Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор LOSTaz
 - января 3, 2011, 21:11
Шамкир(близко к Гяндже), т.е. западный.
Автор Dana
 - января 3, 2011, 20:51
Что это за диалект?
Автор LOSTaz
 - января 3, 2011, 20:29
Недавно довелось общаться родственником, всю жизнь прожившим вдали от Азербайджана, а потому владевшим лишь родным диалектом.
Так вот, он вместо q-[г] говорил [къ], когда же я попросил его повторить, он как ни в чём не бывало, повторил уже с [г].
Он же, вместо "к" произносил "ч", а вместо "ч"-"ц".
Кстати, ещё он активно использовал hancarı/həncəri вместо лит. necə.
Автор Alessandro
 - декабря 25, 2010, 01:02
Цитата: Alexandra A от декабря 24, 2010, 09:33
...османский алфавит очень хорошо, чётко передаёт ... собственную тюрскую лексику.
Позволю себе в двадцать пятый раз повториться: он передаёт её из рук вон плохо. Ну, если мы считаем, что хорошо - это фонетически. Впрочем, если мы считаем, что хорошо - это не фонетически, то тогда тоже плохо. Тогда на иероглифы переходить нужно.

Цитата: Alexandra A от декабря 24, 2010, 09:47
А могу ли я, смотря на арабское слово с огласовками, чётко сказать: в тюрском языке Республики Азербайджан оно будет написано латиницей именно так, и произноситься именно так.
По-видимому, тут нет никого, кто знал бы и арабскую систему харакатов, и азербайджанскую орфографию. Но я думаю, вам самой несложно будет разобраться. Берёте любой азербайджанский текст, выписываете пару десятков арабизмов, записываете рядышком с каждым оригинальное написание с харакатами и смотрите, есть соответствие или нет.
Отдельные исключения наверняка будут... Вот ramazan, к примеру, вместо ожидаемого *rəməzan.
Автор olga_maximenko
 - декабря 24, 2010, 16:05
Автор Alexandra A
 - декабря 24, 2010, 09:47
А могу ли я, смотря на арабское слово с огласовками, чётко сказать: в тюрском языке Республики Азербайджан оно будет написано латиницей именно так, и произноситься именно так.
Автор Alexandra A
 - декабря 24, 2010, 09:33
У меня в учебнике османского турецкого говорится о огласовках, и приводятся примеры использования огласовок в оригинальных османских текстах (в этих примерах правила постановки огласовок не отличаются от арабских):

آقْ آقْجه قَره كونْ ايجونْدُر - Ak akce kara gun icundur
قيافَت آفَت - Kiyâfet âfet
جوقْ باره جوقْ بَلا - Cok para, cok belâ

Тут я не могу сделать чёткое соответствие между латиницей Турции и османским письмом. Поэтому так важно изучать язык Турции именно османским алфавитом - османский алфавит очень хорошо, чётко передаёт и арабские заимствования, и морфологические показатели, и собственную тюрскую лексику.
Автор Alexandra A
 - декабря 24, 2010, 09:05
Мне показалось, что в Турции больше следуют тому как произносится, а в Республике Азербайджан - именно тому как арабское слово пишется в оригинале.

А ещё мне кажется, что на фонетику тюрского языка Азербайджнана и Аррана влиял персидский - ведь тюрский в Иране - это миноритарный язык в персидском Иранском Государстве.

دَوْرٌ - dövr - это влияние персидского наверное. Потому что в персидском сочетание fathah + waw даёт дифтонг ow.

В персидском правила чтения арабских огласовок - очень простые. И, если в арабско-русском словаре покажут слово с огласовками, и скажут, что оно есть также и в персидском - то можно легко сказать, как это арабское заимствование будет читаться в персидском, и дать его транскрипцию. Потому что чёткие правила.

В учебниках персидского даётся понятие и образцы огласовки в персидских словах, но при обучении огласовки не употребляются, вместо них используется транскрипция.

Автор Ömer
 - декабря 24, 2010, 01:12
Цитата: ginkgo от декабря 24, 2010, 00:21
Цитата: Alessandro от декабря 23, 2010, 12:48
В литературном (~ стамбульском) турецком нет. В диалектах есть.
Кстати, странно. В разных аудиокурсах турецкого, которые я слушаю, постоянно проскальзывает эта самая æ (или нечто очень на нее похожее) в диалогах. Причем, даже когда дело, вроде, в Стамбуле происходит. Хотя, казалось бы, должны же стандарту учить  :donno: А мне она нравится очень, и я ей подражаю :) Выходит, не надо?

Тоже слышу этот звук, особенно часто в окончаниях -den, -ler. Как правило "e" произносится как "æ" в закрытом слоге перед сонорными l,m,n,r.
Автор ginkgo
 - декабря 24, 2010, 00:21
Цитата: Alessandro от декабря 23, 2010, 12:48
В литературном (~ стамбульском) турецком нет. В диалектах есть.
Кстати, странно. В разных аудиокурсах турецкого, которые я слушаю, постоянно проскальзывает эта самая æ (или нечто очень на нее похожее) в диалогах. Причем, даже когда дело, вроде, в Стамбуле происходит. Хотя, казалось бы, должны же стандарту учить  :donno: А мне она нравится очень, и я ей подражаю :) Выходит, не надо?