Author Topic: Мои и ваши любимые стихи.  (Read 5983 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline я пифия

  • Moderator
  • *
  • Posts: 1361
  • Валадар сітаў
« on: October 8, 2015, 01:46 »
Эмили Дикинсон.

It's easy to invent a Life —
God does it — every Day —
Creation — but the Gambol
Of His Authority —

It's easy to efface it —
The thrifty Deity
Could scarce afford Eternity
To Spontaneity —

The Perished Patterns murmur —
But His Perturbless Plan
Proceed — inserting Here — a Sun —
There — leaving out a Man —

_______________

Перевод Ольги Денисовой http://stihi.ru/2011/11/12/4739

Нетрудно жизнь изобрести –
Бог каждый божий день
Созданья вбрасывает в мир –
По прихоти своей –

И поломать нетрудно  жизнь –
Господь наш из скупых
И вечности не разрешит
Экспромтов никаких –

Пусть ропщет пробный экземпляр –
План принят раз навек –
Здесь яркий свет прибавлен – там
Убавлен человек –

______________________

Перевод Г. Кружкова

Нетрудно Жизнь изобрести -
Всевышнему оно -
Обыденное Дело -
Забава - Домино -

И погубить нетрудно -
Всего важней итог -
Не может Бог свои дела
Пускать на самотёк -

Пусть гибнущие ропщут -
Но Всемогущий прав -
Там - Звёздочку добавив -
Тут - Девушку убрав -
Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

Offline Demetrius

  • Posts: 12411
  • Бес джинн фея колдунчик
Яшчэ і ў гэту тэму запошчу Шымборскую.

Quote from: Wisława Szymborska
Kilkunastoletnia

Wisława Szymborska

Ja - kilkunastoletnia?
Gdyby nagle, tu, teraz, stanęła przede mną,
czy miałabym ją witać jak osobę bliską,
chociaż jest dla mnie obca i daleka?

Uronić łezkę, pocałować w czółko
z tej wyłącznie przyczyny,
że mamy jednakową datę urodzenia?

Tyle podobieństwa między nami,
że chyba tylko kości są te same,
sklepienie czaszki, oczodoły.

Bo już jej oczy jakby trochę większe,
rzęsy dłuższe, wzrost wyższy
i całe ciało obleczone ścisle
skórą gładką, bez skazy.

Łączą nas wprawdzie krewni i znajomi,
ale w jej świecie prawie wszyscy żyją,
a w moim prawie nikt
z tego wspólnego kręgu.

Tak mocno się różnimy,
tak całkiem o czym innym myślimy, mówimy.
Ona wie mało -
za to z uporem godnym lepszej sprawy.
Ja wiem o wiele więcej -
za to nie na pewno.

Pokazuje mi wiersze,
pisane pismem starannym, wyraźnym,
jakim ja nie piszę już od lat.

Czytam te wiersze, czytam.
No może ten jeden,
gdyby go skrócić
i w paru miejscach poprawić.
Reszta niczego dobrego nie wróży.

Rozmowa się nie klei.
Na jej biednym zegarku
czas chwiejny jeszcze i tani.
Na moim dużo droższy i dokładny.

Na pożegnanie nic, zdawkowy uśmiech
i żadnego wzruszenia.

Dopiero kiedy znika
i zostawia w pośpiechu swój szalik.

Szalik z prawdziwej wełny,
w kolorowe paski
przez naszą matkę
zrobiony dla niej szydełkiem.

Przechowuję go jeszcze.
Quote from: Перевод Андрея Базилевского
Девочка-подросток

Я — девочка-подросток?
А если вдруг здесь, сейчас она предстанет предо мной,
должна ли я приветствовать в ней близкое существо?
Ведь она мне чужая, далёкая.

Уронить слезу, чмокнуть в лобик
исключительно по той причине,
что у нас одна и та же дата рождения?

Между нами столько несходства,
что, наверно, совпадают только кости,
свод черепа да глазные впадины.

Ведь даже глаза у неё как будто немного больше,
ресницы длиннее, ростом она выше,
всё её тело туго обтянуто
безупречно-гладкой кожей.

Правда, у нас общая родня и знакомые,
но в её мире почти все живы,
а в моём нет почти никого
из того общего круга.

Мы так отличаемся друг от друга,
совершенно о разном думаем и говорим.
Она знает мало — зато знает точно,
с уверенностью, достойной лучшего применения.
Я знаю гораздо больше —
однако не наверняка.

Она показывает мне стихи,
записанные старательным, чётким почерком.
Я таким не пишу уже много лет.

Читаю эти стихи, читаю.
Ну, может быть, только одно, вот это,
если его сократить
и кое-где подправить...
Остальные ничего хорошего не сулят.

Разговор не клеится.
На её скромных часиках
время пока ещё дёшево и неопределённо.
На моих оно гораздо точней и дороже.

На прощанье — ничего. Мимолётная улыбка
и никакого волнения.

Только когда она исчезает
и впопыхах оставляет свой шарф...

Шарф из настоящей шерсти,
в цветную полоску,
наша мама
связала его для неё крючком.

До сих пор его храню.
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

« Reply #2on: October 13, 2015, 23:43 »
Tú ne quǽsierís, scíre nefás, quém mihi, quém tibí
fínem dí dederínt, Léuconoé, néc Babylóniós
témptarís numerós. út meliús, quídquid erít, patí.
séu plurís hiemés séu tribuít Júppiter últimám,
quǽ nunc óppositís débilitát púmicibús maré
Týrrhenúm: sapiás, vína liqués, ét spatió breví
spém longám resecés. dúm loquimúr, fúgerit ínvida
ǽtas: cárpe diém quám minimúm crédula pósteró.
Ты выпытваць пакінь, грэх тое знаць, колькі табе ці мне,
Леўканоя, багі судзяць жыцця; і вавілонскія
Лічбы ты не трывож: лепей нашмат зносіць усё як ёсць.
І ці многа шчэ нам наканаваў зімаў Юпітэр, ці
Толькі тую, што б'е шумна цяпер хваляй тырэнскаю
Скáлы, — мудраю будзь, віны цадзі, хвіляй кароткаю
Рэж надзей даўжыню; прэч між размоў квапны ўцякае час.
То хапай гэты дзень — веры няма дням, што ідуць за ім.
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline я пифия

  • Moderator
  • *
  • Posts: 1361
  • Валадар сітаў
« Reply #3on: November 12, 2015, 02:47 »
Осип Мандельштам.


МУХА

— Ты куда попала, муха?
— В молоко, в молоко.

— Хорошо тебе, старуха?
— Нелегко, нелегко.

— Ты бы вылезла немножко.
— Не могу, не могу.

— Я тебе столовой ложкой
Помогу, помогу.

— Лучше ты меня, бедняжку,
Пожалей, пожалей,

Молоко в другую чашку
Перелей, перелей.
Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

« Reply #4on: November 12, 2015, 02:48 »
Евгений Евтушенко.

Поцелуи в метро
Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

« Reply #5on: November 12, 2015, 02:52 »
Neuro Dubel (Александр Куллинкович)
Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

« Reply #6on: November 12, 2015, 02:52 »
Нейро Дюбель
Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

« Reply #7on: November 12, 2015, 02:53 »
Віктар Шалкевіч.

Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

« Reply #8on: November 12, 2015, 02:53 »
Александр Баль

Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

« Reply #9on: November 12, 2015, 02:55 »
Дмитрий Пригов

Восточные женщины рая
Весьма беспомощны мужчин выбирая

Потому что это дело не их -
В природе их выбирают самих

А западная женщина ада
Выбирать свободна и рада

И поскольку выбирает она сама
То терпит в мужчине и слабость и переизбыток ума
Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

« Reply #10on: November 12, 2015, 02:55 »
Тим Скоренко. Заокеанская история X

http://nostradamvs.livejournal.com/462428.html

Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

« Reply #11on: November 12, 2015, 02:56 »
Віталь Рыжкоў. Святая праўда http://www.lyrikline.org/en/poems/svyataya-prada-7466#%VF91EGegWhp

Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

« Reply #12on: November 12, 2015, 02:56 »
Юлия Иваницкая.

ПЕСНЯ ВЕДЬМЫ

Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

« Reply #13on: November 12, 2015, 02:57 »

Евгений Евтушенко. Евген Гребинка

Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

« Reply #14on: November 12, 2015, 02:59 »
Уладзімір Караткевіч

    Кнігі - сябры.
   
Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

« Reply #15on: November 12, 2015, 03:00 »
Катулл/Пиотровский.

Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

« Reply #16on: November 12, 2015, 03:00 »
Катулл же

[АТТИС {*}]

         
Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

« Reply #17on: November 12, 2015, 03:01 »
Тауфик Исмаил.

Молитва малышки.

Господи Всемилостивший,
подари маме в раю мягкий матрас.

Господи Всемогущий,
Подари папе красивую трубку.

Аминь.



Страх 1966. Страх 1998

Студенты боятся преподавателей.
Преподаватели боятся декана.
Декан боится ректора.
Ректор боится министра.
Министр боится президента.
Президент боится студентов.
Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

« Reply #18on: November 12, 2015, 03:01 »
Тимур Кибиров

Их-то Господь — вон какой!
Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

« Reply #19on: November 12, 2015, 03:02 »
Николай Глазков

ВОРОН
Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

« Reply #20on: November 12, 2015, 03:02 »
Ефим Самоварщиков
* * *

По улице я как-то шел один.
Навстречу иностранный господин.
Спросил его: «Ну как вам наш хоккей?»
А он по-иностранному: «О'кей!»

Я вновь к нему: «Ты наш балет смотрел?»
А он по-басурмански: «Вери велл».
Тогда в упор: «А ты читал меня?»
А он опять по-ихнему: «Фигня!»

Так подвело двух умных мужиков
Незнанье иностранных языков.
Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

« Reply #21on: November 12, 2015, 03:03 »
Евгений Евтушенко

Русское чудо

Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

« Reply #22on: November 12, 2015, 03:03 »
Александр Иванов
Панибратская ГЭС
(пародия на Евгения Евтушенко)
Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

« Reply #23on: November 12, 2015, 03:04 »
 Сергей Николаев. Эпитафия Федоту Филину

Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

« Reply #24on: November 12, 2015, 03:06 »
Жуковский Василий

Лесной Царь


И. Гете (перевод В. А. Жуковского)

   
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
__________________________________

Rammstein, Dalai Lama

Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: