Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Песни на Эсперанто

Автор Upliner, апреля 9, 2016, 13:38

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

maratonisto

Цитата: Wolliger Mensch от октября 27, 2021, 10:15
Цитата: maratonisto от октября 25, 2021, 00:03
Kun vi kaj mi,
Kun vi kaj mi.
Mi ne atendas vin,
Sed sciu, tiel amis
Lastfoje mi,
Lastfoje mi,
Lastfoje mi,
Lastfoje mi.

Стихи — ух.

Давай не ной,
Вот твой voj',
Бери palton,
Iru домой...


;D
Я ценю Ваш юмор, но я копировал стиль оригинала. За что купил, за то и продал.

maratonisto

Популярная (почти народная) песня у англичан (My bonny is over the ocean):

Karulo veturis al maro
Muziko: H.J. Fuller
Teksto: J.T.Wood
Muzika aranĝo: Barry Taylor
Tradukis I.Kossey, 2023

Karulo veturis al maro,
Karulo veturis de mi,
Karulo veturis al maro,
Turnigu Karulon al mi.

Turnigu lin,
Turnigu Karulon al mi, al mi,
Turnigu lin,
Turnigu Karulon al mi.

Dum nokto pasinta mi sonĝis
Eventon tre tristan por mi,
Dum nokto pasinta mi sonĝis,
Ke mortis Karulo por mi.

Turnigu lin,
Turnigu Karulon al mi, al mi,
Turnigu lin,
Turnigu Karulon al mi.

Ho, blovas la ventoj en maro,
La ventoj tre bonaj por mi.
Ho, blovas la ventoj en maro,
Turnigis Karulon al mi!

Turnigis lin,
Turnigis Karulon al mi, al mi,
Turnigis lin,
Turnigis Karulon al mi.

Turnigis lin,
Turnigis Karulon al mi, al mi,
Turnigis lin,
Turnigis Karulon al mi.



maratonisto

Автор английского текста Е.Раскин (потомок русских эмигрантов) присвоил и музыку песни "Дорогой длинною". На этой песне он нажил особняк на каком-то средиземноморском острове. Вот перевод английского текста.

Estis belaj tagoj
Muziko: Boris Fomin (1924)
Angla teksto: Eugen Raskin (1962)
Tradukis el la angla I.Kossey (2024)

Vizitadis ni belan kafejon,
Trinkis kafon bonan aŭ eĉ tri.
Rememoras ridon mi dum horoj,
Pensis pri aferoj grandaj ni.

Senfine ŝercis ni,
Ĝuadis tagojn ni,
La dancon, kanton ne finigis ni,
Revadis pri sukces',
Pri vivo sen neces',
Pensis, ke tion ja atingos ni.

Staras mi denove ĉe kafejo,
Kvazaŭ mi neniam vidis ĝin.
Ulo jam pli aĝa el montrejo
Nun rigardas triste, strange min.

Senfine ŝercis ni,
Ĝuadis tagojn ni,
La dancon, kanton ne finigis ni,
Revadis pri sukces',
Pri vivo sen neces',
Pensis, ke tion ja atingos ni.

Tra la pordo ridas la vizaĝoj,
Vidas vin mi, aŭdas voki min,
Ni fariĝis aĝaj, sed ne saĝaj,
Ĉar infanaj revoj regas nin.

Senfine ŝercis ni,
Ĝuadis tagojn ni,
La dancon, kanton ne finigis ni,
Revadis pri sukces',
Pri vivo sen neces',
Pensis, ke tion ja atingos ni.

Senfine ŝercis ni,
Ĝuadis tagojn ni,
La dancon, kanton ne finigis ni.
Revadis pri sukces',
Pri vivo sen neces',
Pensis, ke tion ja atingos ni.

Nun la zorgaj jaroj vivon gvidas,
Stelajn revojn perdis ĉiuj ni,
Se okaze ni kafejon vidas,
Nostalgio kaptas akre nin.

Senfine ŝercis ni,
Ĝuadis tagojn ni,
La dancon, kanton ne finigis ni,
Revadis pri sukces',
Pri vivo sen neces',
Pensis, ke tion ja atingos ni.

Senfine ŝercis ni,
Ĝuadis tagojn ni,
La dancon, kanton ne finigis ni.
Revadis pri sukces',
Pri vivo sen neces',
Pensis, ke tion ja atingos ni.

Kossey

Караоке около 40 песен можете скачать по адресу
https://yadi.sk/d/dwkZp18U3SicnC

Там же есть и программа для их воспроизведения. Кое-как можно воспроизвести и стандартными программами для MIDI, но текст будет представлен криво. Для прослушивания
1. Скачиваете огромный файл Multimed.zip по ссылке.
2. Распаковываете в папку Multimed. Это несколько языковых версий школьного учебника. Караоке является частью учебника и находится в папке Multimed\Karaokeo\
3. Запускаете программу Karaokeo.exe с интерфейсом на эсперанто.
4. Открываете файл с песней. В окне для текста появляются слова песни.
5. Запускаете воспроизведение (щёлкаете на зелёный треугольник вверху).
6. Слушаете и поёте.

maratonisto

на этот раз перевод украинской популярной песни.

Panjo kara

Komponisto: Platon Majboroda
Teksto: Andrij Malyŝko
Muzika aranĝo: Vitalij Poĵarov
Tradukis el la ukraina: Ivano Kossey (2025)

Panjo kara, vi ofte tre frue vekiĝis
Kaj kondukis al kampoj vilaĝaj vi min.
Akompanis al vojo malproksima en frua aŭroro
Kaj bantukon broditan vi donis al mi,
Akompanis al vojo malproksima en frua aŭroro
Kaj bantukon broditan fortune vi donis al mi.

Brilu sur tiu tuko herbujoj kun roso,
Najtigalaj ĝardenoj florantaj por ni,
Neperfida rideto panja via, amema etoso,
Kaj okuloj bonvolaj, prizorgaj de vi,
Neperfida rideto panja via, amema etoso,
Kaj okuloj bonvolaj, prizorgaj, lazuraj de vi.

Tiun tukon etendos mi, kvazaŭ la sorton
En silenta herbujo vidota de mi,
Kaj sur tuko karega reviviĝos karega memoro -
Infaneco, disiĝo, fidela ameg',
Kaj sur tuko karega reviviĝos karega memoro -
Infaneco, disiĝo, fidela patrina ameg'.

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр