Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Татарча

Автор _Swetlana, июня 28, 2015, 09:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

_Swetlana

Цитата: Фанис от апреля 28, 2016, 22:19
Цитата: _Swetlana от апреля 28, 2016, 22:07
1. Его отсутствие меня беспокоит. – Аның булмавы (юклыгы) мине борчый.
2. То, что он нигде не работает, очень беспокоит его маму. – Аның беркайда да эшләмәве әниен бик борчый.
3. Его отсутствие на уроке заметили все. - Барысы да аның дәрестә булмавын күреп алганнар.
4. Его несвоевременное возращение заметили все. – Барысы да аның вакытында кайтмавын  күреп алаганнар.

Вполне себе. Для изучающего почти с нуля - замечательно.

:-[

По правилам вроде "әнисе"? "Әниен" рука сама написала  ;D   
🐇

Red Khan

Цитата: Фанис от апреля 28, 2016, 22:41
Для этого одного ума мало, надо разговорную практику пройти. :)
Можно и книги читать или фильмы-спектакли смотреть.

_Swetlana

Книги пока читать не могу. Но к отпуску планирую базовую грамматику по Нигматуллиной закончить и в деревню взять адаптированное детское издание сказок из "1001 ночи" и словарик.
🐇

TestamentumTartarum

Цитата: Red Khan от апреля 28, 2016, 20:32
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 28, 2016, 09:58
эспешиәле
Махсус.  :negozhe:

Төймәсар исеме ни?

Эспешиәлле рәйтрәк була икән. Ә сез мермериясез.. Мин бит гарәп-фарс сүзләрнең иң каршы пәрсүн.
;D
Төймәсар - подобный пугвице?!
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Red Khan

Цитата: TestamentumTartarum от апреля 28, 2016, 22:53
Ә сез мермериясез.
Кем кем?

Цитата: TestamentumTartarum от апреля 28, 2016, 22:53
Мин бит гарәп-фарс сүзләрнең иң каршы пәрсүн.
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 28, 2016, 09:58
вакыйга
Ar wāḳiˁa(t) واقعة
Тотынсагыз әгәр, эшне азагына кадəр җиткерегез.  :negozhe:

Цитата: TestamentumTartarum от апреля 28, 2016, 09:58
Төймәсар - подобный пугвице?!
Инглизчә button киемдә генә булмый.  ;)

TestamentumTartarum

Цитата: Red Khan от апреля 29, 2016, 07:40
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 28, 2016, 22:53
Ә сез мермериясез.
Кем кем?

Memory<Memor[ia]<*mermer-(reduplic.)<*(s)mer-

Цитата: Red Khan от апреля 29, 2016, 07:40
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 28, 2016, 22:53
Мин бит гарәп-фарс сүзләрнең иң каршы пәрсүн.
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 28, 2016, 09:58
вакыйга
Ar wāḳiˁa(t) واقعة
Тотынсагыз әгәр, эшне азагына кадəр җиткерегез.  :negozhe:

Тотынмаганмын бит  ;D
Бу сәркәзем булды әле дә

Цитата: Red Khan от апреля 29, 2016, 07:40
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 28, 2016, 09:58
Төймәсар - подобный пугвице?!
Инглизчә button киемдә генә булмый.  ;)
Баттың ! :)
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

_Swetlana

🐇

_Swetlana

Переведите, зинһар өчен:

Былбыл урнына оя тоткач башында каргалар!
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от апреля 30, 2016, 17:55
Переведите, зинһар өчен:

Былбыл урнына оя тоткач башында каргалар!
Вы начали читать Тукая?
Это из его стихотворения Дин вә гавам
ЦитироватьДин хәзер — иске, аварга торгучы чергән дивар,
Аз гына, уйнап кына бармак белән төртсәң — авар.

Билгеле, һәрбер агачлар да корырга башлыйлар,
Былбыл урнына оя тоткач башында каргалар!
На русский перевода нет, так что придётся мне вспомнить как писать сочинения на тему "что хотел сказать автор". :)

ЦитироватьСейчас религия - старая, гнилая стена готовая упасть,
Чуть-чуть, играючи ткнёшь пальцем - упадёт.

Известно, всякое дерево начинает сохнуть,
Когда вместо соловьёв на нём свивает гнездо вороньё.

Джадидисткое стихотворение в общем, направленное против кадимистов.

Фанис

Билгеле, һәрбер агачлар да корырга башлыйлар,
Былбыл урнына оя тоткач башында каргалар!

Известно, всякие деревья начинают высыхать,
Если, вместо соловья, вороны свивают гнезда на верхушках их!


Red Khan


_Swetlana

Рәхмәт, рәхмәт.
Нет, мне ещё рано Тукая читать. Попался новый послелог урнына (вместо), стала гуглить примеры его употребления, везде выходит эта строчка.
Вечная коллизия между воронами и соловьём. Бедные вороны, и голоса нет, и любой поэт выставляет их в чёрном цвете  ;D

Вот мой любимый пассаж из статьи Солоухина о том, как надо переводить стихи:

ЦитироватьНапример, имею ли я право, переводя стихотворение, написать три строфы вместо двух строф, имеющихся в оригинале? Казалось бы не имею. Нельзя же из четверостишия Омара Хайяма сделать восемь строк. Или шесть. Нельзя. Оттого-то и труден для перевода Омар Хайям. Оттого-то и читаешь его чаще всего в переводах, словно проворачиваешь тяжелые жернова. По тому же самому, как бы мы не скрывали от самих себя, мы не получаем истинного наслаждения от перевода классических образцов строгой и непреложной формы. Ну, скажем, даже от сонетов Петрарки. Но в длинном, т. е. обычном стихотворении из семи, шести, восьми строф ради «воздуха» и свободы дыхания вовсе не грешно нарушить соотношение количества строк.

С необходимостью этого я столкнулся совсем недавно, переводя стихотворение армянского поэта Геворга Эмина. Стихотворение называется «Жалоба». Первые три строфы подстрочника выглядят так:

Может быть, и не виноваты они, господи, Эти мои враги не певчие, Если ты создал меня певчей птицей, Зачем бросил в стаю воронов. Если ты создал меня белой птицей, господи, Что я потерял в этой черной стае, — Где каждая черная птица клюет меня, Воспринимая мой белый цвет, как вражеское знамя. Если уж ты допустил, чтобы клевали меня, И чтобы я, окровавленный, падал вниз, — Зачем захотел, чтобы я упал именно сюда — В клубок змей.
Итак, три первые строфы. Когда я круг мыслей, образов и чувств, содержащихся в этих строчках, пытался уложить построчно же в русское стихотворение, получалась сухомятка. Наиболее верным принципом я считаю другой: воспринять эти строфы в целом и в целом же выразить по-русски. Но получилось, увы, на строфу больше.

О, господи, они не виноваты. Мои враги. Та разница стара. Меня ты певчим сотворил когда-то, Им когти дал и черный цвет пера. Они не виноваты, но за что же И мудр и милосерден без границ Меня, пичугу белую, о, боже, Ты бросил в стаю черных этих птиц? Что общего отыщется меж нами? Какая мысль в виду имелась тут? Мой белый цвет, как вражеское знамя Они воспринимают — и клюют. Я падаю, летят по ветру перья, Галдеж, не слышно песенки моей. Пусть так. Но для чего — спрошу теперь я — Мне падать непременно в гущу змей?   

А мне ворона нравится, умная птица, я уж скорей ворона, чем соловей   :green:
🐇

Фанис

Цитата: _Swetlana от апреля 30, 2016, 19:33
Рәхмәт, рәхмәт.
Нет, мне ещё рано Тукая читать. Попался новый послелог урнына (вместо), стала гуглить примеры его употребления, везде выходит эта строчка.
Погуглите урынына.

_Swetlana

Да, тут много примеров. А в моём учебнике урнына.
Учебник "Татар теле - күңеллем теле".
Мальчик из учебника на моего внука похож  ;D

http://www.etnika.ws/?p=358
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от апреля 30, 2016, 19:33
Вот мой любимый пассаж из статьи Солоухина о том, как надо переводить стихи:
Про Омар Хайама отдельная тема была на ЛФ.
Омар Хайам - помогите найти текст на языке автора

_Swetlana

По первому впечатлению, татарский трудно переводить на русский "один в один" из-за обилия и разнообразия глагольных форм. И вообще любви к глаголам  :)
Как это можно перевести один в один: Таннар ата, өзелә үзәк, җырлата да елата.
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от апреля 30, 2016, 20:11
Как это можно перевести один в один: Таңнар ата, өзелә үзәк, җырлата да елата.
"Заря занимается, душа тоскует, заставляет петь песни и плакать."
Как-то так.  :donno:

Red Khan

Цитата: Фанис от апреля 30, 2016, 19:41
Цитата: _Swetlana от апреля 30, 2016, 19:33
Рәхмәт, рәхмәт.
Нет, мне ещё рано Тукая читать. Попался новый послелог урнына (вместо), стала гуглить примеры его употребления, везде выходит эта строчка.
Погуглите урынына.
Урнына это опечатка или просто редкая форма?


TestamentumTartarum

 :umnik: Ландындагы Тауыри каргалар бик риспекттә имеш
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Red Khan

Цитата: Karakurt от апреля 30, 2016, 22:40
Фонотактика?
Кстати да.
Мне кажется или опечатка или привет от арабского написания.
اورننه - алиф, вав, ра, нун, нун, ха

bvs


Фанис

Цитата: Red Khan от апреля 30, 2016, 22:22
Цитата: Фанис от апреля 30, 2016, 19:41
Цитата: _Swetlana от апреля 30, 2016, 19:33
Рәхмәт, рәхмәт.
Нет, мне ещё рано Тукая читать. Попался новый послелог урнына (вместо), стала гуглить примеры его употребления, везде выходит эта строчка.
Погуглите урынына.
Урнына это опечатка или просто редкая форма?
Ни то, ни другое. В стихах такое допускается. Позволяет, за счет уменьшения количества слогов, добиться согласованности ритма, если в строке больше слогов, чем требуется.

Rashid Jawba

Как бы татары, да и тюрки в общем, перевели If Киплинга ?
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр