Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Слова и фразы, которые бесят

Автор Unicum, июля 31, 2016, 09:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

alant

Цитата: Geoalex от августа 11, 2016, 00:01
С этими горами интересно получилось. Сами горы и станцию переименовали в Воробьёвы, а квартал, на этих самых горах расположенный - нет. Поэтому у МГУ до сих пор официальный адрес "Москва, Ленинские горы".
У вас в адресах не улицу, а квартал указывают?
Я уж про себя молчу

alant

Цитата: Vesle Anne от августа 10, 2016, 23:47
Без понятия. Но парнишку мне даже жалко стало :)
Что-то он в 10-11 лет читает слабо.
Я уж про себя молчу

Geoalex

Цитата: alant от августа 11, 2016, 00:09
Цитата: Geoalex от августа 11, 2016, 00:01
С этими горами интересно получилось. Сами горы и станцию переименовали в Воробьёвы, а квартал, на этих самых горах расположенный - нет. Поэтому у МГУ до сих пор официальный адрес "Москва, Ленинские горы".
У вас в адресах не улицу, а квартал указывают?
Обычно улицу, но есть исключения.

Poirot

Слышал мнение, что в Москве нумерация домов идёт от центра к области.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Andrew

Цитата: antic от августа  8, 2016, 15:01
Нас в школе учили, что поваренная соль, это та, которая получается вывариванием рассола из солёных озёр, в отличие от каменной соли, которую получают дроблением природного галита
Ваши учителя никогда не видели соли в пачках?

:what:
Дякую тобі Боже що я москаль

From_Odessa

АБР, кажется, я тоже называю эту штуку вешалкой. Но не уверен.

Vesle Anne

Цитата: alant от августа 11, 2016, 00:10
Что-то он в 10-11 лет читает слабо.
интересно, откуда такой вывод.
нормально он читал, пока папа его не сбил с толку.
вы сами-то попробуйте найти букву "л" в слове "воробьевы"
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

zwh

Цитата: کوروش от августа 10, 2016, 22:53
Насчёт улиц. Тоже не понимаю, какая разница, как её называют. Есть официальное название и всё, нихакие "привычно" здесь недопустимы. Если переименовали, пусть и не спросили у вас - пользуйтесь новым названием, чтобы не путать других, хотя бы.
Новым-то зачем? Если все (б0льшая часть) вокруг называют старым, но надо выпендриться, что ли? Я вон Свердловск до сих пор говорю -- и привычнее, и слогов ощутимо меньше.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

zwh

Цитата: Poirot от августа 11, 2016, 00:25
Слышал мнение, что в Москве нумерация домов идёт от центра к области.
Да вроде ж во всех городах нумерация идет от исторического центра. А иначе с какого номера дома начинать нумерацию? С пятисотого? или лучше с запасом -- с тысячного?

zwh

Цитата: Poirot от августа 11, 2016, 10:26
Цитата: zwh от августа 11, 2016, 10:24
Я вон Свердловск до сих пор говорю
А я "Бирма" говорю.
Ну это понятно, я эту м-м-м... Маняшу -- или как там её? -- с первого разу-то и не вспомню.

Unicum

Цитата: zwh от августа 11, 2016, 10:29
Цитата: Poirot от августа 11, 2016, 10:26
А я "Бирма" говорю.
Ну это понятно, я эту м-м-м... Маняшу -- или как там её? -- с первого разу-то и не вспомню.
Маньяна (шутка). Мьянма, однако. Впрочем, на бирманском языке страна называлась "Мьянма", потом стала так называться на всех языках. География - одна из моих любимых тем, так что если какое-то название изменилось, я это должен знать.

zwh

Цитата: Unicum от августа 11, 2016, 19:07
Цитата: zwh от августа 11, 2016, 10:29
Цитата: Poirot от августа 11, 2016, 10:26
А я "Бирма" говорю.
Ну это понятно, я эту м-м-м... Маняшу -- или как там её? -- с первого разу-то и не вспомню.
Маньяна (шутка). Мьянма, однако. Впрочем, на бирманском языке страна называлась "Мьянма", потом стала так называться на всех языках. География - одна из моих любимых тем, так что если какое-то название изменилось, я это должен знать.
Немцы вон неа картах Калининградской области до сих пор свои исторические названия пишут.

Poirot

Цитата: zwh от августа 11, 2016, 20:57
Немцы вон неа картах Калининградской области до сих пор свои исторические названия пишут.
Им так привычнее.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

zwh

Цитата: Poirot от августа 11, 2016, 21:27
Цитата: zwh от августа 11, 2016, 20:57
Немцы вон неа картах Калининградской области до сих пор свои исторические названия пишут.
Им так привычнее.
Ну так мне Бирма тоже привычнее. А также Кустанай, Бомбей, Калькутта и Чимкент.

Geoalex

Цитата: zwh от августа 11, 2016, 23:36
Ну так мне Бирма тоже привычнее. А также Кустанай, Бомбей, Калькутта и Чимкент.
В неофициальных сферах коммуникации - это личное дело каждого,  а вот в официальной надо писать по-новому. Кроме Калькутты, т.к. её название на русском официально не менялось.

do50

бесит, когда вместо «дай взаймы» говорят: «займи мне», вот аж кушать не могу, как бесит  >(
Проблемы интеграции России в ад должны волновать ад, а не Россию

«Россия управляется непосредственно Господом Богом. Иначе невозможно представить, как это государство до сих пор существует», Генерал-фельдмаршал Х. А. Миних
«Россией управлять не сложно, но совершенно бесполезно», Александр II

Awwal12

Цитата: do50 от августа 11, 2016, 23:50
бесит, когда вместо «дай взаймы» говорят: «займи мне», вот аж кушать не могу, как бесит  >(
Добро пожаловать в русский язык.
Двусмысленность-то в таких фразах ликвидируется: "займи мне" vs. "займи у меня".
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

From_Odessa

Цитата: zwh от августа 11, 2016, 20:57
Цитата: Unicum от августа 11, 2016, 19:07
Цитата: zwh от августа 11, 2016, 10:29
Цитата: Poirot от августа 11, 2016, 10:26
А я "Бирма" говорю.
Ну это понятно, я эту м-м-м... Маняшу -- или как там её? -- с первого разу-то и не вспомню.
Маньяна (шутка). Мьянма, однако. Впрочем, на бирманском языке страна называлась "Мьянма", потом стала так называться на всех языках. География - одна из моих любимых тем, так что если какое-то название изменилось, я это должен знать.
Немцы вон неа картах Калининградской области до сих пор свои исторические названия пишут.

Еще они пишут по-неиецки "Берег слоновой кости", а не "Кот-д'Ивуар", не вняли просьбам. Во всяком случае, так было в 2005-м.

Unicum

Цитата: From_Odessa от августа 12, 2016, 06:19
Еще они пишут по-неиецки "Берег слоновой кости", а не "Кот-д'Ивуар", не вняли просьбам. Во всяком случае, так было в 2005-м.
На самом деле страна не переименовалась, просто вдруг стали называть по-французски. Также Кабо-Верде (в переводе с португальского "Зелёный мыс").

From_Odessa

Цитата: Unicum от августа 12, 2016, 06:43
На самом деле страна не переименовалась, просто вдруг стали называть по-французски
Не переименовывалась, да. Просто ее руководство просило другие страны использовать транслитерацию с французского вместо перевода на национальные языки. Насколько я знаю, именно поэтому в русском ранее привычное "Берег слоновой кости" было сменено на "Кот-д'Ивуар".

zwh

Цитата: do50 от августа 11, 2016, 23:50
бесит, когда вместо «дай взаймы» говорят: «займи мне», вот аж кушать не могу, как бесит  >(
Да, помню, что когда услышал это впервые, то очень не сразу врубился, о чем речь.

Мечтатель

Цитата: From_Odessa от августа 12, 2016, 06:49
ее руководство просило другие страны использовать транслитерацию с французского вместо перевода на национальные языки.

А смысл этого?

zwh

Цитата: Mechtatel от августа 12, 2016, 08:23
Цитата: From_Odessa от августа 12, 2016, 06:49
ее руководство просило другие страны использовать транслитерацию с французского вместо перевода на национальные языки.
А смысл этого?
Видимо, чтобы для иностранцев название страны было красивой французской загадкой, а не ассоциировалось со слонами и их костями.

Мечтатель

Почти на всех языках мира название страны по прежнему переводится:
(wiki/en) Ivory_Coast
(wiki/es) Costa_de_Marfil
(wiki/pt) Costa_do_Marfim
(wiki/sr) Обала_Слоноваче
(wiki/cs) Pobřeží_slonoviny

Непонятно, почему на русском не пишут нормально "БСК":
(wiki/ru) Кот-д'Ивуар

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр