من مصادفات عجيبة بين اللغتين العربية و الروسية

Автор Versteher, апреля 1, 2017, 16:14

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Versteher

لا يحقّ لنا أنكار مصادفات عجيبة بين اللغة الرويسة و الللغة العبرية و ليس صلة القبرية بين هما. تلك مصادفات عديدة و انا عاجز عن تفسير أسبابها.

هل تعرفون, يا زملاء أعزاء, من أين قد تتي تلك مصادفات.

اما المصادفات فبينها ميل كليتين لغتين لاٍضافات. بينما تستخدم لهغات هند-يروبية كلامات تعقدة, تفضلتان التغتان اٍضافات:
يجعل ذلك جُمَل مالئة بحال الجرور.

комната для сна - غرفة النوم - но: Schlaffzimmer
воздушныя линiя - خطوط جوية - airlines
ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Versteher

من ألغاز أخرى تصرف أفعال: أن تُفضّلُ اللغة الروسية حالأ مرفوعأ في الزمان الحاضر بينما تغير الى الحال "الخالقي" في أزمان أخرى, يقال.

онъ студентъ; но: былъ/будетъ/станетъ/былъ бы студентомъ.

طبقأ لذلك تساخدم اللغة العربية حالأ مرفوعأ في الومان الحاضر فقط, و تستبدله فالحال المنسوب في أومان أخرى.

هو طالب, كان هو طالبأ, سيكن هو طالبأ, كاٍنه كان طالبأ, كن طالبأ.

مصدف كامل امامنا. هل لديكم, يا زملاء اعزاء, اٍحيات عمما من أينة ذلك مصدف معجب بين لغتين بدن صلة قُربية؟
ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Versteher

احدى من معانى للكلام: قمار، هي: قضئ الوقت في الليلة
. فيقول الروس: кимарить, يعني: نام. هل تجد صلة بين هما؟
ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр