Цитата: Juuurgen от марта 15, 2011, 17:59Очень похоже на б+инфиниитив, но с оттенком приблизительности.
кстати, а каково значение к+инфиниитив? для меня это осталось загадкой...
Цитата: mnashe от марта 15, 2011, 17:48кстати, а каково занчение к+инфиниитив? для меня это осталось загадкой... выводится из предлога?
Израильтяне говорят только так.
Если л+инфинитив свободно употребляется в разговорном языке, к- и б- используются в современном литературном, но не разговорном языке, то ми+инфинитив, мне кажется, не используется ни там, ни там, хотя и понятен грамотным израильтянам.
Цитата: Juuurgen от марта 15, 2011, 15:17Израильтяне говорят только так.
я б сказал так
עבר כבר חודש אחרי שהוא נזרק לרחוב
разница есть какая-нибудь, кроме стилистической?
Цитата: mnashe от марта 15, 2011, 14:48я б сказал так
ʕавар квар хо́деш мэɦиззарқо лархов.
Цитата: mnashe отНе понимаю вашей системы. В чём? разница? (а-ка Летучая мышь)
Во-первых, потому что не в иврите оно бывает слоговым, а во-вторых, чтоб не нарушать систему.
Если первую огласовку «шва» в этом слове я передаю со знаком неслоговости (это необходимо, поскольку иначе выйдет краткая «и»), а вторую — нет, может возникнуть иллюзия, что вторая длиннее.
Цитата: Juuurgen от марта 15, 2011, 14:43Это совсем уж редкая форма, но можно употребить её в таком обороте:
ми-hизакро - это бывши (вы)брошенным?
Цитата: Искандер от марта 15, 2011, 14:39Во-первых, потому что не в иврите оно бывает слоговым, а во-вторых, чтоб не нарушать систему.
так а зачем вы пишете тогда, что оно неслоговое?
Цитата: mnashe от марта 15, 2011, 14:37ну я как всегда...
Почему «бывши»? Будучи.
Цитата: mnashe от марта 15, 2011, 14:37я не имел в виду сов. вид.
И не обязательно «вы-»брошенным.
Цитата: Juuurgen от марта 15, 2011, 14:36Почему «бывши»? Будучи.
теоретически это "он, бывши выброшенным"
Страница создана за 0.039 сек. Запросов: 21.