Author Topic: *Язык Молдавской АССР  (Read 5086 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 49496
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #25on: September 13, 2015, 09:34 »
Где? Искал - не нашёл.

Вот.

Намекаете, что это чья-то мистификация (автора раздачи, например)?

Я не об этом. Одно дело скан или фотография, другое — перепись от руки. Могут быть ошибки.

Если посмотреть на реальные тексты тех времён, то выходит, что главными "мистификаторами" были как раз настоящие авторы этого слова - Кьор сотоварищи.

А что в реальных текстах такого и что в этом словаре? :donno:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Alexandra A

  • Posts: 27503
  • Gender: Female
  • Пришелец из эпохи Кассивелауна и Гая Юлия
    • Caesar in Britain / Cesare in Britannia / Цезарь в Британии
« Reply #26on: September 13, 2015, 09:35 »
Рутрекер сейчас не работает. :(

У меня скачалось.
Флос, спасибо.

Я так поняла, это очень ценная вешь. Для настоящих любителей румынского языка (к которым я не отношусь, конечно).

Язык очень архаичный, и главное - настоящий румынский. без французских заимствований 19 века. Говорят, настоящие носители приднестровского диалекта - очень ценны для румынской филологии...
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 49496
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #27on: September 13, 2015, 09:40 »
Язык очень архаичный, и главное - настоящий румынский. без французских заимствований 19 века. Говорят, настоящие носители приднестровского диалекта - очень ценны для румынской филологии...

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline sasza

  • Posts: 7626
  • Gender: Male
« Reply #28on: September 13, 2015, 10:29 »
Так тут же очень мало.

Quote
Я не об этом. Одно дело скан или фотография, другое — перепись от руки. Могут быть ошибки.
Понятно. Надеюсь, кто-нибудь наконец доберётся до него со сканером.

Quote
А что в реальных текстах такого и что в этом словаре? :donno:
Бьющее фонтаном словотворчество и калькирование.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 49496
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #29on: September 13, 2015, 12:57 »
Бьющее фонтаном словотворчество и калькирование.

В литературном румынском было то же самое. Все новые литературные языки этим страдают.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Leo

  • Posts: 26614
« Reply #30on: September 13, 2015, 15:31 »
Бьющее фонтаном словотворчество и калькирование.

В литературном румынском было то же самое. Все новые литературные языки этим страдают.
в румынии очень страдал от того, что разговорные составные числительные мало имеют сходства с книжными  :(

Offline Pawlo

  • Posts: 27680
« Reply #31on: September 14, 2015, 02:11 »
Бьющее фонтаном словотворчество и калькирование.

В литературном румынском было то же самое. Все новые литературные языки этим страдают.
в румынии очень страдал от того, что разговорные составные числительные мало имеют сходства с книжными  :(

Например?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Offline sasza

  • Posts: 7626
  • Gender: Male
« Reply #32on: September 14, 2015, 08:23 »
Бьющее фонтаном словотворчество и калькирование.

В литературном румынском было то же самое. Все новые литературные языки этим страдают.
В литературном румынском этот процесс был естественным, растянутым на многие годы - таким же, как и в литературном русском. И литературный румынский является государственным языком молдаван с начала XVII века. Так что непонятно, с чего это вдруг понадобилось для какой-то малой части молдаван придумывать новый, скрещивая их язык с русским.

Offline Flos

  • Posts: 13244
  • Gender: Male
« Reply #33on: September 14, 2015, 09:41 »
В литературном румынском этот процесс был естественным, растянутым на многие годы - таким же, как и в литературном русском.

В 19 веке таки были существенные нововведения в лексике.
В русском тоже, да.

И литературный румынский является государственным языком молдаван с начала XVII века.

Новую норму делали для неграмотных крестьян, которые составляли основное население.

Так что непонятно, с чего это вдруг понадобилось для какой-то малой части молдаван придумывать новый, скрещивая их язык с русским.

Тут проходили документы, где это объяснялось.
Пролетарский, народный язык противопоставлялся буржуазному, насыщенному заимствованиями из западно-романских.
То, что для заимствования новой лексики использовали русский, а не западно-романские, для этих территорий вполне логично.

Offline Pawlo

  • Posts: 27680
« Reply #34on: September 14, 2015, 12:21 »
Но по факту после войны в Молдове ввели таки язык практически тождественный румынскому
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 49496
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #35on: September 14, 2015, 21:17 »
В литературном румынском этот процесс был естественным, растянутым на многие годы - таким же, как и в литературном русском.

Да, было несколько подольше. Но суть та же: наводнили в XIX в. письменный язык кучей заимствований из французского, итальянского, латинского — была идея сближения румынского с другими романскими и латинским. При этом большой массив исконных слов, сохранившихся в диалектах, использован не был, вместо этого занимались сочинением из латинских слов псевдорумынские формы. И что, это естественно? У румынского единственное преимущество — что это язык государства, довольно устойчивого и достаточно агрессивного, хоть и бедного во все времена.

