Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Paul Berg
 - февраля 6, 2020, 11:38
[ðə ˈɦɒbɪ̞t]
Автор DarkMax2
 - февраля 6, 2020, 09:29
Опитування про вигадану назву - про Хоббіта/Гобіта.
Автор Dy_što_ty_havoryš
 - января 1, 2014, 03:43
Яна хацела б жыць на Мангэтане і з Абамам дзяліцца сакрэтамі.
Автор Pawlo
 - января 1, 2014, 01:54
Цитата: 5park от сентября  8, 2007, 23:52
Цитироватьвичавлюваймо/вичавмо

І так теж.
я б сказав вичави/емо
Автор Maksymus
 - сентября 11, 2007, 15:42
Цитата: andrewsiak от сентября 11, 2007, 14:01
я про те, що діслово "давати" означає цілком конкретну дію передачі предмета або явища від одної особи до іншої. До чого тут узагалі поєднання з іншим дієсловом на позначення заклику до дії? До того ж, "давати" сполучається з іменем у давальному відмінку. Де той відмінок у "давайте підем"?
Та ще й до чого тут 2 особи множини, якщо заклик розповсюджується також і на першу особу?

Порівняйте фразеологізми з різними значеннями, де дія передачі предмета не проглядається: вдаватися до чогось, даватися взнаки, давати драла, давати лад, не давати кроку ступити, не давати спати, я тобі дам.

Двавати — дуже давнє слово, яке має у сучасній мові кільканадцять значень. http://slovnyk.net/?swrd=

Зокрема, значення «дозволу», «санкціонування», «спричинення» (завдавання) якоїсь дії. Звідси один крок до обговорюваного спонукання до дії. Подивіться Грінченка, Т. 1, С. 354. Там є цікаві приклади на Давай!

В українській мові були ще заклики ке, кете, які давно перейшли до розмовних та вульгарних, як помічає словник.
Автор Python
 - сентября 11, 2007, 15:22
Слово з власною функціональністю в ролі допоміжного — не таке вже й рідкісне явище. «Я маю зробити» — як можна мати не предмет, а дію, та ще й незроблену?
Тепер про узгодженість за особами. «Давай(те)» вказує на особу чи осіб, до яких безпосередньо звертаються, а наступне дієслово стоїть у формі, яка відповідає особі чи особам, що цю дію виконуватимуть. Можливі ще й такі варіанти, як «давай я чекатиму тут, а ти підеш до дому», де «давай» стосується слів і «ти підеш»,  і «я чекатиму». Без аналітичної конструкції це виглядатиме як «Почекаю-но я тут, а ти йди до дому», але «йди» звучить як наказ, а «давай ти підеш» — як пропозиція.
Автор andrewsiak
 - сентября 11, 2007, 14:01
Цитата: Python от сентября 11, 2007, 12:23
Цитироватьале ж: "Ходім до мене", а не "Давайте йти до мене".
В даному випадку — згоден. Хоча «давайте підемо до мене» також звучить цілком звично у наш час. Взагалі, мені здається, слід розрізняти «давай(те) робити щось» (що за способом вживання нагадує «нумо») і «давай(те) зробимо щось» (що наближається до «зробімо»).
я не про те.
я про те, що діслово "давати" означає цілком конкретну дію передачі предмета або явища від одної особи до іншої. До чого тут узагалі поєднання з іншим дієсловом на позначення заклику до дії? До того ж, "давати" сполучається з іменем у давальному відмінку. Де той відмінок у "давайте підем"?
Та ще й до чого тут 2 особи множини, якщо заклик розповсюджується також і на першу особу?
Автор Python
 - сентября 11, 2007, 12:23
Цитироватьале ж: "Ходім до мене", а не "Давайте йти до мене".
В даному випадку — згоден. Хоча «давайте підемо до мене» також звучить цілком звично у наш час. Взагалі, мені здається, слід розрізняти «давай(те) робити щось» (що за способом вживання нагадує «нумо») і «давай(те) зробимо щось» (що наближається до «зробімо»).
Автор Wolliger Mensch
 - сентября 11, 2007, 11:56
Цитата: andrewsiak от сентября 11, 2007, 11:53
але ж: "Ходім до мене", а не "Давайте йти до мене".
До того ж, поміркуйте над "давайте" - при чому тут взагалі дієслово "давати"?

Давайте пойдем < пойдем + давайте идти.

Вас же не смущает, например, слово «хай», настоящее значение которого совсем противоположно тому, в котором его употребляют.
Автор andrewsiak
 - сентября 11, 2007, 11:53
Цитата: Python от сентября 10, 2007, 23:30
Цитироватьформа з "давайте" - це зросійщення. Питома українська аналітична форма - це форма з "нумо".
Фактично, «давайте зробимо щось» і «зробімо щось» набули стилістичних відмінностей — останнє має відтінок «високого стилю» і стійко асоціюється з мовою урочистих промов («Будуймо світле майбутнє для наступного покоління!»), тоді як аналітична форма, попри її російські корені, в сучасній розмовній мові явно домінує через відсутність у ній цієї ознаки урочистостого заклику. «Нумо робити щось» поступово переходить у розряд книжних слів і архаїзмів, що також пов'язано як із впливом російської мови, так і зі стилістичною обмеженістю такої форми. Порівняйте: «Давай(те) купимо диню», «Купімо диню» і «Нумо купувати диню».
але ж: "Ходім до мене", а не "Давайте йти до мене".
До того ж, поміркуйте над "давайте" - при чому тут взагалі дієслово "давати"?