Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

В Украинѣ/на Украинѣ

Автор Conservator, июля 27, 2007, 17:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Tony

 :donno:
Обычно, если говорят о странах, употребляют "в", но если говорят о природных островах, "на".

Vesle Anne

Цитата: Ревета от июля 29, 2007, 10:00
Куба - это остров, а не государство. Государством является Республика Куба. Попробуйте сказать "на Республике Куба"? Как, комфортно?  ;)
Нет, неправильно. Слово Куба в русском языке используется как для обозначения острова, так и государства. Это все равно, что говорить Россия и Российская Федерация.
К тому же в вашем примере предлог согласуется не со словом "Куба", а сос ловом "республика". Попробуйте сказать "на республике Украина", та же фигня будет.

Цитата: jvargбуду царем на Москве!
А я не могла вспомнить, где я это "на Москве" слышала. Помню, что есть такое  :yes:
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

yuditsky

Как было замечено "на" перед местностью/рекой/озером/островом и т.п., "в" перед государством. А "на Украине", но "в Баварии", потому что так принято. Выше был пример "на Москве", мне кажется, реликт с периода, когда эти выражения относились к реке Москва. Так и "на Украине" стал реликтом после провозглашения неазависимости. Но уже виден сдвиг к "в Украине". Кстати, есть "Подмосковье", образованное от названия реки, и ничего, как минимум тысячу лет остаётся.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Conservator

Python, не забывайте, что Баварія и Шотландія в прошломъ были отдѣльными государствами - Баварія была королевствомъ с династіей Виттельсбаховъ до 1918 г., хоть и входила формально в составъ Германской империи съ 1871 г., собствѣнныя денѣжныя эмиссіи тамъ имѣли мѣсто вплоть до середины 20-хъ гг., до сихъ поръ тамъ есть свое министерство иностранныхъ дѣлъ - вродѣ, единственное среди всѣхъ федеральныхъ земель, Шотландія потеряла независимость лишь в XVII векѣ, когда ея династія стала правящей в Англіи, пожертвовавъ свободой собствѣнной страны. Форма "в Сахарі" сохраняется относительно всѣхъ топонимовъ на обозначѣніе пустынь и, думаю, является сокращенной формой выраженія "в пустелі Сахара". То же самое - "на Кубі" <-- "на острові Куба". Все логично.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Python

Вопрос о Гренландии остается открытым — остров, который никогда не был отдельным государством, но, тем не менее, форма «на Гренландии» является ошибкой.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

jvarg

По моему, вообще это вопрос привычки, и все. Не имееет никакого значения, государство это, территория, или остров. Просто традиция, и не более того. 
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Ревета

Цитата: Python от июля 29, 2007, 15:38
Вопрос о Гренландии остается открытым — остров, который никогда не был отдельным государством, но, тем не менее, форма «на Гренландии» является ошибкой.

Возможно, потому, что название построено по принципу названия страны: Гренландия, тоже - Лапландия.

Ревета

Цитата: jvarg от июля 29, 2007, 16:13
По моему, вообще это вопрос привычки, и все. Не имееет никакого значения, государство это, территория, или остров. Просто традиция, и не более того. 

Да, но вопрос привычки также и называть кусок металла, определенным образом и в определенной форме обработанного с целью разрезания ножом, а не топором. Откуда-то пошло...

Conservator

Цитата: yuditsky от июля 29, 2007, 12:24
Как было замечено "на" перед местностью/рекой/озером/островом и т.п., "в" перед государством. А "на Украине", но "в Баварии", потому что так принято.
Когда принято?

Цитата: yuditsky от июля 29, 2007, 12:24"на Украине" стал реликтом после провозглашения неазависимости. Но уже виден сдвиг к "в Украине". Кстати, есть "Подмосковье", образованное от названия реки, и ничего, как минимум тысячу лет остаётся.
Было ли выраженіе "на Украинѣ" реликтовымъ во времена Петра І, Пушкина, Гоголя, Чехова?.. Почему эти авторы употребляли предлогъ "въ"? (читать начало темы).
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Conservator

Цитата: Ревета от июля 29, 2007, 16:43
Цитата: Python от июля 29, 2007, 15:38
Вопрос о Гренландии остается открытым — остров, который никогда не был отдельным государством, но, тем не менее, форма «на Гренландии» является ошибкой.

Возможно, потому, что название построено по принципу названия страны: Гренландия, тоже - Лапландия.

Присоединяюсь.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Python

ЦитироватьБыло ли выраженіе "на Украинѣ" реликтовымъ во времена Петра І, Пушкина, Гоголя, Чехова?.. Почему эти авторы употребляли предлогъ "въ"? (читать начало темы).
Вероятно, первоначально в русском (но не в украинском) языке к слову «Украина» применялось то же правило, что и к другим названиям стран («в Украине», «в Польше», «в Англии»). Позже под влиянием украинского языка произошла замена, и стали писать «на Украине». И уже в 90-х украинский язык был реформирован, и вариант «на Україні» был заменен на «в Україні».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Антиромантик

Д. Э. Розенталь. "Справочник по правописанию и литературной правке", стр. 290-291: пишут про единственно возмодный вариант "в Украине".
Л. К. Граудина, В. А. Ицкович, Л. П. Катлинская. "Стилистический словарь вариантов", стра. 68-69: "... в современном языке рекомендовано употреблять предлог в", далее - "тем не менее в устной разговорной речи сохраняется традиционная литературная норма"...

Flos


А почему никто не упоминает версию, мне лично кажущуюся очевидной?
Типа, политкоректность и всё такое?

Цитата: Толково-словообразовательный словарь Т. Ф. Ефремова

УКРАИНА и УКРАЙНА ж. устар.
1. Пограничная область; окраина.

Отсюда и предлог "на". Слово "Украина" как название страны в русском языке взяло предлог от омонима, где этот предлог закономерен. На границе, на окраине, на украине.

И, кстати, и на словарь Розенталя есть управа.
Единственные варианты:
Цитата: Словарь имён собственных.Автор Ф. Л. Агеенко
Украина, с Украины, на Украину, на Украине



Антиромантик

Цитата: Flos от июля 30, 2007, 08:39

А почему никто не упоминает версию, мне лично кажущуюся очевидной?
Типа, политкоректность и всё такое?


В топку эту самую политкорректность.  :down: Меня никто не заставит говорить "Татарстан", "Башкортостан" или "Молдова".  :no:

Pere

Згадується примовка Жеглова про впертість ;)
Поглянь на дім свій, Янголе ©

Ревета

Цитата: "Flos" от
А почему никто не упоминает версию, мне лично кажущуюся очевидной?

Все ли очевидные этимологии вы принимаете? Как вы думаете, слово "країна" образовалось от русского "украина", в смысле, находящаяся у края?

Политкорректность - это не насилие, а форма отношений, принятых между людьми определенного культурного и образовательного уровня. Можем перейти на жиды, вместо евреев, на кацапов, вместо русских, или на хохлов, вместо украинцев. А еще, похерив политкорректность, можем рассказывать, как из русского (украинского, иврита, сербского и т.д.) языка образовались все остальные...


Антиромантик
ЦитироватьВ топку эту самую политкорректность.  :down: Меня никто не заставит говорить "Татарстан", "Башкортостан" или "Молдова".
Або оце Расія замість споконвічного Московія? Чи не так?  ;)

Flos

Цитата: "Ревета" от
Все ли очевидные этимологии вы принимаете? Как вы думаете, слово "країна" образовалось от русского "украина", в смысле, находящаяся у края?

Остыньте, Ревета. Я говорил не об этимологии. Безотносительно происхождения названия государства "Украина", устаревшее русское слово "украина" означает приграничную область, окраину. Употребление одинакового предлога со словами "украина" и "Украина" кажется мне нормальным и необходимым явлением в русском языке.

Антиромантик

Цитата: Ревета от июля 30, 2007, 09:56
Або оце Расія замість споконвічного Московія? Чи не так?  ;)
Московия давно уже из узуса выпала, не так ли? Сейчас это перифеия языка.
Московию, конечно, восстанавливать сейчас глупо, но пресловутая политкооректность - языковое форсирование.

Flos

Цитата: "Ревета" от
Политкорректность - это не насилие, а форма отношений, принятых между людьми определенного культурного и образовательного уровня.

Это правда, но правда и то, что в любой дискуссии, претендующей на объективность/научность, политкорректность не должна приниматься во внимание.

Ревета

Цитата: "Flos" от
Остыньте, Ревета. Я говорил не об этимологии. Безотносительно происхождения названия государства "Украина", устаревшее русское слово "украина" означает приграничную область, окраину. Употребление одинакового предлога со словами "украина" и "Украина" кажется мне нормальным и необходимым явлением в русском языке.


Хотя я спрашивал о слове "країна"...  :) Итак, как русское слово "украина" преобразовалось в слово "країна" в украинском, а также перебралось в сербский?  ;)

Мне всегда прикольно смотреть на такое восприятие русскими слова Украина. При этом как только спрашиваешь: окраина чего - начинается "Остыньте!"  :green:

Интересно, как это устаревшее русское слово влияет на использования предлога? Вы можете привести другие примеры, аналогичные этому?

Ревета

Цитата: "Flos" от
Это правда, но правда и то, что в любой дискуссии, претендующей на объективность/научность, политкорректность не должна приниматься во внимание.

А как это мешает объективности, например, использование Беларусь, Молдова, Татарстан объективности? Мне кажется, здесь "на городі бузина, а в Києві дядько".

Антиромантик

Цитата: Ревета от июля 30, 2007, 11:19
Цитата: "Flos" от
Это правда, но правда и то, что в любой дискуссии, претендующей на объективность/научность, политкорректность не должна приниматься во внимание.

А как это мешает объективности, например, использование Беларусь, Молдова, Татарстан объективности? Мне кажется, здесь "на городі бузина, а в Києві дядько".


Предлагаю заодно теперь говорить про Великую Британию или там про Суоми с Мадярорсагом.

Flos

Цитата: "Ревета" от
Хотя я спрашивал о слове "країна"...  

... и я Вам не ответил на этот вопрос. Потому как топик не об этом. Если Вас сильно интересует мое мнение по вопросам, не относящимся к теме, заведите отдельную ветку.

Цитата: "Ревета" от
Интересно, как это устаревшее русское слово влияет на использования предлога?

Предлог стали использовате еще тогда, когда слово не было устаревшим. А ассоциации Украина-окраина существуют и сейчас, хоть Вам и кажется это "прикольным".

Conservator

Flos, если использованіе предлога "на" такъ очевидно, то почему цитированные въ началѣ темы авторы использовали "въ"? О политкорректности тогда речь не шла, тѣмъ болѣе в указахъ Петра І... Кстати: въ польскомъ, насколько помнится, выраженія "na Ukrainie", какъ и "na Litwie" напримѣръ, предпочтительнѣе чемъ формы съ "w", хотя послѣднія тоже допускаются. Такъ не можемъ ли мы говорить о влияніи польскаго на русскій въ этомъ случаѣ? Есть ли памятники русскаго языка XVII-XVIII вѣковъ (до раздѣловъ Польши) съ формой съ "на"? А можетъ, влияніе польскаго происходило опосредованно черезъ украинскій?
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Flos

Цитата: "Conservator" от
Flos, если использованіе предлога "на" такъ очевидно, то почему цитированные въ началѣ темы авторы использовали "въ"?

Замечу, что "в" используется в примерах, все-таки, со словом "Украйна", которое меньше ассоциируется со словом "окраина". Возможно, в этом и причина.

Цитата: "Conservator" от
Есть ли памятники русскаго языка XVII-XVIII вѣковъ (до раздѣловъ Польши) съ формой съ "на"?

Не знаю, искать надо. В украинских текстах 17 века "на" встречается часто.
Насчет влияния польского через украинский.... не знаю, может быть....