Цитата: Wolliger Mensch от августа 3, 2006, 15:36если бы решил - то не спрашивал быЦитата: miller от августа 3, 2006, 02:29Почему вы решили, что они родственные?
а Schar в русском и немецком - родственные ?

Цитата: miller от августа 3, 2006, 02:29Почему вы решили, что они родственные?
а Schar в русском и немецком - родственные ?
Цитата: Марина от января 15, 2005, 08:32Всё-таки в этимологии, как в любой науке, есть законы, по которым определяется достоверность гипотезы. Иначе можно утверждать, что море солёное, потому что селёдка плавает. Так что не всякая гипотеза может признана достоверной.Цитата: rezia«Каламбурное»... Какой критики оно не выдерживает, непонятно (где объяснение?). Причем тут стилистической употребление? (Как будто слово на протяжении своей истории не может изменить это употребление). И потом, есть какая-то несуразность: если этимология не ясна, то откуда известна социальная история слова, и откуда известно, что эта история «возводит» это слово к чему-то там? И про вторую этимологию то же самое. Не знаю... Просто академический треп, по-моему. Так можно этимологию любого слова опровергнуть, навешав пустых ярлыков...Цитата: Виноградов В.В.Слово ерунда в современном русском языке также является разговорным синонимом слов чушь, чепуха, белиберда,вздор,дичь. Этимология этого слова остается неясной. Конечно, каламбурное объяснение из немецкого hier und da, предложенное Н. С. Лесковым, не выдерживает критики. Оно опровергается и стилистическим употреблением слова ерунда и его социальной историей, которая не возводит начала этого выражения к речи петербургских немцев. Лишена фактической опоры и та этимология, которая связывает это слово с латинским gerundium и с бурсацким диалектом. Это объяснение тоже основано на созвучии. Культурно-исторических справок, подтверждающих предположение, что ученики бурсы все непонятное называли ерундой, так как им было трудно понять употребление латинского gerundium'a, нет
Цитата: Akella от февраля 20, 2005, 21:13В Москве не знаю, а вот у нас таких хоть отбавляй (хотя, многие скорее голландские или шведские), включая название самого города!
Я вот частенько хожу по Кирочной улице в Москве. И долго не обращал внимания на название. Но сразу не догадаешься, что Кирочная - Кирка - Кирха - Kirche. Немецкая слобода всё-таки.
Кто ещё какие знает немецкие названия в Москве?
Добавлено спустя 1 минуту 15 секунд:
Цитата: reziaНемецкое в русском - гуталин.
и вакса
Цитата: Фасмердомкра́т "вид подъемника в форме во́рота", стар. думокрахт -- то же, Уст. морск. 1720 г.; Смирнов 112; заимств. из голл. dommekragt "домкрат, ворот на корабле"; см. Шифнер, AfslPh 2, 194 и сл.; Мёлен 56; Маценауэр 386.

Цитата: Rezia от апреля 18, 2006, 20:05А не от голландского dommekracht?
Домкрат (Daumkraft).

Страница создана за 0.020 сек. Запросов: 22.