !!! от декабря 31, 2020, 06:59
Цитата: Bhudh от декабря 30, 2020, 22:45
И, кстати, Мацуда.
"The name Mazda came into existence with the production of the Company's first three-wheeled trucks. Other candidates for a model name included Sumera-Go, Tenshi-Go and more. But these were swept aside when it was decided to name it in honor of the family name of then company president, Jujiro Matsuda. The name was also associated with Ahura Mazda (God of Light), with the hope that it would brighten the image of these compact vehicles."
https://www.mazda.com/en/innovation/stories/greatcar/mazda-go/
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Hellerick от декабря 31, 2020, 09:07
Me ia pensa ce la letera Z resta de la contatos con Deutxland.

Я думал, буква Z осталась от контактов с Германией.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: bvs от декабря 31, 2020, 20:17
Цитата: Hellerick от декабря 30, 2020, 11:18
Думаю, это следствие дореволюционной орфографии. У И десятеричного не было краткого варианта, поэтому в имени "Maiя" наличие звука [й] надо было как-то пополнительно подчеркивать.
А до революции такие слова писались именно так, через i? Почему-то в реформе про такие случаи ничего не упоминается.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: bvs от декабря 31, 2020, 20:19
Цитата: kemerover от декабря 30, 2020, 12:23
Цитата: Hellerick от декабря 30, 2020, 11:18
Думаю, это следствие дореволюционной орфографии. У И десятеричного не было краткого варианта, поэтому в имени "Maiя" наличие звука [й] надо было как-то пополнительно подчеркивать.
А откуда «Маiя» вместо «Мая»?

В случае с «майя» у меня догадка, что это практическая транскрипция с испанского, где почему-то иногда «ya» транскибируется как «йя» «согласно Ермоловичу» (https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F#cite_note-2), чтобы побуквенно быть ближе к оригиналу, но непонятно почему не «майа», было бы хотя бы буква-в-букву.
Не в испанском дело, в других языка также. Bayard - Байярд и т.п. Да и не испанское это имя.
Название: "Словарь имён собственных" на gramota.ru - это ужас!!!
Отправлено: Hellerick от декабря 31, 2020, 20:54
Цитата: bvs от декабря 31, 2020, 20:17
Почему-то в реформе про такие случаи ничего не упоминается.

Per causa ce en la tempo de la reforma Й ancora no ia es considerada un letera separada.

Потому что во время реформы Й еще не считалась отдельной буквой.