Цитата: Python от марта 14, 2015, 12:01У повістях навпаки - французька. Для стьобу... чи пак - іронії...
У Тараса Григоровича латиницею переважно польська йде. Довго думав, що воно таке — «хоц».
Цитата: DarkMax2 от марта 13, 2015, 15:07Семенко написав би choc
ВКП(б)...
Цитата: DarkMax2 от марта 13, 2015, 14:06
Кажу ж, що "в шоку" ніхто не говорить і не пише
Цитата: Zavada от марта 13, 2015, 13:57Схоже, автор порад — незовсім натив, якщо не відчуває різниці між «в шоці» і «в шокє». Сучасним «мовознавцям» загалом властиво недооцінювати шкоду від утворень, неможливих з точки зору української граматики й фонетики. Натомість береться до уваги виключно лексика. Яка, зрозуміло, в живій мові розвивається швидше, ніж у словниках, тому ніякий з усталених виразів:ЦитироватьЯк на мене, однаково неукраїнські і "в шоку", й "у шоці", і "в шокє"
Цитата: Zavada от марта 13, 2015, 13:57не вписується в мову нинішнього покоління стилістично. Звичайно, було б непогано, якби сучасна молодь розмовляла між собою як персонажі Котляревського, але не впевнений, чи й самі автори цих порад так розмовляють у своєму реальному житті. Максимум, чого можна досягти в наш час — навчити людей робити граматично правильні побудови з запозичених слів, але правильна граматика для борців за чистоту, вочевидь, менш пріоритетна, ніж архаїчна лексика.Цитироватьсам не при собі; сам не свій; як (мов) у воду опущений; як скупаний у мертвій воді; ні живий ні мертвий; як (мов, немов і т. ін.) громом прибитий (вражений) тощо.
Цитата: DarkMax2 от марта 10, 2015, 08:50
Я в шоці (правильно в шоку, але так дійсно ніхто не говорить).
Цитата: kosyva от
Як на мене, однаково неукраїнські і "в шоку", й "у шоці", і "в шокє" (чував і таке), коли йдеться про сталу сполуку зі значенням "приголомшений, збентежений". Маємо достатньо українських відповідників – сам не при собі; сам не свій; як (мов) у воду опущений; як скупаний у мертвій воді; ні живий ні мертвий; як (мов, немов і т. ін.) громом прибитий (вражений) тощо.
Власне, у редакторській практиці волію вживати просто шокований, приголомшений, ошелешений тощо. Просторозмовне "в шоці", "в шоку" правлю завжди. Утім то лише мій смак.
Цитата: Python от марта 10, 2015, 11:45Лінгвіністичний портал: на/у шо́куЦитата: DarkMax2 от марта 10, 2015, 08:50Чого б це раптом? Вірніше, форми «в шоці» та «в шоку» скидаються на рівноправні. Чи є якесь правило, що це регулює?
правильно в шоку
Страница создана за 0.041 сек. Запросов: 20.