Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор orklyn
 - марта 14, 2015, 18:57
Цитата: Python от марта 14, 2015, 12:01
У Тараса Григоровича латиницею переважно польська йде. Довго думав, що воно таке — «хоц».
У повістях навпаки - французька. Для стьобу... чи пак - іронії...
Автор Python
 - марта 14, 2015, 12:01
У Тараса Григоровича латиницею переважно польська йде. Довго думав, що воно таке — «хоц».
Автор orklyn
 - марта 14, 2015, 01:41
Цитата: DarkMax2 от марта 13, 2015, 15:07
ВКП(б)...
Семенко написав би choc
Тарас Григорович - choc
Автор engelseziekte
 - марта 13, 2015, 17:50
У мене шоку або шоці залежно від значення.
Автор DarkMax2
 - марта 13, 2015, 15:07
ВКП(б)...
Автор Zavada
 - марта 13, 2015, 15:05
Цитата: DarkMax2 от марта 13, 2015, 14:06
Кажу ж, що "в шоку" ніхто не говорить і не пише :)

Ви дещо перебільшуєте. :-)

















Автор Python
 - марта 13, 2015, 14:44
Цитата: Zavada от марта 13, 2015, 13:57
ЦитироватьЯк на мене, однаково неукраїнські і "в шоку", й "у шоці", і "в шокє"
Схоже, автор порад — незовсім натив, якщо не відчуває різниці між «в шоці» і «в шокє». Сучасним «мовознавцям» загалом властиво недооцінювати шкоду від утворень, неможливих з точки зору української граматики й фонетики. Натомість береться до уваги виключно лексика. Яка, зрозуміло, в живій мові розвивається швидше, ніж у словниках, тому ніякий з усталених виразів:
Цитата: Zavada от марта 13, 2015, 13:57
Цитироватьсам не при собі; сам не свій; як (мов) у воду опущений; як скупаний у мертвій воді; ні живий ні мертвий; як (мов, немов і т. ін.) громом прибитий (вражений) тощо.
не вписується в мову нинішнього покоління стилістично. Звичайно, було б непогано, якби сучасна молодь розмовляла між собою як персонажі Котляревського, але не впевнений, чи й самі автори цих порад так розмовляють у своєму реальному житті. Максимум, чого можна досягти в наш час — навчити людей робити граматично правильні побудови з запозичених слів, але правильна граматика для борців за чистоту, вочевидь, менш пріоритетна, ніж архаїчна лексика.
Автор DarkMax2
 - марта 13, 2015, 14:06
Кажу ж, що "в шоку" ніхто не говорить і не пише :)
Автор Zavada
 - марта 13, 2015, 13:57
Цитата: DarkMax2 от марта 10, 2015, 08:50
Я в шоці (правильно в шоку, але так дійсно ніхто не говорить).


Пошук украïнського слова, або боротьба за нацiональне"Я".
Святослав Караванський.
Видавничний Центр "Академiя, 2001.

Цитата: kosyva от
Як на мене, однаково неукраїнські і "в шоку", й "у шоці", і "в шокє" (чував і таке), коли йдеться про сталу сполуку зі значенням "приголомшений, збентежений". Маємо достатньо українських відповідників – сам не при собі; сам не свій; як (мов) у воду опущений; як скупаний у мертвій воді; ні живий ні мертвий; як (мов, немов і т. ін.) громом прибитий (вражений) тощо.
Власне, у редакторській практиці волію вживати просто шокований, приголомшений, ошелешений тощо. Просторозмовне "в шоці", "в шоку" правлю завжди. Утім то лише мій смак.

Дехто вважає, що "в шоці" - літваріант. :-)















Автор orklyn
 - марта 12, 2015, 21:26
Цитата: Python от марта 10, 2015, 11:45
Цитата: DarkMax2 от марта 10, 2015, 08:50
правильно в шоку
Чого б це раптом? Вірніше, форми «в шоці» та «в шоку» скидаються на рівноправні. Чи є якесь правило, що це регулює?
Лінгвіністичний портал: на/у шо́ку
http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/