Цитата: Wolliger Mensch от мая 12, 2009, 19:55Уважаемый, можно попросить объяснить поподробней?
Оригинальные стихи Раммштайнов нередко содержат смысловые и языковые аллюзии, — естественно, на другом языке это все пропадает. Кроме того, манера исполнения Тилля — это эксплуатация образа немецкого языка, сложившегося за границей (сюда же и его говорок, который он иногда намеренно усиливал для создания дополнительного эффекта) — опять же, не очень ясно, каким боком новонорвежский к этому образу примыкает.
Цитата: temp1ar от мая 15, 2009, 13:59В голове предательски крутится: Amerika ist unter Bart...
Интересно, а почему не: Det er underbart?
Цитата: Ilmar от мая 10, 2009, 20:54а Engel где?
На нюнорске, если точноИсполняет норвежская группа Rammsund.
Rammsund (Rammstein)
Mutter'n (Mutter)
Hjartet mitt brenn (Mein Herz brennt)
Lemmen min (Mein Teil)
Amerika (Amerika)
Du har (Du hast)
Цитата: Dana от мая 11, 2010, 18:14
Гы-гы, а почему на немецком, а не на платте?
Цитата: IamRORY от мая 11, 2010, 17:45
Plattdeutsch, Plattdeutsch über alles,
über alles in der Welt!
Für Norweger, Schweden, Dänen
ist dies' Sprache Goldes wert!
Цитата: regn от мая 11, 2010, 17:37Я про автоматический перевод. А подражают они ужасно, на мой взгляд
А мне норвежский на слух красивше немецкого.
Цитата: regn от мая 11, 2010, 17:37Verräter
А мне норвежский на слух красивше немецкого.
Цитата: Вадимий от мая 11, 2010, 08:19![]()
Цитата: IamRORY от мая 11, 2010, 16:25Да нет, не эсперанто
Из того-который-нельзя-называть?Не-е-е-е-т!!!
Страница создана за 0.048 сек. Запросов: 21.