Цитата: Alenarys от августа 24, 2013, 01:01Цитата: Natasha Doubson от августа 24, 2013, 00:52"Родной" точно нельзя, а вот "браток" можно.
Спасибо - возьму
Chums и. My darling
То есть возможности перевести "родной" и "браток" с сохранением элемента родства невозможно, да?
Цитата: Alenarys от августа 24, 2013, 01:41Американка же, неужели не видно? Русский человек не стал бы писать "Британский" и "Американский" с большой буквы!Цитата: Natasha Doubson от августа 24, 2013, 01:40То есть Вы русская? Или все-таки имеете англо-американские корни?
Я первые 20 лет жизни жила в Москве и учила Британский вариант английского, а вторые двадцать лет в Америке переучивалась на Американский вариант
Цитата: Natasha Doubson от августа 24, 2013, 01:40То есть Вы русская? Или все-таки имеете англо-американские корни?
Я первые 20 лет жизни жила в Москве и учила Британский вариант английского, а вторые двадцать лет в Америке переучивалась на Американский вариант
Цитата: Natasha Doubson от августа 24, 2013, 01:10I don't know.
Is "lad" not British-only though?
Цитата: Natasha Doubson от августа 24, 2013, 01:10Oh, no worries. Sorry for my stupid question...
Большое спасибо за помощь.
Цитата: Natasha Doubson от августа 24, 2013, 00:52"Родной" точно нельзя, а вот "браток" можно. Как раз эти слова и используются для обозначения дружбы или приятельского отношения. Дословно они переводятся, как "приятель", "товарищ", но в сленговском английском играют роль аналога русского слова "браток", "братец". Можно еще сказать "lads"-братцы, братва. Есть еще слово "mobster", но оно чаще используется в негативном свете, для обозначения члена преступной группировки. Также есть еще слово "Bub", в разговорном языке "браток", только я не знаю, как оно будет звучать во множественном числе, ибо "Bubs" переводится совсем иначе...
Спасибо - возьму
Chums и. My darling
То есть возможности перевести "родной" и "браток" с сохранением элемента родства невозможно, да?
Цитата: Natasha Doubson от августа 24, 2013, 00:31"My dear", "my darling", "my sweetheart"-"моя родная\ой",
Как перевести эти слова?
Значение слов в русском контексте следующее:
"милая моя, солнышко лесное" Визбора
"родной человек", "моя родная", "мой родной" - то есть не кровный родственник
"братки" в песне Шевчука "господь нас уважает"
Страница создана за 0.052 сек. Запросов: 22.