Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Українська мова майбутнього

Автор Python, июля 30, 2007, 02:58

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ou77


Conservator

Цитата: ou77 от августа  6, 2007, 15:36
нєа, там діалекти вивчають на рівні 19ст.

То вже залежить від викладача - діялектологію вчив лише по лекціях, підручників із діялектології та атласу українських говорів тоді ще й в очі не бачив.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

iopq

Цитата: ou77 от августа  6, 2007, 12:53
Ні, просто говорили "любий", слово "вжити" певно в кождному випадку можно поміняти на інше дієслово: "вживати слово"="говорити слово", "вживати їжу" = "їсти"
У нас слово "вживати" не говорять:)

кожному чи каждому?  :green:
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Lugat

Цитата: iopq от августа  6, 2007, 19:44
кожному чи каждому?  :green:
Мабуть, все ж таки, кождому.
Пам'ятаєте, у Франка:
"У кождого в руках тьажкиj зелізниj молот
І в оці кождого горить льубови жар..."

Python

Проблема в тому, що на філфаці вивчають чисту українську мову, тоді як українська мова з деякими сторонніми домішками лишається поза увагою. Ну не може розмовна бути чистою й не містити позалітературних запозичень — на те вона й розмовна. У наш час «будь-який» сприймається як літературне слово, а «люби́й» — як ознака розмовної мови чи «суржику».
Цитироватькожному чи каждому?
Полюбому кажуть і так, і так. Зрідка ще й «кажному» чи «кождому» 8-)
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Ревета

Цитата: "Python" от
У наш час «будь-який» сприймається як літературне слово, а «люби́й» — як ознака розмовної мови чи «суржику».

Ким сприймається?

До речі, "полюбому" - це теж із розмовної української?  ;)

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

ou77

Цитата: Ревета от августа  6, 2007, 21:34
Цитата: "Python" от
У наш час «будь-який» сприймається як літературне слово, а «люби́й» — як ознака розмовної мови чи «суржику».

Ким сприймається?

Мовцями

Цитата: Ревета от августа  6, 2007, 21:34
До речі, "полюбому" - це теж із розмовної української?  ;)
На мій погляд ще ні, то більше на сленг похоже.

Python

Так, молодіжний сленг. Але хіба сленг не є різновидом розмовної мови?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Ревета

Цитата: "ou77" от
Мовцями

Мною не сприймається, хоча я розмовляв з дитинства і розмовляю майже скрізь українською...

Conservator

Для мене теж сленґ є не розмовною мовою, а якимось відхиленням від норми (хоча, ясна річ, без жодного неґативного наповнення слова "відхилення") - це інакша мова. Сленґ може бути як у писемній формі, так і в усній, а розмовна - майже всуціль усна. Ви, приміром, бачили людей, які б говорили в повсякденному житті так само, як спілкується більшість на різних форумах у мережі? Це сленґ, який існує майже виключно в писемному вигляді.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

ou77

Цитата: Ревета от августа  7, 2007, 12:45
Цитата: "ou77" от
Мовцями

Мною не сприймається, хоча я розмовляв з дитинства і розмовляю майже скрізь українською...
Ну так "любИй" і для мене нормально, а от "будь-який" - вже високий стиль... хіба для Вас не так?

Conservator

Цитата: ou77 от августа  7, 2007, 13:56
Цитата: Ревета от августа  7, 2007, 12:45
Цитата: "ou77" от
Мовцями

Мною не сприймається, хоча я розмовляв з дитинства і розмовляю майже скрізь українською...
Ну так "любИй" і для мене нормально, а от "будь-який" - вже високий стиль... хіба для Вас не так?

Не знаю, як для Ревети, але мені "любИй" ріже вухо, а "будь-який" - нормальне слово, яким користую ся повсякденно.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Python

І «любий», і «будь-який» в розмовній мові можуть різати слух: перше — як явний суржик, друге — як щось літературне і трохи громіздке.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Ревета

Цитата: "iopq" от
Ніхто не розмовляє нормою
Так, всі розмовляють мовою...

Цитата: "ou77" от
Ну так "любИй" і для мене нормально, а от "будь-який" - вже високий стиль... хіба для Вас не так?

Ні, не так. Мені "любий" ріже вухо. Ви не в україномовному середовищі живете?

Цитата: "Python" от
І «любий», і «будь-який» в розмовній мові можуть різати слух: перше — як явний суржик, друге — як щось літературне і трохи громіздке.

Так. Для того, хто соромиться української мови (за моїми спостереженнями) прийнятнішими є будь-які форми відхилення від норми на користь суржика чи сленгу. Тому, хто цінує мову, важливо прагнути до норми...

Conservator

Цитата: Ревета от августа  7, 2007, 20:31
Для того, хто соромиться української мови (за моїми спостереженнями) прийнятнішими є будь-які форми відхилення від норми на користь суржика чи сленгу. Тому, хто цінує мову, важливо прагнути до норми...


Погоджую сь. Усі сленґові елементи в нашому реґіоні (не знаю, як у переважно україномовних, я кажу про "російськомовний" Кривбас) серед українофонів аналогічні сленґовим елементам у мовленні русофонів. Т.ч. їхнє мовлення є взаємно ближчим, ніж у тих, хто орієнтуєть ся на літературну чи діялектну норму.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Conservator

Цитата: Python от августа  7, 2007, 20:25
І «любий», і «будь-який» в розмовній мові можуть різати слух: перше — як явний суржик, друге — як щось літературне і трохи громіздке.

"Будь-який" мною і більшістю тих, із ким я спілкую ся українською (я би сказав - усіма, але не хочу бути надто катеґоричним), сприймаєть ся як природний вираз, а "любИй" - як безумовний суржиковий елемент. Інщих думок ніде, крім як тут, не зустрічав ;).
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

ou77

А я не згодний! ви хочете зберегти свою мову, де що штучну (літературна мова апріорі штучна) а я хочу свою зберегти якою розмовляв з дитинства, і дітям передам...

З другої сторони, люди які перейшли з російської на українську - їм певно треба дотримуватися норми, бо іншого стандарту вони не мають. Але не треба других заставляти дотримуватися норми, мова жива і має купу діалектів, крім того якщо словом користуються практично всі, крім тих хто виступає за норму, то думаю треба трошки змінити норму, ато виникне конфлікт. Тут приблизно те саме що і зі словом "да" в смислі "так"...

Radley

Смішно було, як я колись тещі вперто казав "вершки", а вона мене так само вперто виправляла на "слівки"  :)

Ревета

Цитата: ou77 от августа  8, 2007, 09:27
А я не згодний! ви хочете зберегти свою мову, де що штучну (літературна мова апріорі штучна) а я хочу свою зберегти якою розмовляв з дитинства, і дітям передам...

З другої сторони, люди які перейшли з російської на українську - їм певно треба дотримуватися норми, бо іншого стандарту вони не мають. Але не треба других заставляти дотримуватися норми, мова жива і має купу діалектів, крім того якщо словом користуються практично всі, крім тих хто виступає за норму, то думаю треба трошки змінити норму, ато виникне конфлікт. Тут приблизно те саме що і зі словом "да" в смислі "так"...

Тоді треба писати так:
ЦитироватьА я не согласєн! ви хочете сохранить свою мову, де що (?)  іскуствєнно (літературна мова апріорі іскуствєнна) а я хочу свою сохранить якою балакаю з дєцтва, і дітям передам...
Принаймні, так звучить та мова, яку ви захищаєте... :yes:

Я ніколи не переходив на українську, бо російську вивчив у школі і шліфував в університеті, а українська - від мами, тата і всіх предків, окрім частини, для яких рідною була польська і німецька ще у 18 ст. Тому й говорю не "заставляти", а "змушувати", "з другої сторони" для мене означає те, що для росіянина "со сторой стороны"...

Пане ou77, розмовляти суржиком для мене не означає зберігати рідну мову. А лише або її не знати, або використовувати таку розмову з якоюсь метою... Але аж ніяк не сприяти формуванню нової норми. Думаю, ви б теж не погодилися звести суржик до норми.

Цитата: "Radley" от
Смішно було, як я колись тещі вперто казав "вершки", а вона мене так само вперто виправляла на "слівки" 

:green: Клас!  У мене було те саме. Я купив сливи замість вершків і приніс...

ou77

А я не розмовляю суржиком, я розмовляю українською мовою, волинського діалекту, "любИй" для мене природно, а "будь-який" ні!

А оце:
"А я не согласєн! ви хочете сохранить свою мову, де що (?)  іскуствєнно (літературна мова апріорі іскуствєнна) а я хочу свою сохранить якою балакаю з дєцтва, і дітям передам..."
я навіть не знаю що це! думаю то не суржик, то практично російська мова в українському написані...

У нас не було ні "слівків" ні "вершків"  бо не було і предмету, була сметана:)

Conservator

Цитата: ou77 от августа  8, 2007, 11:04
А я не розмовляю суржиком, я розмовляю українською мовою, волинського діалекту, "любИй" для мене природно, а "будь-який" ні!

Наскілько я пам'ятаю, на волині замість "розумію" кажуть "панімаю", і се там ніхто не сприймає як суржик. Але те слово, яке там є звичайним діялектизмом, у інших реґіонах, де воно таким не є, УСІМА мовцями сприймаєть ся як суржик.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

ou77


Conservator

Коли спілкував ся з волининами, то вони казали саме "панімаю":) Я ж і кажу - для Вашого реґіону то не суржик, а діялектизм, а в нас, де українофони вживають слово "розумію" - суржик.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр