Цитата: piton от октября 3, 2009, 13:55
Понятно, что без наворотов для русскоязычного..
Задача: сделать украинский язык более схожим с СРЛЯ, используя лексику, обороты, грамматику, допускаемую в украинском литературном и/или диалектах.
Хотелось бы услышать рекомендации и предостережения о возможных "ошибках" от носителей украинского языка. И если "суржик" будет проявляться, сразу сигнализируйте. В идеале хорошо бы на выходе иметь словарик и краткую грамматику получившейся формы. Вообще, разрабатывался ли кем-то этот вопрос?
N.B. Тема не о практической полезности или эстетических достоинствах такой затеи. Считайте это лингвопроектом, позволяющим каждому самостоятельно ощутить масштаб сходств различий русского и украинского языков, критерии суржика.
P.S. Если тема сформулирована сумбурно, лингвистически неграмотно, исправьте за меня.
У инженеров принято, что техзадание пишет исполнитель, а не заказчик.
Цитата: Alone Coder от октября 3, 2009, 22:39Неужто японизм: よろしい?Цитата: andrewsiak от октября 3, 2009, 22:35Фасмер считает, что не иранизм.
а "хороший" - иранизм.
Цитата: Rōmānus от октября 3, 2009, 23:49Цитата: 5park от октября 3, 2009, 23:28
S-mobile в этом корне представлено только в балтийских
В литовском корень представлен и без с-мобиле: kerdžius - старший пастух
Цитата: RostislaV от октября 3, 2009, 14:52Цитата: piton от октября 3, 2009, 14:28
Заведите тему о пуризации, кто мешает. А то получается, что развивать украинский, отдаляя его от русского можно, а вот приближая - низзя. Несправедливо!
потому что нельзя!
это искусственное формирование в угоду политической идее, не так ли?
и что приближать то?
я же уже сказал настоящий украинский это язык Киева раннего Средневековья - читай Древнерусский.
То что затем с ним произошло - влияние широты ареала, климатических различий и соседнего влияния на языки.
На русский повлияло финно-угорское и тюркское начало,
на белорусский - польско-немецкое
на украинский польское в большей части, откуда из польского были занесены германизмы и романизмы, живущие уже тогда в самом польском.
Например - не тупо ли, что в польской речи часто вместо слово "сила" говорят "потенция"?
То есть потенция в чистом виде - просто сила.
В ВС языках - это слово служит только в качестве узкого медицинского термина, в польском же это реальное слово для замены родного.
Это тупость.
Отсюда "кольоры, фарбы" и прочая дурка.
Так вот уважаемый если хотите приблизить украиснкий и русский - всё что нужно это говорить на чистых языках!
Тогда и будет вам близость естественная.
Например - "цвет" и "цвит", тощо.
Цитата: andrewsiak от ноября 4, 2009, 23:34я писал о РУССКОМ языке, т.к. об украинском было уже предостаточно сказано в начале темы.Так і він про мову руську
Цитата: Фомич от ноября 4, 2009, 21:55я писал о РУССКОМ языке, т.к. об украинском было уже предостаточно сказано в начале темы.
Немножко поправим нашего украинского друга:
Час вместо веремя
неділя вместо неделя
кінь вместо конь
гроші вместо куны
комора вместо клеть
Цитата: Фомич от ноября 4, 2009, 21:55И ещё раз повторяю, слова: добрый, конь и пёс. Часто употребляются в разговорной русской речи. Тут даже спорить не о чем!интересно, где Вы живете, раз говорите на языке 15-го века в веке 21-м?
Цитата: Poirot от ноября 1, 2009, 20:57Пожалуйста, не оффтопим и корректно ведем себя.
Без Вас разберёмся, что делать и куда ходить.
Страница создана за 0.046 сек. Запросов: 21.