Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Что такое "минет"?

Автор Flinx, июля 9, 2004, 21:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Flinx

Случай из моей практики в школе.
Как то на уроке французского в десятом классе меня один парень спрашивает, как по французски будет котёнок или киска, я, долго не думая, отвечаю ему "petit chat" . Он возмущённо на меня смотрит и говорит громко на весь класс что котёнок по-французски будет "миньет" !!! Я пришёл домой, посмотрел в словаре, и оказалось и в правду, minet, minette - котёнок, киска. Теперь зато буду знать  :D  :D  :D
boff...

Aramis

Цитата: FlinxСлучай из моей практики в школе.
Как то на уроке французского в десятом классе меня один парень спрашивает, как по французски будет котёнок или киска, я, долго не думая, отвечаю ему "petit chat" . Он возмущённо на меня смотрит и говорит громко на весь класс что котёнок по-французски будет "миньет" !!! Я пришёл домой, посмотрел в словаре, и оказалось и в правду, minet, minette - котёнок, киска. Теперь зато буду знать  :D  :D  :D
Какая-то глуповатая тема, но все-таки оставлю комментарий по поводу чтения французских слов:

minet [мин'э]
minette [мин'эт]

Думаю, разница очевидна.

Ursego

Цитата: AramisКакая-то глуповатая тема
Почему глуповатая? По определению, на лингвистическом форуме всё, что связано с языком - не флейм.  :zzz:  :P  :zzz:  :P  :zzz:  :P
Ну почему меня всегда перебивают на полусл

Flinx

ЦитироватьКакая-то глуповатая тема, но все-таки оставлю комментарий по поводу чтения французских слов:

minet [мин'э]
minette [мин'эт]

Думаю, разница очевидна.

Я то знаю как это по-французски читатется, детки же не знают, им лишь бы смешно звучало  :D
boff...

RawonaM

Цитата: Ursego
Цитата: AramisКакая-то глуповатая тема
Почему глуповатая? По определению, на лингвистическом форуме всё, что связано с языком - не флейм.  :zzz:  :P  :zzz:  :P  :zzz:  :P
Действительно, тема вполне интересная. 8)
Может кто-то знает как это слово попало в русский язык?

Ursego

По-моему, это было написано на табличках, которые сапёры втыкали на обезвреженных минных полях.
Ну почему меня всегда перебивают на полусл

Aramis

Вообще-то это 3 л. ед. ч. наст. врем. индик. от русского глагола "минуть".

Ян Ковач

С французскими словами лучше осторожно :)
Напр. в Словакии не рекомендую "(la) cocotte" (кастрюля),
а то на очень разных языках станете общаться :_1_03 (вульгарно)
:D

Я же

Ян Ковач, а что это будет значить для словаков? ;)

Ян Ковач

Это значит х*й :zzz:  :wink:  :zzz:
(прежде возможно в значении петух,не уверен)

Peamur

В ирландском махер=мама, ахер=папа, нахер=змея.
А диа хуит!=Добрый день!
И вообще, ирландский язык весь хукает и хекает (и шакает) - приятно, особенно русским на слух.
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Ян Ковач

К вопросу заголовки:
Может, из латинского minetio ( что-то вроде urinae) ?
Недавно обнаружил...

Марина

Цитата: Ян КовачЭто значит х*й :zzz:  :wink:  :zzz:
(прежде возможно в значении петух,не уверен)
Kokot — это действительно «петух», а еще раньше это слово значило «кудахтанье», от глагола *kokati ономатопейного происхождения (ko-ko — кудахтанье кур). О словообразовании ср. в русском: топот от топать...

Ursego

Ну почему меня всегда перебивают на полусл

Maighdean Mhara

Ну что вы за лингвисты?! Или притворяетесь, что не знаете, как котенок лижет сметанку язычком?
А minette -- это котенок женского рода, кошечка.
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

RawonaM

Цитата: Maighdean MharaНу что вы за лингвисты?! Или притворяетесь, что не знаете, как котенок лижет сметанку язычком?
А minette -- это котенок женского рода, кошечка.
Интересненько :)
Так а по-французски-то как это называют? То есть, вопрос стоит в том, как это попало в русский язык в данном значении, если во фразцузском такого значения нет?

Maighdean Mhara

Точно нет? Это надо у французов спрашивать. Может это есть, но в обычных соварях не пишут? Как с английской "киской"?
А может, "термин" сменился?
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

RawonaM

Цитата: Maighdean MharaТочно нет? Это надо у французов спрашивать. Может это есть, но в обычных соварях не пишут? Как с английской "киской"?
А может, "термин" сменился?
Не знаю. Может Андрусяк, как наш француз, знает.

Maighdean Mhara

Цитата: Peamurdmisu:lesanneВ ирландском махер=мама, ахер=папа, нахер=змея.
А диа хуит!=Добрый день!
И вообще, ирландский язык весь хукает и хекает (и шакает) - приятно, особенно русским на слух.

В шотландском та ж фигня. Хоть там доброго дня и повежливее желают [диа гучь] ("г" фрикативное, как украинское), но в остальном матюгаются еще как! Типа "Tha mi nam shuidheam" ~[ха ми нам хуйем], т.е. безобидное "я сижу" (как процесс -- "сижу я себе").
Но особенно меня конфузит слово "улица" -- Sraid [срач]. :oops:
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

Марина

Цитата: Maighdean MharaНо особенно меня конфузит слово "улица" -- Sraid [срач]. :oops:
Да... Было латинское strāta via («мощёная дорога»), а стало... :D

andrewsiak

Цитата: rawonam
Цитата: Maighdean MharaТочно нет? Это надо у французов спрашивать. Может это есть, но в обычных соварях не пишут? Как с английской "киской"?
А может, "термин" сменился?
Не знаю. Может Андрусяк, как наш француз, знает.

Во французском "киска", "кошечка" и "ласковое название женского полового органа" - "chatte" [шат].
А "делать минет" по французски - faire la pipe, tailler la pipe (т.е. полировать или точить курительную трубку) :)
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

RawonaM

Цитата: andrewsiakВо французском "киска", "кошечка" и "ласковое название женского полового органа" - "chatte" [шат].
Кошечка также minette. Загляни в словать.

Цитата: andrewsiakА "делать минет" по французски - faire la pipe, tailler la pipe (т.е. полировать или точить курительную трубку)
Гут :)

andrewsiak

Цитата: rawonam
Цитата: andrewsiakВо французском "киска", "кошечка" и "ласковое название женского полового органа" - "chatte" [шат].
Кошечка также minette. Загляни в словать.
Я и так знаю. Тут уже было это слово, поэтому я его не приводил. Есть еще "minou" - то же самое. Но только эти два слова не употребляются, в отличие от "chatte", для обозначения женского органа.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Марина

Цитата: andrewsiak
Цитата: rawonam
Цитата: andrewsiakВо французском "киска", "кошечка" и "ласковое название женского полового органа" - "chatte" [шат].
Кошечка также minette. Загляни в словать.
Я и так знаю. Тут уже было это слово, поэтому я его не приводил. Есть еще "minou" - то же самое. Но только эти два слова не употребляются, в отличие от "chatte", для обозначения женского органа.
Когда-се, значит, употребляли, если оно в русском явно не в значении кота женского пола... 8-)

andrewsiak

Цитата: МаринкаКогда-се, значит, употребляли, если оно в русском явно не в значении кота женского пола... 8-)
не понятно. А можно то же самое и по-русски? :roll:
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр