Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Je le vois venir

Автор Gamer, октября 4, 2014, 08:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Gamer

Прочёл как-то в одной книге (если хотите, то скажу, в какой), что на французский язык предложение "Я вижу, что он идёт" можно перевести не только придаточным предложением, но и так, как указано в названии темы. Мне этот оборот напоминает латинскую конструкцию Accusativus cum infinitivo. В связи с этим у меня к вам вопрос: можно ли использовать подобные обороты в других случаях, когда в латинском использовалась такая конструкция?

smith371

Цитата: Gamer от октября  4, 2014, 08:31
Прочёл как-то в одной книге (если хотите, то скажу, в какой), что на французский язык предложение "Я вижу, что он идёт" можно перевести не только придаточным предложением, но и так, как указано в названии темы. Мне этот оборот напоминает латинскую конструкцию Accusativus cum infinitivo. В связи с этим у меня к вам вопрос: можно ли использовать подобные обороты в других случаях, когда в латинском использовалась такая конструкция?

можно, если основной глагол - глагол восприятия ("видеть", "слышать", "чувствовать" и т.п.). так во всех романских, кроме балкано-романских. возможно, во френче есть и какие-то свои тараканы.
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

Wolliger Mensch

Цитата: Gamer от октября  4, 2014, 08:31
Прочёл как-то в одной книге (если хотите, то скажу, в какой), что на французский язык предложение "Я вижу, что он идёт" можно перевести не только придаточным предложением, но и так, как указано в названии темы. Мне этот оборот напоминает латинскую конструкцию Accusativus cum infinitivo. В связи с этим у меня к вам вопрос: можно ли использовать подобные обороты в других случаях, когда в латинском использовалась такая конструкция?

Во французском употребление этого оборота более узкое, чем в латинском, поэтому — нет, нельзя.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр