Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

играем в загадки?

Автор Jumis, июля 26, 2007, 08:08

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Lei Ming Xia (reloaded)

sound

ладно, подсказка: словарей в интернете достаточно.. примерно, можно и так понять.. а ключевые слова посмотреть.. всё не так сложно  :)
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Xico

Просто взять, подставить, сопоставить и всё?
Veni, legi, exii.

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Xico

То есть, разрешено пользоваться только словарями.
Veni, legi, exii.

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Xico

Ну, это не интересно. Ведь есть онлайн-переводчики.
Veni, legi, exii.

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Xico

Перевод первого предложения. Это не я, это оно. (http://vdict.com)
Цитата: With science bases recent that meet with most liguist approval, Vietnamese belong to south asia system In present-day southeast Asia sectioning, closest kindred With word Mương.

Veni, legi, exii.

Xico

Veni, legi, exii.

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

amdf

Насколько я понял, в первом абзаце речь про вьетнамский язык - tiếng Việt. Что он родственен мыонгскому - tiếng Mường. Что входят в мон-кхмерскую группу - Môn-Khmer.
Во втором абзаце упомянуты какие-то Hán. Китайцы что-ли?
А в третьем абзаце речь про заимствования во вьетнамском - что они есть из tiếng Hindi, tiếng Urdu, tiếng Bengal và tiếng Farsi - ну тут всё понятно, и из tiếng Nga - то есть из русского языка (в советское время, что ли?).

Ну, может, смысл я и неверно понял (ибо ни одного слова за исключением перечисленных разобрать не могу), зато названия языков легко опознать =)

Мне вот интересно, а почему во вьетнамском Россия - Nga? Непохожее ведь слово.
Ведовьство, потвори, чяродеание, волхъвование, зеленничьство, церковнаа татба, мертвеци сволочать, крест посекут, или на стенах трескы емлють из креста.


Xico

К сожалению, дела не позволяют вплотную заняться дешифровкой. Может, это кому-нибудь поможет.  ;up:


với с III; при; к; от; на I
với allonger le bras pour atteindre Với cành cây +allonger le bras pour atteindre une branche d'arbre atteindre (quelque chose qui semble être hors de sa portée) Chỉ_tiêu sản_xuất cao quá , khó với tới +indices de production trop élevés, difficiles à atteindre après (quelqu'un qui s'éloigne), à (quelqu'un qui se trouve au loin) Nhìn với cho tới lúc khuất +regarder après quelqu'un qui s'éloigne jusqu'à ce qu'il disparaisse au loin avec Tôi sẽ đi với anh +je partirai avec vous Với sự giúp_đỡ của bạn bè +avec l'aide de ses amis de; d'avec Phân biệt thực với hư +distinguer le vrai du faux Phân biệt thiện với ác +séparer l'ivraie d'avec le bon grain sous Với điều_kiện ấy +sous cette condition envers; à Trung_thành với Tổ quốc +fidèle à sa patrie Ăn ở tốt với bạn bè +se bien conduire envers ses amis hé! Chờ tôi với! +hé! attendez-moi

những/some/ einige, irgendein, irgendetwas, manche/As much as/ soviel wie/Frequently/ häufig, häufige, oft, vielfach/usually/ gewöhnlich, gewöhnliche, üblicherweise
những les; des Những đứa_trẻ +les enfants Có những chỗ nước sâu tới hai mét +il y a des endroits où l'eau fait deux mètres de profondeur jusqu'à Nó ăn những năm hát cơm +il mange jusqu'à cinq bols de riz rien que Những nước là nước +rien que de l'eau (kiểu cách) toujours Tôi những tưởng rằng +j'ai toujours pensé que

cơ червонный II; червы; мускул; мышца; мышечный
cơ/heart/ Herz/Muscle/ Muskel/Occasion/ Anlass, Anlaß, Gelegenheit/possibility/ Möglichkeit/opportunity/ Gelegenheit, Kaufgelegenheit, Wichtigkeit

cơ mécanique occasion; circonstance possibilités; chances (arch.) faim (jeu) coeur (arch.) escouade (de miliciens) milicien (particule finale de renforcement; ne se traduit pas) (biol., anat.) muscle bệnh cơ +myopathie

sở управление; пункт; камелия; служба; отдел; палата
sở (bot.) camélia à huile. servce; office. Sở y_tế +service de santé; Sở hối_đoái +office des changes. bureau. Đi đến sở +aller au bureau.

khoa факультет; размахивать; дело
khoa faculté clinique (dans un hôpital) art session (d'examen) faire des gestes

học учить; учиться; проучить; проучиться; проходить I; изучать; заниматься I; выучивать

gần у; так; поблизости; под; при; к; краткий; клониться; около; за I; за II; мимо; небольшой; недалеко; недалёкий; близко; вблизи; близ; ближный; возле; близкий
gần près de; auprès de; à proximité de; non loin de; à deux pas de presque proche; voisin être d'un abord (facile; difficile)

đây/here/ da, hier

được/to get/ aneignen, bekommen, besorgen, bringen, erhalten, erreichen, erringen, erwerben, erwischen, holen, kapieren, schaffen, sich etwas verschaffen, verstehen/to gain/ erlangen, erwerben, gewinnen/able/ fähig, klug, kompetent, tüchtig/possible/ eventuell, möglich

đa/many/ viele

số/destiny/ Schicksal/fate/ Geschick, Schicksal, Verhängnis
số sort; destin; destinée. horoscope. Lấy số cho ai +tirer l'horoscope de quelqu'un. nombre. Số pi +le nombre pi; Bình phương một số +carré d'un nombre; Số người có mặt +le nombre des personnes présentes. numéro. Phòng số bốn +salle numéro quatre. chiffre. Số la-mã +chiffres romains; Số ả-rập +chiffres arabes. quantité; somme. Số lúa gặt được +quantité de riz récolté; Số tiền tôi nợ anh +la somme que je vous dois. pointure; taille. giày số 4 O+souliers de pointure 4O; áo số 4+veste de taille 4. (tech.) vitesse (xem hộp_số; sang_số). xem xổ_số

các/Every/ alle, jeder/all/ all, alle, ganz, jeder, sämtliche

nhà/house/ Haus/home/ Eigenheim, Haus, Heim, heimwärts, nach Hause, Zuhause/abode/ (Folgen) tragen, Aufenthalt, bleiben, einhalten, ertragen, erwarten, geblieben, sich halten (an), verweilen/domicile/ Domizil, Wohnsitz

ngôn (rare) parler ngôn dị hành nan +c'est plus facile à dire qu'à faire; la critique est aisée et l'art est difficile ngôn hành bất nhất +les paroles ne répondent pas aux actes thế thì còn ngôn gì nữa !+(thông tục) c'est le comble!

ngữ mesure; modération Ăn_tiêu có ngữ +dépenser avec mesure (infml.) temps; période; moment Ngữ này năm ngoái đã cấy xong +l'année dernière, à cette même période, toutes les rizières sont déjà repiquées (argot) espèce de Những ngữ ấy chỉ là đồ ăn bám +ce ne sont que des espèces de parasites (rare) langue Ngữ thứ nhất +première langue (enseignée à l'école) syntaxème locution (dans certains mots composés) Phó_ngữ +locution adverbiale

thừa superflu ; redondant. Lời giải_thích thừa +une explication superflue ; Tính ngữ thừa +épithètes redondantes. surnuméraire. Ngón tay thừa +doigt surnuméraire. qui reste (après l'usage). Đồ ăn thừa +aliments qui restent après le repas de trop ; en trop ; en excédent ; plus qu' il ne faut Thừa ăn thừa mặc +avoir plus qu'il ne faut pour se nourrir et se vêtir ; avoir plus qu'il ne faut pour sa subsistance ; Số tiền anh đưa cho tôi thừa hai trăm +il y a deux cents dongs de trop dans la somme que vous m'avez passée. ne... que trop Tôi biết thừa chuyện ấy +je ne le sais que trop. profiter Thừa lúc thuận_tiện +profiter l'occasion favorable se conformer à ; obéir Thừa lệnh bộ trưởng +obéir à l'ordre du ministre ;+par ordre du ministre. Thừa gió bẻ măng +pêcher en eau trouble

nhận recevoir; recueillir Nhận tiền +recevoir une somme Nhận thư +recevoir une lettre Nhận hàng +recevoir des marchandises; prendre livraison des marchandises Nhận được viện_binh +avoir reçu des renforts Nhận một trẻ mồ_côi về nuôi +recueillir un orphelin accepter Nhận đổi công_tác cho bạn +accepter de permuter avec son collègue Nhận cho vay tiền +accepter de faire un prêt prendre sur soi Nhận một trách_nhiệm +prendre sur soi une responsabilité admettre Nhận vào hội +admettre (quelqu'un) dans une association reconaître ; convenir Nhận sai_lầm +reconnaître son erreur; convenir de son erreur Phải nhận là anh ấy có lý +il faut convenir qu'il a raison immerger Nhận quần_áo vào chậu giặt +immerger du linge dans le bac à laver (dialecte) sertir Nhận hột xoàn +sertir un brillant người nhận +destinataire (d' une lettre...)

tiếng heure đi_bộ phải mất hai tiếng +il faut deux heures pour aller à pied bruit ; cri ; son ; voix. Tiếng sấm +bruit de tonnerre Tiếng chim +cri d'oiseaux Tiếng chuông +son de cloche Nói lấp tiếng ai +couvrir la voix de quelqu'un Lên tiếng bệnh_vực ai +élever la voix en faveur de quelqu'un. langue. Tiếng mẹ đẻ +langue maternelle. mot ; monème. Tiếng thường dùng +mots usuels Nhờ anh nói cho một tiếng +je vous prie de dire un mot en ma faveur. accent. Tiếng Huế +accent de Huê. renom ; renommée ; réputation. Nghe tiếng ai +connaître quelqu'un de réputation. mauvais renom. Để tiếng đời +laisser un mauvais renom có tiếng không có miếng +bonne renommée sans ceinture dorée Tiếng bấc tiếng chì +xem chì Tiếng cả nhà không +n'avoir qu'une apparence d'aisance.

thuộc tanner. Thuộc da +tanner les peaux Da thuộc +peau tannée ; cuir Thợ thuộc da +tanneur Xưởng thuộc da +tannerie.
thuộc при; дублёный; зависеть; заучивать; дубить; обделывать; выучивать; выделывать

hệ факультетский; факультет; линия
hệ système (rare) branche (arch.) subir les conséquences

ở стоять; устраиваться; ютиться; размещаться; расселяться; пожить; постоять; помещаться; подержаться; пребывание; проживать; проводить I; приютиться; прабывать; прожить; лежать; содержаться; сидеть; состоять; селиться; основываться; отсиживать; занимать I; доживать; жить; жилой; жительство; населять; находиться I; оказываться; обитать; бывать; быть; в; гнездиться; держаться; человек; жилец; обитатель
ở habiter; résider; loger; demeurer; être ; se trouver ở nông_thôn +habiter à la campagne Những người Việt_Nam trước ở Pháp +les Vietnamiens qui résidaient en France ở khách_sạn +loger à l'hôtel ở số 12 phố Huế +demeurer rue Huê au numréo 12 Lúc này tôi ở Hà_Nội +je suis (me trouve) en ce moment à Hanoï rester ở nguyên chỗ +rester en place Kẻ ở người đi +les uns restent les autres s'en vont se conduire ở ác +se conduire méchamment s'engager comme domestique ở lấy công thấp +s'engager comme domestique moyennant un bas salaire en ; sur ; dans ; à ; de ; chez ở anh ta đó là một thói_quen +c'est chez lui une habitude Sống ở Pháp +vivre en France ở trên bàn +sur la table ở trong nhà +dans la maison ở giữa +au milieu Mua chè ở Bắc Thái +acheter du thé à Bacthaï Đứng ở thế_thủ +se tenir sur la défensive Lấy ở tiền dành_dụm ra +prendre sur ses économies Tin ở bạn +croire en son ami Lỗi ở anh +la faute est à vous Tôi ở Hà_Nội vào +je viens de Hanoï ở hiền gặp lành +qui bien fera , bien trouvera ; une bonne action n'est jamais sans récompense ở nhà nhất mẹ nhì con +tout chien est lion dans sa maison

khu circonscription; zone; section; quartier; cité (dialecte) cul; derrière

Đông восток; восточный
đông hiver année est; orient; levant oriental nombreux; plein de monde se congeler; se solidifier; se coaguler; se figer có thể đông lại +congelable; coagulable

hiện apparaître; paraître; se montrer à présent; actuellement

nay maintenant ; à présent ; actuellement Cho đến nay +jusqu'à présent Nước ta nay đã thống_nhất +notre pays est maintenant unifié ci Hôm nay +ce jour-ci; aujourd'hui Năm nay +cette année-ci; l'année courante

có avoir; posséder Tôi có nói câu đó +j'ai dit cette phrase Có tiền +avoir de l'argent Có một cái_nhà +posséder une maison exister; se trouver Cái tục đó còn đó +cet usage existe encore Loài_chim đó không có ở Việt_Nam +cette espèce d'oiseau n'existe pas au Viet-Nam Tên anh không có trong danh_sách +ton nom ne se trouve pas sur la liste disposer de ông_ấy có một cái xe +il dispose d'une voiture être présent Một chất_khí có rất ít trong không_khí +un gaz qui est présent dans l'air en proportion infinitésimale il y a; il est Có đông người trong phòng +il y a du monde dans la salle Trong số các_anh có ai trả_lời được không ? +est-il parmi vous quelqu'un qui puisse répondre ? oui; si (terme affirmatif pouvant ne pas se traduire) Anh đến không ? có tôi đến +Venez-vous ? oui , je viens Anh không ăn ư ? - Có , tôi ăn +Vous ne mangez-pas ? - oui , je mange (terme de dissuasion non traduit) Anh đừng có đi +n'y allez pas Mày đừng có nói dối +ne mens pas (terme conditionnel se traduisant différemment suivant les contextes) Có đi mới đến +on ne peut arriver qu'à la condition d'être parti Có cứng mới đứng đầu gió (tục ngữ)+seule l'énergie vous permettrait de résister à l'adversité présent ; me voici Thiếu_uý Hai - Có (mặt)+le sous-lieutenant Hai - Présent ! même si Mày có chạy đằng trời ! +même si tu accourais vers le ciel ! có bề nào +s'il arrivait quelque chose de fâcheux có da có thịt +s'empâter ; épaissir có đi có lại +donnant , donnant có ít xít ra nhiều +exagérer outre mesure có máu mặt +être dans l'aisance; avoir une vie aisée có mới nới cũ +délaisser l'ancien quand on a un nouveau ; tout nouveau , tout beau có nanh có mỏ +avoir bec et ongles có tật giật mình +qui se sent morveux qu'il se mouche có thực mới vực được đạo +la soupe fait le soldat có tiếng mà không có miếng +bonne renommée sans ceinture dorée

quan (arch.) mandarin; officier (souvent ne se traduit pas) Quan tổng_đốc +chef de province Quan một +sous-lieutenant Quan hai +lieutenant Quan ba +capitaine Quan tư +commandant Quan năm +colonel Quan sáu +général Các quan tỉnh +les mandarins provinciaux quan tha nha bắt +il vaut mieux avoir affaire à Dieu qu'à ses saints (arch.)ligature Quan tiền +une ligature de sapèques franc (français, suisse..)

họ famille; parenté nom de famille; patronyme; nom patronymique (biol., anat.) famille tontine ils; eux; elles

hàng marchandise; article tissu boutique marchand ligne; rang; rangée; alignée; alignement se rendre; se soumettre; capituler (vulg.) se déclarer incapable

nhất premier Giải nhất +premier prix (rare) un Chương nhất +chapitre un nhất cử lưỡng tiện +faire d'une pierre deux coups nhất nghệ tinh nhất thân vinh +il n'est si petit métier qui ne nourrisse son homme un métier est un fonds assuré ở nhà nhất mẹ nhì con +tout chien est lion dans sa maison+le plus Đẹp nhất +le plus beau
Veni, legi, exii.

Lei Ming Xia (reloaded)

Цитата: amdf от сентября 24, 2007, 22:03
Насколько я понял, в первом абзаце речь про вьетнамский язык - tiếng Việt. Что он родственен мыонгскому - tiếng Mường. Что входят в мон-кхмерскую группу - Môn-Khmer.

совершенно верно: первую часть вы уже отгадали  :)


в первой части было написано примерно следующее:

"Как было недавно (gần đây) признано (thừa nhận) большинством (đa số) из лингвистов (các nhà ngôn ngữ học; ngôn ngữ = язык; ngôn ngữ học = языкознание; nhà ngôn ngữ học = лингвист; các nhà ngôn ngữ họ = лингвисты :) ), вьетнамский язык (tiếng Việt) принадлежит (thuộc) к австроазиатской семье (hệ Nam Á, hệ ngôn ngữ Nam Á)  языков, распространённых в Юго-Восточной Азии (Đông Nam Á), будучи наиболее родственным с мыонгским языком (tiếng Mường). Чуть более дальние родственники суть языки (các tiếng) Мон-кхмерской группы (nhóm ngôn ngữ Môn-Khmer). Например (thí dụ), вьетнамскому слову tay ("рука") соответствуют (tương đương) thayмыонгском = trong tiếng Mường), đayкхмерском = trong tiếng Khmer) и taiмонском = trong tiếng Mông)..."

PS: Пожалуйста, не путайте монский и мыонгский! [LMX]

Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от сентября 24, 2007, 18:36
хорошо, расскажите, о чем речь.. как можно ближе к тексту :)

Với  những cơ sở khoa học  gần đây  được  đa số  các nhà ngôn ngữ học  thừa nhận, tiếng Việt  thuộc  hệ Nam Á  ở  khu vực  Đông Nam Á  hiện nay, có  quan hệ họ hàng  gần nhất  với  tiếng Mường.  Xa hơn  một chút  là  các tiếng  thuộc  nhóm ngôn ngữ Môn-Khmer.  Thí dụ, từ  tay  trong tiếng Việt  tương đương  trong tiếng Mường  là  thay, trong tiếng Khmer  là  đay  và  trong tiếng Mông  là  tai...

ср.:

ЦитироватьProto-Austro-Asiatic: *tǝj

Meaning: hand

Proto-Katuic: *tǝj
Proto-Bahnaric: *ti
Khmer: taj < OK taj
Proto-Pearic: *ti.N
Proto-Vietic: *sVj
Proto-Monic: *tǝj
Proto-Palaungic: *ta:jʔ V?
Proto-Khmu: *tiʔ
Khasi: kti
Proto-Aslian: *ti:(ŋ)
References: Kh 714; VHL 75; S-163


Цитата: amdf от сентября 24, 2007, 22:03
Во втором абзаце упомянуты какие-то Hán. Китайцы что-ли?
правильно, дальше?


Цитата: amdf от сентября 24, 2007, 22:03
А в третьем абзаце речь про заимствования во вьетнамском ...
неверно
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Xico

Смотрю я на то, как Вы ловко разделываетесь с первой частью и думаю: "Закачал словарные базы по вьетнамскому, потратил 30mb (> 30 рублей) и на ф**а?" Единственное слабое утешение: теперь знаю, что thuộc означает не только "дубить", но и "принадлежать".  :'( :'( :'(
Veni, legi, exii.

Lei Ming Xia (reloaded)

как это на фига.. переводите 2-ю часть; а 3-я, вообще, - гугл и вики, пару слов уточнить, и всё  :)

будет трудно - вспоминайте Суворова :)
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Xico

То, что текст из вьетнамской Википедии, я знал через пол минуты после того, как Вы задали загадку. То, что речь идёт об индоевропейских языках, понятно из
Цитата: Ấn-Âu
Цитата: hơn 400 ngôn ngữ
и перечисления названий языков.
Veni, legi, exii.

Xico

Цитата: tiếng Hy Lạp
Бедные греки. Как их только не называют.
Veni, legi, exii.

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Xico

Ну они то вообще его "ἡ Ἑλληνικὴ γλῶττα" называли.
<<А вот и синтаксис определительной конструкции прояснился  ;)>>
Veni, legi, exii.

Lei Ming Xia (reloaded)

Цитата: wiki...Определение обычно следует за определяемым, классификаторы занимают позицию между числительным и существительным.
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Lei Ming Xia (reloaded)

Цитата: amdf от сентября 24, 2007, 22:03
Мне вот интересно, а почему во вьетнамском Россия - Nga? Непохожее ведь слово.
ЦитироватьTên nước Nga, gọi đủ là Nga-la-tư  俄羅斯

~ 俄羅斯 = 俄罗斯 ~ é luó sī ~ Россия,
с протетическим слогом в кит. (здесь: é ~ nga во вьет.),
как во многих азиатских языках перед начальным R (ср. чуваш. вы-рăс, тат. u-rıs.. ~ русский) :)
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Xico

Во второй части говорится вроде бы о какой-то легенде. Но при чём здесь "дальнозоркая лошадиная нога"?
Цитата: Hán văn
Это как раз тот случай, когда нарушается обычный порядок следования?



Veni, legi, exii.

Xico

Цитата: как во многих азиатских языках перед начальным R (ср. чуваш. вы-рăс, тат. u-rıs.. ~ русский)

Никто на это не обидится?
Veni, legi, exii.

Lei Ming Xia (reloaded)

хотел сначала написать "алтайских", но китайский - не алтайский  :);
обижаться не надо: я не имел ничего плохого ввиду :)

на другие вопросы отвечу позже  :)
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр