Цитата: Радзіміч! от марта 7, 2005, 15:33Значит ли это, что и белорусский syllable-timed?..Согласно А.А.Метлюку белорусский относится к stressed-timed-языкам, но с оговоркой:
ЦитироватьВ белорусском языке тенденция к выравниванию длительностей тактов ослабляется в некоторой степени слогосчитающей тенденцией (т.е. тенденцией к выравниванию длительности слогов). Это выражается в большей, по сравнению с английской фразой, вариативности длительности ритмического такта и меньшей вариативности слога в белорусской фразе.
ЦитироватьОсновным различием в ритмической структуре русской и белорусской речи при общем тактосчитающем характере ритма обоих языков является больший контраст ударных и безударных слогов в ритмическом такте русской фразы и большая степень количественной редукции гласных энклитических слогов, что может создавать впечатление несколько большей четкости ритма русского языка по сравнению с белорусским.
ЦитироватьКстати, в шведском есть весьма частое слово pojke 'мальчик', где финский дифтонг oi был воспринят как гласный + согласный (и они, что отрадно, не лукавят при отображении этого oj на письме).— как пишут в одной известной педии:
Цитироватьpåg, «мальчик» (норм. шв.: pojke, бывший дат.: poge/pog)— вот и подумаешь, а уж не английский ли то бой в своём когнате? (Это из статьи про сканский, где ещё заявлено:
ЦитироватьТермин «шведский язык» не упоминается ни в каких источниках до первой половины XIV века, и до 1500 года ни в Швеции, ни в Дании не было нормативного разговорного языка, хотя некоторые ученые утверждают, что среди знати могло быть стремление к более правильному, «вежливому» языку.),
Цитата: forest от января 17, 2021, 14:40
Скорее похоже как украинец, не знающий русского языка, пытается говорить на русском языке.
Цитата: lammot от января 16, 2021, 21:17Не знаю для меня ,какая то странная имитация русского языка у него. Скорее похоже как украинец, не знающий русского языка, пытается говорить на русском языке. На мой взгляд.
Вот, кстати, пример имитации звучания языков, есть и русский язык. https://www.youtube.com/watch?v=haFWl5CjKEA
Цитироватьитальянский в исполнении автора, например, слишком стереотипным показался). Думаю, что любой язык в реальности более многообразен в своём звучании.— структура итальянского слова достаточно многообразна, и заучить набор слогов не получится. Там и ударение, и сочетания гласных-согласных, и интонация конца фразы. А без этого — такая декламация получается, а не натуральный разговор за стопкой граппы и тресетте.
ЦитироватьВот, кстати, пример имитации звучания языков, есть и русский язык.— любят педалировать звук [r], и получается такой кастильско-итальянский напряжённый, хотя в русском большей частью слабый одноударный. Только это и режет слух.
Цитата: tacriqt от января 16, 2021, 11:02ЦитироватьВ родном мы неизбежно слышим в первую очередь смысл.— и, наверное, если взрослый человек не понимает смысла родного языка (см. случай с затёртой пластинкой) — все силы идут на поиск смысла, а не на осознание фонетики и ритмики. Т.о., надо давать затёртые записи на родном языке, дезинформируя слушателей, что то, мол, малоизвестный или заведомо далёкий и чужой язык.
Цитата: wandrien от января 16, 2021, 10:52
В иностранном языке мы слышим в первую очередь сам ритм речи, поток звуков. (Конечно, для этого фонетикой языка надо в какой-то мере владеть, не с нуля.)
В родном мы неизбежно слышим в первую очередь смысл. Это влияет на наше восприятие и впечатление от речи как целого.
Поэтому нельзя сказать, что мы можем оценить субъективно родной язык с точно тех же позиций, что и не родной. Сам инструмент измерения получается с разными свойствами.
Страница создана за 0.083 сек. Запросов: 23.