Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

В Украинѣ/на Украинѣ

Автор Conservator, июля 27, 2007, 17:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Conservator

Я вотъ думаю, что "на" болѣе свойственно украинскому - по крайней мерѣ было. И въ старыхъ украинскіхъ текстахъ встречается чаще, чѣмъ въ русскіхъ. Надо искать и находить. Эхъ...
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Ревета

Цитата: "Flos" от
Предлог стали использовате еще тогда, когда слово не было устаревшим. А ассоциации Украина-окраина существуют и сейчас, хоть Вам и кажется это "прикольным".

Например?

Цитата: "Flos" от
В украинских текстах 17 века "на" встречается часто.

Например?

Или ответ здесь?
Цитата: "Flos" от
Не знаю, искать надо

Может стоит все же поискать, а не выдумывать. И для себя также поищите, как усеченное русское слово "украина" превратилось в полноценное "країна" в украинском языке...  ;D

Conservator

ЦитироватьЯ вотъ думаю, что "на" болѣе свойственно украинскому - по крайней мерѣ было. И въ старыхъ украинскіхъ текстахъ встречается чаще, чѣмъ въ русскіхъ. Надо искать и находить. Эхъ...

Именно. На это и указывает Розенталь. А поиски связи между устаревшим "украина" и "на" - отсебятина...

Ревета

Цитата: "Flos" от
хоть Вам и кажется это "прикольным".

Нет. Это даже не прикольно. Примеры можете привести или как обычно?  ;D

ou77

Цитата: Flos от июля 30, 2007, 14:54
Цитата: "Conservator" от
Flos, если использованіе предлога "на" такъ очевидно, то почему цитированные въ началѣ темы авторы использовали "въ"?

Замечу, что "в" используется в примерах, все-таки, со словом "Украйна", которое меньше ассоциируется со словом "окраина". Возможно, в этом и причина.

Здается мне что "в Украйне" одно ударение, а "в Украине" уже два, что естественно сложнее. "на Украйне" или "на Украине" в любом случае два.

Flos

Цитата: "Ревета" от
Quote from: "Flos"
В украинских текстах 17 века "на" встречается часто.
Например?

СЛОВО
ВО ВРЕМ'Я БЕЗДОЖДІЯ, І ГЛАДА, аноним, 17 век:
"А хотя би грунт був і найліп­ший, хто наспорить на фуги його влоськії, которії барзєй приправляєт потрави, ніжели князь гданський, которий ліпше хочет цорку свою упстрити і устроїти на Україні, ніжели ви­дів ве Влошєх?"

ЛІТОПИС САМОВИДЦЯ, 17 век:

" Бо самі державці на Україні не мешкали, тілько уряд держали, і так о кривдах людей посполитих мало знали"

5park

Предлог "на" употреблялся не просто часто, а в подавляющем большинстве случаев. В этом легко убедиться, почитав древнерусские и староукраинские тексты на //litopys.org.ua. Однако почитайте еще вот этот материал - http://gn.org.ua/in_ua.
:fp:

Poirot

Не думаю, что стоит так ломать голову над этим вопросом. Мне, например, словосочетание "в Украине" режет слух, хотя по российскому ТВ говорят именно так с некоторых пор, да и президент наш такую же форму использует. Можно сделать шутливое предположение, что такое исключение из общего правила русского языка показывает особое (в позитивном смысле естественно) отношение россиян к Украине и к ее замечательному народу.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Conservator

to Poirot, думаю, для Васъ было бы непривычнымъ то, что написано въ самомъ началѣ темы. Ознакомьтесь пожалуйста - эти тексты свидетельствуютъ о томъ, что словосочетаніе "въ Украинѣ" болѣе русское, чѣмъ "на Украинѣ". Послѣднее, судя по обсужденію въ темѣ, для русскаго - украинизмъ.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Wolliger Mensch

Цитата: Conservator от августа 15, 2007, 14:08
to Poirot, думаю, для Васъ было бы непривычнымъ то, что написано въ самомъ началѣ темы. Ознакомьтесь пожалуйста - эти тексты свидетельствуютъ о томъ, что словосочетаніе "въ Украинѣ" болѣе русское, чѣмъ "на Украинѣ". Послѣднее, судя по обсужденію въ темѣ, для русскаго - украинизмъ.

Чьто «на» мѣстьности обозначения дѣля заимьствовано из украиньского языка бѣ — се есть толико гадание, не более. Тако же и «съ» значении «из» тоже инии думають яко съ украиньского, одьнако же тако говорили и Москъвѣ суть, и се есть обычьнии русьского языка оборотъ.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Conservator

Verzähler, можьно предложити варіантъ компромиссный - выраженіе съ "на" болѣе съвойственно суть дѣля отъдѣльныихъ говоровъ (можетъ, лучше употрѣбить неполногласную форму?) русьскаго  языка, а изъ нихъ перешьло бѣ въ речь письменую. А съвъпадѣніе съ украинскімъ суть не болѣе, нежьли съвъпадѣніемъ.

P.S. Ну какъ, очень безграмотно написано? Подбиралъ формы интуитивно.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Poirot

Вы тут на каком языке изъясняетесь? Я где-то читал, что слово "суть" есть не что иное, как утраченный ныне глагол связка для третьего лица множественного числа. Типа - они суть украинцы.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Flos

Цитата: Poirot от августа 15, 2007, 16:29
Я где-то читал, что слово "суть" есть не что иное, как утраченный ныне глагол связка для третьего лица множественного числа. Типа - они суть украинцы.

...и еще форма  вспомогательного глагола для перфекта. Например, во фразе г-на Verzähler'а:  "тако говорили суть"
У г-на Conservator'а это слово употреблено неверно.

А язык древнерусский, я полагаю....

Conservator

"Древнерусскій" - пишу принципиально в кавычкахъ. Прошу у меня вмѣсто "суть" читать "еси":)
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Wolliger Mensch

Цитата: Conservator от августа 15, 2007, 16:07
Verzähler, можьно предложити варіантъ компромиссный - выраженіе съ "на" болѣе съвойственно суть дѣля отъдѣльныихъ говоровъ (можетъ, лучше употрѣбить неполногласную форму?) русьскаго  языка, а изъ нихъ перешьло бѣ въ речь письменую. А съвъпадѣніе съ украинскімъ суть не болѣе, нежьли съвъпадѣніемъ.

P.S. Ну какъ, очень безграмотно написано? Подбиралъ формы интуитивно.

«Verzähler, можьно передъложити ... выражение съ «на» более своиствьно естъ отъдѣльномъ говоромъ русьского языка ..., а из нихъ перешьло въ писмьную рѣчь есть. А съвъпадение съ украиньскымь не более, нежели съвъпадение есть».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Conservator

Благодарствую. Эх, надоть истграм повторять... А почему в словѣ "более" не "ѣ"?
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest