Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Норвежский язык

Автор Dana, мая 10, 2007, 14:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

regn


Vaelg

Полное неприятие мозгами лексики. Не знаю, почему так происходит. Слова просто не оседают в памяти. Выучил, запомнил, через неделю-две-три - успешно забыл. Дело почти не движется из-за постоянных возвратов и перезаучивания.  Не знаю, сроду такого не было. Я уж готов взяться еще за один и попробовать учить лексику одного через другой.  :???
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

regn

Удивительно... Никогда такого не встречал! Да и шведская лексика не особо-то и вычурная. А Вы не пробовали кино смотреть?

Vaelg

Ну это пока бессмысленно - учу четвертый месяц и с горем пополам накопил пока порядка 300 слов (да в нашем городишке и не найти фильмов на шведском). Переслушал евротоковские диски вдоль и поперек, читаю новостные каналы, что, правда, очень затруднительно, поскольку словаря нет, а за каждым непонятым словом бегать на пальму довольно хлопотно. Главное, желание выучить - огромно, язык очень и очень нравится...
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

regn

Ну, без словаря, конечно, туго. Если Вы у себя не можете купить, то обязательно закажите себе, например, словарь Ефремовой. А учебник у Вас есть? Или же Вы только интернет-ресурасми пользуетесь? Извините, если что, но мне кажется, что этого недостаточно.

Vaelg

Есть, Погодиной. Не самая большая удача :-)
Словарь нашел под заказ, не знаю автор(а/ов), 160 тыс слов :-) Если получится, это будет здорово, конечно.
Черт знает, я уже и "прогрессивные" методы все перепробовал, которые на вальгалле обсуждались, хотя это и не мои способы... В общем, у нас со шведским единство и борьба противоположностей 8-)
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

Vaelg

Я вот еще в произношение никак не могу выехать. Согласно учебнику, är det я должен произносить [æ .de], но с диска я слышу [æ re] и вообще не улавливаю однозначного отношения к какуминалам - они то произносятся, то исчезают, заменяясь r. Сама r то выпадает в конце слова (например, перед последуэщей m) то произносится отчетливо или съезжает в какой-то слабый l. В sju у них звучит этакое плотное, твердое русское х, тогда как учебник убеждает меня, что sj произносится как мягкое англоподобное ш. В första вместо слегка шепелявого s - полноценное ш... И проч и проч...  В аннотации к диску утверждается, что тексты начитаны вполне клиническими шведами и видимо, я должен верить тому, что слышу, а не тому, что написано у Погодиной... Но в таком случае встает вопрос: а в какой тогда степени я вообще могу доверять этому учебнику...
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

regn

1) глагол är произносится /е:/, иногда /ε:/. В текстах, отображающих разговорную речь, иногда и пишут "jag e". Потому "är det" может произноситься /э:дэ/

2) "r" перед согласными произносится как аппроксимант. То есть, как в американском "warm". Но можно спокойно произносить полное (почти русское) "ррр", так многие говорят. В конце слов смягчаем. Вообще-то, шведское "r" - коварный звук. Он произносится и в основном варианте не как русское "ррр". При его произнесении вибрирует не сам кончик, а немногим большая площадь переднего края языка. От этого шведский звук как бы "смазан".

3) "sj" - это звук, который артикулируется близко к русскому /х/, но с округлением губ, это должно быть заметно на слух. Кроме того, по положению языка звук немного более передний.

4) "rs" - произносится почти как "ш", только задняя спинка на поднимается к мягкому небу. То есть, русское /ш/ - двуфокусный звук, а шведское "rs" - нет.

Учебник Погодиной слегка архаизирует язык с точки зрения произношения, как мне кажется. На самом деле, можно спокойно произносить так, как там у Погодиной написано, так тоже говорят, но то, что Вы слышите на записях - более обычный вариант. Ведь "mig" тоже можно произносить как /mi:g/! ;)

Vaelg

Спасибо за консалтинг. А вы где учили шведский?
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

regn

Шведский я учил дома :) с книжками Погодиной, Масловой-Лашанской, Блумм и Жуковой. А, чуть не забыл! Еще необходимо назвать фундаментальный труд Беркова - "СГЯ".

Что касается моих студентов, то из всего того, чем я их снабжал, им больше всего понравилась Жукова в плане лексики. Особенно советую Вам, если у Вас проблемы со словами!

Vaelg

Если Блум и Жукова соавторы, то я видел эту книгу. Первая фамилия запомнилась. Я последую вашему совету, спасибо.
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

regn


Vaelg

Да-да, я уже посмотрел на озоне. Там есть все перечисленные вами авторы. Две книги Жуковой я видел.
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

Vaelg

А вот {здесь} маленький и не очень лестный отзыв об учебнике Жуковой.
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

regn

Глупости. Какая разница, что использовали, но книга очень хорошо составлена. И я там не видел особых передирок из других книг.

Насчет порядка слов - вообще бред. Порядок слов не так строг, как его рисуют. Шведы ОЧЕНЬ часто его нарушают, для разговорной речи это характерно. Конечно, в учебных целях не рекомендовано, но не стоит из-за этого клеймить книгу.

regn

Ладно, согласен, что в книге есть проблемы. Я бы не использовал ее для того, чтоб учить грамматике. Грамматике я учу по своей методике, не пользуясь книгами. Сам грамматику учил по Лашанской. А вот для набора слов книга Жуковой как раз лучше Лашанской, так как у посдледней словарь "такой" - много ненужных слов (на первых порах) и мало обиходной лексики типа "krångla, gå upp, va med, upphetsad, uppfatta" и т.д..

Ömer

Ага, ага, у Лашанской handelsförbindelserna встречается раньше, чем ursäkta mig. :)
ya herro, ya merro

regn

Угу: råvara, pappersmassa, världsexport, yta, slätt, fornnordisk mytologi, regering, kungens säte, enögd, utländsk politik. Слова такого плана у Лашанской вводятся первыми, далее уже идёт что-то типа karaktär, fåfäng, förlåta. Обиходная лексика фактически отсутствует, кроме немногочисленных текстов о комнате, институте и т.д..
Грамматика у нее, конечно, мощная. Просто фундаментальный теоретический курс, особенно если говорить о монографии "Шведский язык" 1953 года. Правда, там у нее еще глагол согласуется с подлежащим, но это, в принципе, почитать полезно, так как раньше так писали, да и сейчас такие извраты встречаются. С другой стороны, у Лашанской введен в грамматику коньюнктив. Погодина кричит, что такого в шведском уже нет, а практика показывает, что у многих шведов в живой речи, по крайней мере во 2м типе усл. предложений, форма Preterit Konjunktiv жива.

Jumis

у меня вопрос про волков :) ::

как на нюношке могла бы выглядеть фраза: "с варгами жить, на варгсмоле говорить (или выть)"  ??
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Муро Хасегава

Подскажите мне, пожалуйста, он лайн учебники норвежского и шведского языков, желательно приличный уровень, чтобы свободно можно было перевести без словаря стихи наподобие этого:


*En As I Dype Skogen

En Grind stod apen, en rytter viste seg.
En Kald Take hadde lagt seg over marken.
Ni Svarte hester, og ni armerte menn.
Et нye stirret Olmt ned fra et flagg.

Stillhet senket seg, da fнlget stopped opp,
de stoppet i en sirkel rundt en stein.
Stille red de mot den, og forsvant da de kom fram,
for Steiner var en tanke fylt av Kraft.

Stjerner pa en himmel, som Aldri faller ned.
Lysglimt i en natt som varer evig.
Tusen Kalde Vintre, med kun Kule og Forakt.
Det finnes ingen sommer uten Vinter.

I en Gammel Skog, hvorhen troll og tusser vandret,
var en stein som rнrte seg og ble til liv.
Ni armerte menn, pa ni gra stolte hester,
bar en fane hvorpa нyet viste seg.

Ihver en natt er et nytt mнrke.
Ihver en Vinter fryser jeg,
men dog Aldri skal jeg grate,
for Stolt red jeg jo dengang,
ut av den dype skogen.

(c) Darkthrone




И ещё если есть дайтье ссылки на достаточно приличные словари этих языков (100-200 тыс. слов), тоже в электронном варианте

заранее спасибо
this is our party
we pick the records
we set the dresscode
and make love on the dance floor
like it or not we're the
only game in town!

(C) Orchid

sknente

:D
Я тоже Darkthrone слушаю, и тоже этот текст вместе с песней читал.
Одна из их лучших песен.
:3

iopq

Меня только норвежский интересует как язык блэк метала...
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

sknente

:3

Муро Хасегава

Пионерами Чёрного Металла были норвежцы и шведы. Фины не при чём
this is our party
we pick the records
we set the dresscode
and make love on the dance floor
like it or not we're the
only game in town!

(C) Orchid

sknente

:3

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр