Цитата: Alexi84 от марта 14, 2010, 21:51Э, туристу, который приедет в Данию со словарём в кармане и без всяких предварительных baggrundskundskaber о датском языке, ничего не поможет — ни правила чтения, ни транскрипция...
Но хотя бы правила чтения в датско-русских словарях указывать надо! Например, турист, приехавший в Данию со словарём в кармане, ни за что не догадается, как правильно произносятся слова meget или bog.
Цитата: Alexi84 от марта 14, 2010, 21:30Считаю, что транскрипция в датских словарях ни к чему, потому что произношение выводится из написания довольно однозначно. Единственное, что не выводится (и что поэтому надо указывать в словаре) — это толчок.
Считаю, что современную транскрипцию надо давать во всех датско-русских словарях, включая карманные на 3000 слов. Иначе пользоваться словарём будет весьма трудно - ведь датская фонетика не проще английской.
Цитата: Juuurgen от февраля 20, 2010, 14:34Считаю, что современную транскрипцию надо давать во всех датско-русских словарях, включая карманные на 3000 слов. Иначе пользоваться словарём будет весьма трудно - ведь датская фонетика не проще английской.Цитата: Алалах от февраля 20, 2010, 09:17в датско-русском словаре Новаковича есть.... и толку?
почему только в англо-русских словарях дается транскрипция. В других ее практически нет.
ЦитироватьOfte er det sådan at skriften svarer bedst til den ældre udtale, mens den yngre stemmer mindre godt overens med skriften. Dette er fx tilfældet med g i ord som nagle, følge, krage, låge, bage hvor det tidligere har været udtalt et »blødt g«, [ɣ]. I moderne rigsmål findes lyden ikke; her er nagle = navle [nαwlə], følge = (porte)følje [føljə], krage = krave [krαˑw̩], låge = love [låˑw̩] ... Tidligere havde de fleste af sådanne ord med g i skriften [ɣ] i udtalen.В словаре же Новаковича мы видим транскрипции типа låge [lɔːɣə] и т.п.
Цитата: O от февраля 20, 2010, 19:58Хороший вопрос. Я общался с датчанами, которым сейчас за 60. Никто из них не произносит так, как в словаре. Или вот, например, ролик из позавчерашних новостей http://nyhederne.tv2.dk/video/index/id/28691706/, там довольно пожилой корреспондент, но и в его речи ни одного [γ] Вы не услышите.
Интересно, а датчане, которые учились говорить в 60-х (речь же идёт от 1960-х?), сейчас тоже говорят по-другому? Вряд ли к настоящему времени многие вымерли.
Цитата: Евгений от февраля 20, 2010, 15:19Интересно, а датчане, которые учились говорить в 60-х (речь же идёт от 1960-х?), сейчас тоже говорят по-другому? Вряд ли к настоящему времени многие вымерли.
Другое дело, конечно, что там произношение годов этак 60-х.
Цитата: Juuurgen от февраля 20, 2010, 18:52Репринт.
У мну издание 2004 года
Страница создана за 0.030 сек. Запросов: 20.