Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Alexandr
 - июня 5, 2013, 12:50
Цитата: Juif Eternel от августа 17, 2011, 20:18
Подчёркивать польскость не нужно. Да и фамилии может не польские, а, скажем, русские, чешские или еврейские.

Иногда такие фамилии получают -й. Вот Курт Тухольски по-русски Тухольский. А Крайски остаётся Крайски.

Рука не поворачивается в художественном тексте писать, например, Заболотны, не склоняя: взял у Заболотны, дал что-то Заболотны (ему).  Здесь я склоняюсь к тому, чтобы -й всё-таки навесить.

Всю немалую жизнь ношу фамилию Крайский польского происхождения и не испытываю неудобств.

Автор Alone Coder
 - ноября 28, 2011, 10:49
Очевидно, дословные переводы, особенно широко тиражируемые, способствуют сближению языков. Так русский язык получил "формулу" в смысле 'состав', "идентичность" в смысле 'самоопределение', а если так дальше пойдёт, то получит и "циклон" в значении 'тайфун'. Это способствует облегчению взаимопонимания между народами и является правильным, прогрессивным процессом.
Автор Sirko
 - ноября 17, 2011, 18:54
Цитата: Hironda от ноября 17, 2011, 17:06
Ещё слабое место машинных переводчиков порядок слов (если он нестандартный, с инверсией). И вообще придаточные предложения.

Судя по реакции R. D., не только машинных...   ;)
Автор Hironda
 - ноября 17, 2011, 17:06
Ещё слабое место машинных переводчиков порядок слов (если он нестандартный, с инверсией). И вообще придаточные предложения.
Автор Robert Dunwell
 - ноября 17, 2011, 17:01
Цитата: . от ноября 17, 2011, 13:35
Почему бы все-таки, прежде чем нападать на машинный переводчик Гугла, не пройти по ссылке и не обнаружить научную работу по языкознанию, откуда и выдернуто обсуждаемое предложение?
Могу сказать, что я уже несколько раз стакиваюсь с машинными переводами Гугла... и моя немедленная реакция является результатом накопившегося раздражения... в общем и целом, переводы часто неточны и ошибочны.  Я, увы, еще не видел ни одного машинного переводчика который дает последовательно точные переводы. Это связано, конечно, что полисемией - с многозначностью слов.  Компьютеры до сих пор обычно неспособны подобрать правильное значение (и, следовательно, правильный перевод), даже когда контекст достаточно ясен.
Автор .
 - ноября 17, 2011, 13:35
Почему бы все-таки, прежде чем нападать на машинный переводчик Гугла, не пройти по ссылке и не обнаружить научную работу по языкознанию, откуда и выдернуто обсуждаемое предложение?
Автор Robert Dunwell
 - ноября 16, 2011, 21:46
Цитата: Toivo от ноября 16, 2011, 20:32
Offtop
Цитата: Robert Dunwell от ноября 16, 2011, 20:25
Извините, но с каких пор машинный переводчик Google-авторитет по английскому языку?
Там же ссылка не на переводчик.
Здесь парсер, откуда бы он ни был, явно дал сбой.... :green:
Автор Toivo
 - ноября 16, 2011, 20:32
Offtop
Цитата: Robert Dunwell от ноября 16, 2011, 20:25
Извините, но с каких пор машинный переводчик Google-авторитет по английскому языку?
Там же ссылка не на переводчик.
Автор Robert Dunwell
 - ноября 16, 2011, 20:25
Цитата: . от ноября 16, 2011, 18:41
(Google) "What author do you know the woman who has written about?"
Извините, но с каких пор машинный переводчик Google-авторитет по английскому языку? Иногда этот переводчик выдает ТАКУЮ чушь (как в данном случае), что только остается голову чесать...
В данном случае, уточняющее придаточное предложение "who has written about" может относиться только к антецеденту woman. К тому же, относительное придаточное предложение who has written about - незавершенное, поскольку предлог about не имеет дополняющей группы существительного. Получается: которая написала о...
Эта незавешенное предложение никак не вмещается в конце главного предложения What author do you know? Какого писателя вы знаете? Что дальше??? Какого писателя вы знаете женщину...??? Какого писателя вы знаете женщина????  Непонятно, какое соотношение между первой и второй половинами.
Здесь переводчик Google в очередной раз осрамился...
Автор Robert Dunwell
 - ноября 16, 2011, 20:06
Цитата: jvarg от ноября 16, 2011, 17:13
Цитата: Чайник777 от ноября 16, 2011, 12:40
Это всё замечательно, а как быть с оригинальным предложением? Оно выглядит понятным и естественным для носителя английского?
Вы - носитель английского?
Да... еще с многолетним стажем преподавания английского русским.