Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Белорусский язык

Автор From_Odessa, сентября 26, 2007, 03:17

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

melniczek

Цитата: melniczek от июля  6, 2012, 15:08
...і карыстайцеся слоўнікам, накшталт трохтамовага руска-беларускага пад рэдакцыяй Я.Коласа...
Хто чытаў гэты пост, прабачце за памылку: пад рэдакцыяй К.Крапівы.

Aussie

почему-то мне, русскоязычному, украинский текст в разы понятнее белорусского  :donno:

Joris

Цитата: Aussie от июля 11, 2012, 11:27
почему-то мне, русскоязычному, украинский текст в разы понятнее белорусского
Spoiler: trololo mode ⇓⇓⇓
yóó' aninááh

Искандер

Цитата: Aussie от июля 11, 2012, 11:27
почему-то мне, русскоязычному, украинский текст в разы понятнее белорусского  :donno:
Чаму йта мне, беларусу, што адна гаворка, што інша ... і па-расейску з беларускім акцэнтам, і па-беларуску з украінскім. Ну ды гэта Іскандэр, з jім усё заўсёды не як з усімі.

(тралало-мод таксама)
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

palivac

Цитировать
Цікава, а ніхто не спрабаваў, напрыклад, тым жа палякам параіць перайсці на кірыліцу? Што б яны на гэта адказалі?.. :-)

Спрабавалі. І палякам і літоўцам пасля 1863 года. І нават кнігі выдавалі кірыліцай. Але вынікі вядомыя. Вось урывак з Талстога па-літоўску:
"Кауказо невальникасъ".

"Служия антъ Кауказа апицерю венас понасъ, вадина ий Жилину. Аптурея исай вена карта ишъ наму громата, раша ямъ сяна матуте:"Сяна ашъ яу паликау, иръ норю преш сава смерти паматити милема сунайти"...Нэя исай пасъ пулкаунинка, ишпраше отпуска, пасиклония сава таворчямс, пастате сава салдотамсъ кятурюсъ ведрусъ арелкасъ дель палидеима иръ сусиринка и кяли важиоти. Антъ Кауказа бува тады война. Дена иръ накти кялойс не можна бува проважоти".

Python

Цитата: Aussie от июля 11, 2012, 11:27
почему-то мне, русскоязычному, украинский текст в разы понятнее белорусского  :donno:
Возможно, украинская графика ушла в сторону фонетизации меньше, чем белорусская, потому и выглядит привычнее после русской орфографии, которая еще более этимологична.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Python от августа 21, 2012, 23:58
Цитата: Aussie от июля 11, 2012, 11:27
почему-то мне, русскоязычному, украинский текст в разы понятнее белорусского  :donno:
Возможно, украинская графика ушла в сторону фонетизации меньше, чем белорусская, потому и выглядит привычнее после русской орфографии, которая еще более этимологична.
украинская графика эстетична  8-) вот и всё.
wkrajinskaja grafika estetyčnaja 8-) voś i wsio.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: wangjhenbai от июля  7, 2012, 13:26
Цитата: Juuurgen от июля  7, 2012, 13:25
Мне здаецца, што Іскандэр меў на ўвазе, чаму не "разумення" (таму што еканне толькі ў першам складзе перад націскам).
А ва ўкраінскай адкуль -я?
Десь тут про це вже писали. Росіяни порадили використовувати -я замість -є сто років тому. Напевно, фонетичніше.
Dzieści pró hetó wžo pisali. Rósiejcy pórajili vykórystowvać -ja zamiest -josć sto hódow tamu.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: DarkMax2 от августа 22, 2012, 10:11
Цитата: wangjhenbai от июля  7, 2012, 13:26
Цитата: Juuurgen от июля  7, 2012, 13:25
Мне здаецца, што Іскандэр меў на ўвазе, чаму не "разумення" (таму што еканне толькі ў першам складзе перад націскам).
А ва ўкраінскай адкуль -я?
Десь тут про це вже писали. Росіяни порадили використовувати -я замість -є сто років тому. Напевно, фонетичніше.
Dzieści pró hetó wžo pisali. Rósiejcy pórajili vykórystowvać -ja zamiest -je sto hódow tamu.
Ох уж этот гугль :)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Awwal12

Цитата: Python от августа 21, 2012, 23:58
Цитата: Aussie от июля 11, 2012, 11:27почему-то мне, русскоязычному, украинский текст в разы понятнее белорусского  :donno:
Возможно, украинская графика ушла в сторону фонетизации меньше, чем белорусская, потому и выглядит привычнее после русской орфографии, которая еще более этимологична.
Думаю, тут дело не в графике (русский текст, записанный наркомовкой, будет тоже с непривычки трудночитаемым, особенно если отражать всякие там прицекивания и придзекивания).
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

DarkMax2

Цитата: DarkMax2 от августа 22, 2012, 10:11
Dzieści pró hetó wžo pisali. Rósiejcy pórajili vykórystowvać -ja zamiest -josć sto hódow tómu.
Опять пропустил.
А есть ли в Белоруссии движение за латинизацию? Как по мне, у этого языка много общего с польским.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

И зачем ŭ, когда есть w?  :???
Можно же так:
movow
или даже так
mowov
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Conservator

Цитата: DarkMax2 от августа 22, 2012, 10:33
Опять пропустил.
А есть ли в Белоруссии движение за латинизацию? Как по мне, у этого языка много общего с польским.

есть. более сильное, чем в Украине. и книг латинницей довольно много в свое время (межвоенные гг.) вышло, некоторые из них переизданы в 90-2000е.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Conservator

Цитата: DarkMax2 от августа 22, 2012, 10:53
И зачем ŭ, когда есть w?  :???
Можно же так:
movow
или даже так
mowov

я белорусской латинницей пишу v/в, w/ў. но только потому, что в телефоне нет бел. раскладки, так бы писал кириллицей. и латинницу белорусскую в телефон не загонишь.

традиция просто такая, что ŭ. чтоб была своя буква-маркер языка. раз уж ў памятник поставили и галерею в Минске так назвали.

не любят белорусы почему-то, когда им говоришь, что буква ў в современном виде из украинского взята, когда факсимиле "Русалки дністрової" им показываешь - так баттхёрт испытывают ;D
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

DarkMax2

Усе ж таки дивно лишати w незадіяною та вигадувати діакритику.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Joris

Цитата: Conservator от августа 22, 2012, 10:55
не любят белорусы почему-то, когда им говоришь, что буква ў в современном виде из украинского взята
гм, плевать нам кагбэ...
yóó' aninááh

Conservator

Цитата: Juuurgen от августа 22, 2012, 11:41
гм, плевать нам кагбэ...

я аб тых сьвядомых беларусах, зь якімі я па-беларуску размаўляю :) яны чамусьці амаль усе перакананыя, што гэтую літару спецыяльна для белальфабэту і стварылі ;D
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Joris

yóó' aninááh

Pawlo

Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Joris

yóó' aninááh

Pawlo

Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Joris

Цитата: Pawlo от августа 22, 2012, 21:16
А каковы ваши основные к ней притензии?
ідыёцкая арфаграфія жа
тысячу разоў казаў, і яшчэ скажу, што перадача суседней мяккасці на пісьме не патрэбна.
yóó' aninááh

Pawlo

Ну в словах типа рашеньне да. А вот в слове якасць как и в его украинском аналоге я например под влиянием орфографии произношу с твердым.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Joris

Цитата: Pawlo от августа 22, 2012, 22:06
А вот в слове якасць как и в его украинском аналоге я например под влиянием орфографии произношу с твердым.
А я нет.
yóó' aninááh

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр