ЦитироватьОн должен был это особо подчеркнуть?Да. Поскольку русское "уже не", которое эквивалентно "больше не" в других европейских языках, это фразеологизм.
Цитата: svarog от июля 30, 2013, 12:55Носителя турецкого это поставило в полнейший ступор.Так это в турецком разница. И в английском. А в русском разницы нет. Непонятно, на какой "разнице" должен был акцентировать внимание учебник. На той, которой нет? Он должен был это особо подчеркнуть?
Цитата: svarog от июля 29, 2013, 15:42Например, в главе про "ещё" и "уже" не акцентировалась разница между утвердительными и отрицательными предложениями ("я уже поел" vs "я уже не маленький"), между тем, моему ученику было очень трудно понять, как такие разные значения выражаются одним и тем же словом.Не понял, в чём разница. «Я уже не маленький» = «я уже вырос». Не вижу принципиальных отличий от «я уже поел» (≈ «я уже не голоден»).
Цитата: Маркоман от мая 20, 2013, 18:49К сожалению, забыл (( Это было восемь лет назад... Я помню только, что это было не похоже на то, каким я привык видеть учебник иностранного языка.
В чем странность?
Цитата: From_Odessa от мая 20, 2013, 16:57В чем странность?
Как-то там странно все объяснялось, на мой взгляд...
Страница создана за 0.058 сек. Запросов: 21.