И литературный румынский является государственным языком молдаван с начала XVII века. Так что непонятно, с чего это вдруг понадобилось для какой-то малой части молдаван придумывать новый, скрещивая их язык с русским.

В XVII в. ещё не было литературного румынского в современном понимании. Поэтому не очень понятно, что у них там являлось.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Leo

  • Posts: 26614
« Reply #36on: September 14, 2015, 22:43 »
Бьющее фонтаном словотворчество и калькирование.

В литературном румынском было то же самое. Все новые литературные языки этим страдают.
в румынии очень страдал от того, что разговорные составные числительные мало имеют сходства с книжными  :(

Например?
ту типа унспрезече уншпе дойспрезече дошпе трейспрезече трешпе.....

Sandu P

  • Guest
« Reply #37on: March 12, 2017, 22:08 »
Рутрекер сейчас не работает. :(

У меня скачалось.

Спасибо. Загрузил. В общем, то же, что выложено в сети просто текстом. Не аутентичненько всё это.  :donno:

Зря вы так, насчет "Не аутентичненько". Это я выкладывал. Держал в руках этот словарь и "вычленил" лишь то, что мне показалось курьезным и надуманно-искусственным. Советую сходить в библиотеку и сверить с оригиналом. Да и первое утверждение, мягко говоря, не соответствует действительности. То, что было выложено до меня - текст "на пару страниц"...

Offline zazsa

  • Posts: 1452
  • Occupation: Вождь мирового офисного планктоната.
« Reply #38on: August 3, 2017, 20:34 »
В литературном румынском этот процесс был естественным, растянутым на многие годы - таким же, как и в литературном русском.

Да, было несколько подольше. Но суть та же: наводнили в XIX в. письменный язык кучей заимствований из французского, итальянского, латинского — была идея сближения румынского с другими романскими и латинским.

Вы смешиваете две вещи - искусственное движение латинизаторов, которые уродовали язык из своих соображений (похожие явления были и у других народов), и которые в итоге проиграли, и естественное заимствование недостающей в языке научной и прочей лексики. И даже если бы румынский не был романским языком, всё равно этой лексике тогда неоткуда было браться, кроме как из романских с латинским языков (ср. с тем же русским или болгарским). Напомню, на дворе XIX век и Франция. Так что что с идеей, что без идеи - всё равно.

Quote
При этом большой массив исконных слов, сохранившихся в диалектах, использован не был, вместо этого занимались сочинением из латинских слов псевдорумынские формы. И что, это естественно?

Естественно, естественно. Вот если бы притягивали за уши какие-то сохранившиеся в диалектах исконные слова, это как раз было бы неестественно. У такой болезни есть название - пуризм.

Quote
У румынского единственное преимущество — что это язык государства, довольно устойчивого и достаточно агрессивного, хоть и бедного во все времена.
:fp:

Quote
В XVII в. ещё не было литературного румынского в современном понимании. Поэтому не очень понятно, что у них там являлось.

Литературный язык в современном понимании - это в первую очередь язык, которым пишется литература. Поэтому тут совсем не нужно теоретизировать, а нужно всего лишь открыть книги, напечатанные в то время (а на румынском языке в XVII веке книги печатались не только в трёх румынских княжествах, но даже пара штук вышла в Украине с Италией), и убедиться, что написаны они одним и тем же языком - литературным румынским того времени в современном понимании. И тогдашние авторы отдавали себе отчёт в том, что они пишут именно на общерумынском языке, без регионализмов.
Привет участникам международного лингвистического форума!
У всякого народа есть родина, но только у нас – Гондурас.
Переписываю историю. Разжигаю национальную, религиозную рознь и ненависть к социальным группам. Недорого.

Offline Basil

  • Posts: 1685
  • Gender: Male
« Reply #39on: January 18, 2018, 04:35 »
Ну что, похоже кириллица для молдавского скоро... того?
Quote
...спикер Верховного совета Приднестровья Александр Щерба и политический представитель Тирасполя в переговорном процессе Виталий Игнатьев на прошедшем во вторник в Париже заседании подкомитета ПАСЕ по конфликтам.

Говоря о нынешней ситуации в переговорном процессе, приднестровский переговорщик отметил, что в конце 2017 года в диалоге сторон победила «прагматичная логика поиска взаимовыгодных решений, направленных на улучшение жизни людей». Тогда Кишинев и Тирасполь договорились сразу по пяти ключевым пунктам переговорной повестки, включая открытие моста через Днестр у села Гура Быкулуй.

Теперь, говорит Игнатьев, дело за реализацией достигнутых договоренностей. ... В ноябре стороны условились решить этот вопрос до конца февраля. Также они договорились ...обеспечить... функционирование школ с обучением на основе латинской графики в Приднестровье.

http://totul.md/news/kursovaja-poruka-o-chem-govorili-predstaviteli-pridnestrovja-vpervye-priglashennye-na-ploshhadku-pase/
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

« Reply #40on: January 18, 2018, 04:49 »
А сейчас все румыноязычные школы в Приднестровье используют кириллицу? Их учебники есть в сети?

