Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор ou77
 - декабря 3, 2007, 16:28
"местечко" в значении "городок", да.
"предместье" в значении "пригород", да
"место" в значении "город", нет.

И то "местечко" уже как-то сильно стилизованно.
Автор владыка Ситхо
 - декабря 3, 2007, 16:08
ou77, вот ещё пример. "Игорь Адольфович родился в Московской области в местечке под названием Реутов, в предместьях Москвы. У местных он пользовался авторитетом. Эта местность представляет собой...."  Разве я не по-русски сказал?
Автор ou77
 - декабря 3, 2007, 10:28
Цитата: владыка Ситхо от декабря  2, 2007, 15:17
  Возвращаю к теме, в русском языке город также иногда называется местом, а пригороды предместьями. Например в такой фразе: "до Москвы долечу самолётом, до Ярославля доеду поездом, а до места буду добираться автобусом или попутками."
Тут "место" и есть место, а совсем не "город"!!!!
Автор 5park
 - декабря 2, 2007, 16:06
владыка Ситхо

У уважаемого maksymus'a есть замечательная статья на эту тему:

http://maksymus.livejournal.com/10385.html
Автор владыка Ситхо
 - декабря 2, 2007, 15:17
  Возвращаю к теме, в русском языке город также иногда называется местом, а пригороды предместьями. Например в такой фразе: "до Москвы долечу самолётом, до Ярославля доеду поездом, а до места буду добираться автобусом или попутками."
Автор znatok
 - ноября 16, 2007, 00:43
Цитата: Nekto от ноября 15, 2007, 20:26
Цитата: ou77 от ноября 14, 2007, 12:28
Цитата: Nekto от ноября 13, 2007, 20:03
Совершенно не знаю историю польского языка, но могу сделать вывод, что польский язык не подвергался "кодификации" (или как это называется), как русский или украинский, и сохранил почти всю лексику.

Это смотря, что понимать под словом "кодификация", я так понимаю составление словаря и есть единственно разумное объяснение такого слова. Так Вы хотите сказать что у польского языка нету словаря?

Ну, наверное я просто неправильно понял это слово.  :-[
Я имел в виду, что в старом украинском языке было гораздо больше синонимов, чем сейчас. Почитать хотя бы словарь Гринченка.
Также и рус.лит. язык не включает в себя огромное кол-во простонародной лексики.

слово "кодификация" - в данном случае это использование слов в книгах, книжном языке... т.е. у нас до последнего времени не принято было использовать все богатство устной народной речи в литературе ... да и сейчас люди пужаются ... ;)
Автор Nekto
 - ноября 15, 2007, 20:26
Цитата: ou77 от ноября 14, 2007, 12:28
Цитата: Nekto от ноября 13, 2007, 20:03
Совершенно не знаю историю польского языка, но могу сделать вывод, что польский язык не подвергался "кодификации" (или как это называется), как русский или украинский, и сохранил почти всю лексику.

Это смотря, что понимать под словом "кодификация", я так понимаю составление словаря и есть единственно разумное объяснение такого слова. Так Вы хотите сказать что у польского языка нету словаря?

Ну, наверное я просто неправильно понял это слово.  :-[
Я имел в виду, что в старом украинском языке было гораздо больше синонимов, чем сейчас. Почитать хотя бы словарь Гринченка.
Также и рус.лит. язык не включает в себя огромное кол-во простонародной лексики.
Автор ou77
 - ноября 14, 2007, 12:28
Цитата: Nekto от ноября 13, 2007, 20:03
Совершенно не знаю историю польского языка, но могу сделать вывод, что польский язык не подвергался "кодификации" (или как это называется), как русский или украинский, и сохранил почти всю лексику.

Это смотря, что понимать под словом "кодификация", я так понимаю составление словаря и есть единственно разумное объяснение такого слова. Так Вы хотите сказать что у польского языка нету словаря?
Автор Nekto
 - ноября 13, 2007, 20:03
Почитал какую я фигню писал полгода назад и стыдно стало... :-[
Но я тогда только начал интересоваться лингвистикой...

По поводу параллелей в польском и русском.
Сейчас читаю книги на польском языке и заметил, что да, действительно, есть огромное кол-во лексических совпадений в польском и русском, которых нет в украинском и наоброт. Еще бросилось в глаза огромное кол-во синонимов в польском языке, что вероятно и объясняет данное явление. Совершенно не знаю историю польского языка, но могу сделать вывод, что польский язык не подвергался "кодификации" (или как это называется), как русский или украинский, и сохранил почти всю лексику.
Автор znatok
 - ноября 13, 2007, 16:36
Цитата: sknente от ноября  3, 2007, 21:51
"выкрэнчишь"?

отсюда произошло слово "выклянчить" ...   8-)