Offline Цитатель

  • Posts: 1644
« Reply #41on: January 18, 2018, 06:22 »
Лимба молдовеняскэ: Мануал пентру класа а 5-я, институцииле ку лимба де студиу русэ
М.В. Мазуряк ш.а. — Тираспол: ИСНДЫ, 2011.



http://ru.calameo.com/read/002876092ff84a116cba0

« Reply #42on: January 18, 2018, 06:39 »
а вот учебник по молдавской литературе для 11 класса для школ с молдавским языком обучения

Литература молдовеняскэ. Мануал пентру класа а 11-я.
К. Шкьопу — Тираспол: ИСНДЫ. 2009.



http://ru.calameo.com/read/002876092fc214d747391

Содержание мне очень понравилось. Упор на стихи, причем очень красивые. Школьникам наверное нравится. А нас, блин, в 11-м классе вместо этого заставляли "Разгром" Фадеева читать  :(

Offline zazsa

  • Posts: 1452
  • Occupation: Вождь мирового офисного планктоната.
« Reply #43on: January 18, 2018, 08:50 »
Ну что, похоже кириллица для молдавского скоро... того?
Ващета тут ничего не говорится о количестве таких школ. Уверен, что имеются в виду пара школ, одна из которых находится на окраине Бендер, и которым приднестровцы постоянно ставят палки в колёса, вплоть до осады. Так что "молдавский" язык с кириллицей, как одна из основ приднестровской "государственности", никуда не денется.
Привет участникам международного лингвистического форума!
У всякого народа есть родина, но только у нас – Гондурас.
Переписываю историю. Разжигаю национальную, религиозную рознь и ненависть к социальным группам. Недорого.

« Reply #44on: January 18, 2018, 08:54 »
Лимба молдовеняскэ: Мануал пентру класа а 5-я, институцииле ку лимба де студиу русэ
М.В. Мазуряк ш.а. — Тираспол: ИСНДЫ, 2011.
Эти учебники - вещь в себе, потому что кроме них и одной газеты с парой тысяч подписчиков (принудительных, скорее всего), ничего на этой кириллице не издаётся. В общем, квинтэссенция маразма.
Привет участникам международного лингвистического форума!
У всякого народа есть родина, но только у нас – Гондурас.
Переписываю историю. Разжигаю национальную, религиозную рознь и ненависть к социальным группам. Недорого.

Offline Цитатель

  • Posts: 1644
« Reply #45on: January 18, 2018, 09:03 »
А книги изданные в Молдавской ССР? Полки библиотек в ПМР полагаю ими забиты.

Offline zazsa

  • Posts: 1452
  • Occupation: Вождь мирового офисного планктоната.
« Reply #46on: January 18, 2018, 09:08 »
А книги изданные в Молдавской ССР? Полки библиотек в ПМР полагаю ими забиты.
Боюсь, тех, кто ходит в эти библиотеки ради таких книг, можно пересчитать по пальцам одной руки. Да и не думаю, что там много таких книг осталось - место на полках не резиновое.
Привет участникам международного лингвистического форума!
У всякого народа есть родина, но только у нас – Гондурас.
Переписываю историю. Разжигаю национальную, религиозную рознь и ненависть к социальным группам. Недорого.

Offline Agabazar

  • Posts: 3555
  • Gender: Male
« Reply #47on: January 19, 2018, 12:16 »
одной газеты с парой тысяч подписчиков (принудительных, скорее всего)
Принудительно можно распространять среди госслужащих и других  "бюджетников", а также — по библиотекам, учреждениям, организациям.

Впрочем, ладно с этим. У меня есть  вопрос.
В Москве приходилось работать вместе с молдавскими гастарбайтерами. Вот что они рассказывали. В советские времена выпускали художественную литературу на кириллице. Не только оригинальную, но и переводную.
Ну, вот, допустим, надо было выпустить романы Жюль Верна на молдавском (пример произвольный).
И что делали?
Умельцы где-то находили румынские переводы на латинице. Меняли латиницу на кириллицу — и вот готов вам  "новый перевод"!
А потом эти умельцы спокойно получали гонорар за свой, так сказать, переводческий труд.

Вопрос заключается в следующем: действительно ли бывали такие случаи? Или всё это простое воображение и выдумка?

Offline Geoalex

  • Posts: 15173
  • Gender: Male
« Reply #48on: January 19, 2018, 12:27 »
одной газеты с парой тысяч подписчиков (принудительных, скорее всего)
Эта газета продаётся в киосках с прессой, значит какой-никакой добровольный спрос на неё есть.
Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй.

Offline Agabazar

  • Posts: 3555
  • Gender: Male
« Reply #49on: January 19, 2018, 15:09 »
Если газета лежит в киоске, то  её может купить всякий.    При наличии  соответствующей директивы, номера газеты могут  находиться на витринах  сколько-угодно, вне зависимости от того, есть спрос или его нет.

Ну продавали, например,  в советское время в Биробиджане номера журнала "Советиш Геймланд". И о чём говорил этот факт?

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: