Author Topic: 20. Желательное наклонение от основы настоящего времени  (Read 5683 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline _Swetlana

  • Blogger
  • *
  • Posts: 14620
  • Gender: Female
УРОК 20

                              Желательное наклонение от основы настоящего времени
                              (optativus praesentis activi et medii-passivi)
                              Функции модальной частицы ἄν
                              Итеративно-обобщенные предложения
                              Предлог περί, префикс περι-


ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (ευκτική, optativus)

20.1. Желательное наклонение образуется от всех основ глагола с помощью суффикса -ι- и вторичных личных окончаний. В соединении с окончанием конкретной видовой основы суффикс -ι- образует дифтонги -οι-, -αι-, -ει-. Вне контекста (парадигматически) формы оптатива переводятся с частицей (о) если бы: παιδεύοιμεν ‘о если бы мы воспитывали’.

ЛИЧНЫЕ ОКОНЧАНИЯ ЖЕЛАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ (ОПТАТИВА) ОТ ОСНОВЫ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ         
         
         Activum    Medium-passivum 
      неслитные глаголы    слитные глаголы    для всех глаголов 
singularis
  1    -οι-μι    -οιην    -οι-μην 
  2    -οι-ς    -οιης    -οι-ο 
  3    -οι    -οιη    -οι-το 
pluralis
  1    -οι-μεν    -οι-μεθα 
  2    -οι-τε    -οι-σθε 
  3    -οιε-ν    -οι-ντο 
dualis
  2    -οι-τον    -οι-σθον 
  3    -οι-την    -οι-σθην 

Примечание
Признак optativus praesentis всех тематических глаголов — суффикс -οι-, у слитных глаголов на -αω- – -ῳ-.

20.2. Optativus praesentis неслитных глаголов тематического (I) спряжения
   
         Activum    Medium-passivum 
singularis
  1    παιδεύ-οι-μι 
  о если бы я воспитывал 
  παιδευ-οί-μην 
  о если бы меня воспитывали 
  2    παιδεύ-οι-ς 
  о если бы ты воспитывал 
  παιδεύ-οι-ο 
  о если бы тебя воспитывали   
  3    παιδεύ-οι 
  о если бы он воспитывал 
  παιδεύ-οι-το 
  о если бы его воспитывали 
pluralis
  1    παιδεύ-οι-μεν 
  о если бы мы воспитывали 
  παιδευ-οί-μεθα 
  о если бы нас воспитывали 
  2    παιδεύ-οι-τε 
  о если бы вы воспитывали 
  παιδεύ-οι-σθε 
  о если бы вас воспитывали   
  3    παιδεύ-οι-εν 
  о если бы они воспитывали 
  παιδεύ-οι-ντο 
  о если бы их воспитывали 
dualis
  2    παιδεύ-οι-τον 
  о если бы вы воспитывали 
  παιδεύ-οι-σθον
  о если бы вас воспитывали 
  3    παιδευ-οί-την 
  о если бы они воспитывали 
  παιδευ-οί-σθην 
  о если бы их воспитывали 
Примечания
1. Optativus praesentis образуется от презентной основы. Суффикс -ι- сливается с тематическим гласным ο в суффикс -οι-. Долгота дифтонга οι сохраняется в конце слова. См. ударение в 3-го л. ед. ч. активного залога: παιδεύοι.

2. В 1-м л. ед. ч. действительного залога неслитные глаголы имеют первичное окончание -μι, все остальные окончания — вторичные.

3. Неслитные глаголы с любым типом презентной основы образуют оптатив одинаково:
γράφοιμι, -οις, -οι... и т. д.   οἰκίζοιμι, -οις, -οι...
ἄρχοιμι, -οις, -οι...   αἴροιμι, -οις, -οι...
πείθοιμι, -οις, -οι...
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

« Reply #1on: October 1, 2014, 20:22 »
20.3. Optativus praesentis слитных глаголов тематического (I) спряжения
         
  φιλέω люблю    τιμάω почитаю    δουλόω  порабощаю   
  Activum 
  1    φιλοίην < φιλεοίην    τιμῴην < τιμαοίην    δουλοίην < δουλοοίην 
  2    φιλοίης < φιλεοίης    τιμῴης < τιμαοίης    δουλοίης < δουλοοίης 
  3    φιλοίη < φιλεοίη    τιμῴη < τιμαοίη    δουλοίη < δουλοοίη 
pluralis
  1    φιλοῖμεν < φιλέοιμεν    τιμῴμεν < τιμάοιμεν    δουλοῖμεν < δουλόοιμεν 
  2    φιλοῖτε < φιλέοιτε    τιμῴτε < τιμάοιτε    δουλοῖτε < δουλόοιτε 
  3    φιλοῖεν < φιλέοιεν    τιμῴεν < τιμάοιεν    δουλοῖεν < δουλόοιεν 
  Medium-passivum 
  1    φιλοίμην < φιλεοίμην    τιμῴμην <τιμαοίμην    δουλοίμην < δουλοοίμην 
  2    φιλοῖο < φιλέοιο    τιμῷο < τιμάοιο    δουλοῖο < δουλόοιο 
  3    φιλοῖτο < φιλέοιτο    τιμῷτο < τιμάοιτο    δουλοῖτο < δουλόοιτο 
pluralis
  1    φιλοίμεθα < φιλεοίμεθα    τιμῷμεθα <τιμαοίμεθα    δουλοίμεθα < δουλοοίμεθα 
  2    φιλοῖσθε < φιλέοισθε    τιμῷσθε < τιμάοισθε    δουλοῖσθε < δουλόοισθε 
  3    φιλοῖντο < φιλέοιντο    τιμῷντο < τιμάοιντο    δουλοῖντο < δουλόοιντο 
      
Примечание
Оптатив ед. ч. действительного залога у слитных глаголов в классическое время образовывался отлично от оптатива неслитных глаголов, но позднее уподобился ему:
  Activum 
  1    φιλοῖμι < φιλέοιμι    τιμῷμι   < τιμάοιμι    δουλοῖμι < δουλόοιμι 
  2    φιλοῖς   < φιλέοις    τιμῷς < τιμάοις    δουλοῖς < δουλόοις 
  3    φιλοῖ < φιλέοι    τιμῷ < τιμάοι    δούλοι < δουλόοι 

20.4. Optativus praesentis глаголов атематического (II) спряжения

У атематических глаголов I класса суффикс оптптива -ι- сливается с гласным основы, образуя формы τιθείην, διδοίην, ἱείην, ἱσταίην, δυναίμην и. т. д.
Глаголы II класса образуют optativus praesentis подобно тематическим глаголам на
-υω (типа λύω).   

  τίθημι  кладу    δείκνυμι  показываю    εἰμί я есмь 
  Activum 
  1    τιθείην    δεικνύοιμι    εἴην < *ἐσιην 
  2    τιθείης    δεικνύοις    εἴης 
  3    τιθείη    δεικνύοι    εἴη 
pluralis
  1    τιθεῖμεν    δεικνύοιμεν    εἶμεν 
  2    τιθεῖτε    δεικνύοιτε    εἶτε 
  3    τιθεῖεν    δεικνύοιεν    εἶεν 
  Medium-passivum 
  1    τιθείμην    δεικνυοίμην    -- 
  2    τιθεῖο    δεικνύοιο       -- 
  3    τιθεῖτο    δεικνύοιτο    -- 
pluralis
  1    τιθείμεθα    δεικνυοίμεθα    -- 
  2    τιθεῖσθε    δεικνύοισθε       -- 
  3    τιθεῖντο    δεικνύοιντο    -- 

Примечания
1. Глаголы I класса спряжения на -μι образуют оптатив подобно слитным глаголам, позднее они имеют те же варианты, см. Ч. II, урок 4-8.
2. Оптатив εἴην глагола εἰμί получил такую форму после выпадения σ в интервокальном положении: *ἐσιην > εἴην.
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

« Reply #2on: October 1, 2014, 20:23 »
20.5. Значение и употребление желательного наклонения
Основным значением оптатива является обозначение предполагаемого, вероятностного действия (ср. обозначение предопределенного и вероятного действия формами конъюнктива).

1. В независимом положении оптатив имеет следующие значения:
а) пожелание (часто с частицами εῖθε, εἰ γάρ):
  Εἴθε εὖ μανθάνοιεν. 
  О если бы они хорошо учились! 

б) вежливое приказание:
  Οὗτος ὁ στρατηγὸς ἡγοῖτο. (от ἡγέομαι)
  Пусть, пожалуй, поведет этот военачальник 

в) возможность (с частицей ἄν) (optativus potentialis):
  Εὖ μανθάνοις ἄν. 
  Может быть, ты будешь хорошо учиться 

2. В придаточных предложениях оптатив имеет ограниченную сферу самостоятельного применения (напр, потенциальный условный период). Он является единственным наклонением, выражающим согласование времен и наклонений главного и придаточного предложений: в определенных типах придаточных предложений (изъяснительных, целевых) оптатив употребляется вместо индикатива или конъюнктива в тех случаях, когда в главном предложении глагол стоит в прошедшем времени (заменительный оптатив). Ср.:
 
  Ἔλεγον, ὅτι τὴν ἐπιστολὴν ἔγραφε 
  Ἔλεγον, ὅτι τὴν ἐπιστολὴν γράφοι. 
  Я говорил (сказал), что он писал письмо. 
Как правило, в придаточных предложениях оптатив имеет видовое значение (от основ презенса и аориста) и лишь в некоторых случаях — временное (optativus futuri).

20.6. Функции модальной частицы ἄν
Все наклонения, кроме императива, могут употребляться с частицей ἄν. В русском языке ей обычно соответствует частица «бы».
1. Imperfectum и aoristus indicativi + ἄν выражают:

а) возможное действие в прошлом (modus potentialis):
  ἐμάνθανον ἄν 
  я мог бы учиться 

б) действие, противоположное действительности (modus irrealis), как правило, в главном предложении условного периода (см. п. 20.7 - 20.8.).

2. Optativus praesentis и optativus aoristi (с различием по виду) + ἄν выражают возможное действие (modus potentialis):
  Εὖ μανθάνοις ἄν. 
  Может быть, ты будешь хорошо учиться. 

3. Coniunctivus + ἄν употребляется только в придаточных предложениях для обозначения будущих или повторяющих действий (см. комментарий к тексту).

4. Частица ἄν может употребляться с инфинитивами и причастиями, когда они выступают в функции предиката в инфинитивных или причастных оборотах и должны выразить какое-либо из вышеуказанных значений:
  Βουλόμενος ἄν μανθάνειν μανθανέτω. 
  Всякий, кто хочет учиться, пусть учится. 
  Νομίζω τὰ τέκνα μανθάνειν ἄν. 
  Я считаю, что дети могли бы учиться. 

УПРАЖНЕНИЯ
Слова для упражнений:
πιστεύω ‘верю’ — ἄγω ‘веду’ — ἔρχομαι ‘прихожу’ — ὄμνυμι ‘клянусь’ — ἐπίσταμαι ‘знаю’.

1. Образуйте 3-е л. ед. ч. praesentis activi всех четырех наклонений от глаголов
πιστεύω и ὄμνυμι.
2. Образуйте 3-е л. мн. ч. praesentis medii всех наклонений от глагола ἔρχομαι.
3. Определите формы и переведите:
ἄγοιο — ἄγετε (2) — ἔρχου — ἔρχεσθαι — ὄμνυ — ὤμνυ — ἐπίσταται — ἐπίστηται — ἐπίστευον (2) — ἐπιστάμενοι — ἦγε — ἄγε — ἄγῃ (3) — ἄγει (2) — ἄγοι — πιστεύωμεν — ἔρχοιντο ἄν — ὀμνύω — ἤγου — ἄγου.
4. Переведите:
давайте верить другу — клянитесь — приходящий в дом — я этого не знаю — вел бы ты друзей домой — куда мне вести вас? — кто мне мог бы верить тогда?
5. Обобщите образования всех форм действительного залога от основы настоящего времени (кроме причастий действительного залога).
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

« Reply #3on: October 1, 2014, 20:23 »
20.7.  Условный итеративный период

Сложноподчиненные предложения с придаточным условным могут обозначать как единичные, так и итеративно-обобщенные действия. В последнем случае употребление наклонений несколько отличается от употребления в итеративных предложениях времени, места или относительных. Если условие относится к настоящему или будущему времени, то в придаточном предложении ставится союз ἐάν и конъюнктив, в главном — индикатив будущего времени, гномический аорист (подобно футуральному периоду), настоящее время (то есть главные, или актуальные, времена).

  Ἐάν τοῦτο πράττῃς, ἐπαινοῦμεν σε. 
  Если ты это делаешь, мы (всякий раз) тебя хвалим. 

  Ἐάν τις δικαίως πράττῃ, αὐτόν οἱ θεοὶ ἐπλούτισαν. 
  Если кто-то поступает справедливо, боги (всегда) делают его богатым. 

Если условие относится к прошлому, то в придаточном предложении ставится оптатив, а в главном претерит (имперфект или аорист) с частицей ἄν (в других типах итеративных предложений частица ἄν обычно не употребляется).
 
  Εἰ τοῦτο πράττοις, ἐπηνοῦμεν ἄν σε. 
  Если ты это делал, мы (всякий раз) тебя хвалили. 

20.8. Условный период (обзор всех типов)
Придаточные условия присоединяются союзом εί. Отрицание – μή, οὐ – редко.

  Вид условного периода    Придаточное условия  πρότασις    Главное предложение ἀπόδοσις 
  1. Реальный (modus realis):
  условие обозначается как факт. 
  εἰ + индикатив любого времени.      Любое наклонение согласно смыслу высказывания. 
  2. Ирреальный (modus irrealis):
  осуществление условия уже невозможно. 
  εἰ + индикатив прошедшего времени (имперфект, аорист).
  Аорист только для выражения нереальности в прошлом. 
  Индикатив прошедшего времени + ἄν
  (иногда без ἄν как чистый факт). 
  3. Потенциальный (modus роtentialis):
  осуществление условия возможно. 
  εἰ + оптатив.    Оптатив + ἄν
  (или индикатив без ἄν). 
  4. Футуральный (futuralis):
  осуществление условия ожидается. 
  ἐάν (ἄν, ἤν) + конъюнктив.     Индикатив будущего времени, императив. 
  5. Итеративный (iterativus):
  условие повторяется.   
  а) ἐάν (ἄν, ἤν) + конъюнктив
  (по отношению к настоящему и будущему). 
  б) εἰ + оптатив (по отношению к прошлому). 
  Индикатив актуального времени. 
  Индикатив имперфекта или аориста с ἄν. 

Примеры:
  Εἰ βούλεται, γράψετω.   
  Если он хочет, пусть пишет. 
  Εἰ βουλήσεται, γράψει.   
  Если он захочет, он напишет. 

  Εἰ έβούλετο, ἔγραψεν ἄν.   
  Если бы он хотел, он написал бы (давно)’ (но он уже не может этого сделать). 

  Εἰ βούλοιτο, γράψαι (γράψειε) ἄν. 
  Если бы он хотел, он написал бы (еще есть возможность сделать это). 

  Ἐάν βούληται, γράψει (γραψάτω). 
  Если он захочет (как я предполагаю), он напишет (пусть он напишет). 

  Ἐάν βούληται, γράφει.   
  Если он хочет, он (всякий раз) пишет. 
  Εἰ βούλοιτο, ἔγραφε ἄν. 
  Если он хотел, он (всякий раз) писал. 
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

« Reply #4on: October 1, 2014, 20:23 »
5. Обобщите образования всех форм действительного залога от основы настоящего времени (кроме причастий действительного залога).

От основы настоящего образуются все формы настоящего и имперфекта обоих залогов.
Praesens в действительном и общем (страдательном) залогах имеет 4 наклонения (изъявительное, сослагательное, желательное, повелительное), инфинитив и причастие.
Imperfectum в действительном и общем (страдательном) залогах имеет только изъявительное наклонение.

Формы отдельных времён образуются посредством соединения временной основы с известными окончаниями. В I спряжении основа соединяется с окончанием посредством соединительного гласного. Во II спряжении большая часть форм от основы настоящего образуется без соединительного гласного.
Соединительный гласный в тех случаях, где он является в чистом виде (т. е. не слит с гласным звуком личного окончания), есть ο (перед μ, ν) и ε (перед σ, τ);
в сослагательном наклонении — ω и η.
В желательном наклонении признак наклонения ι сливается с предшествующим гласным (ο, α, ε) в дифтонг (οι, αι, ει).

Окончания собственных глагольных форм (изъявительного, сослагательного, желательного, повелительного наклонений) называются личными окончаниями.
Они бывают двух родов:
а) личные окончания изъявительного, сослагательного и желательного наклонений,
б) личные окончания повелительного наклонения.
Личные окончания форм 1-го рода делятся также на две группы:
первая группа окончаний употребляется в изъявительном наклонении всех главных времен (praesens, futurum, perfectum) и в сослагательном наклонении всех времен;
вторая группа окончаний употребляется в изъявительном наклонении всех исторических времен (imperfectum, aoristus, plusquamperfectum) и в желательном наклонении всех времен.
Окончания первой группы называются окончаниями главных времен, окончания второй группы называются окончаниями исторических времен.

Но древнейшие окончания очень сильно изменились в формах от разных основ (особенно 1-го спряжения), и поэтому надо изучать их при изучении форм каждой основы отдельно. Из окончаний действительного залога только окончание 1-го лица множ. числа μεν и окончание 2-го лица множ. числа τε (а также окончания двойств. числа) сохранились во всех временах и наклонениях.

Praesens indicativi и ргаesens conjunctivi в действительном и общем (страдательном) эалогах имеют личные окончания главных времен. В единственном числе и в 3-м лице множ. числа действительного залога окончания слились с соединительным гласным, и только в 1-м и 2-м лицах множ. числа и в двойств. числе они являются в чистом виде

Praesens optativi в действительном и общем (страдательном) залогах имеет окончания исторических времен, но в 1-м лице един. ч. действ. залога – окончание главных времен; в 3-м лице един. ч. действ. залога нет личного окончания.

Ргаеsens imperativi в действительном залоге во 2-м лице един. ч. не имеет личного окончания; ε есть соединительный гласный.
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

« Reply #5on: October 1, 2014, 20:23 »
Личные окончания форм действительного залога от основы презенса I (тематического) спряжения

       Indicativus praesentis  Coniunctivus  Optativus  ImperativusImperfectum
singularis
  1    -ω    -ω    -οι-μι     –      -ο-ν 
  2    -εις    -ῃς    -οι-ς    -ε      -ε-ς 
  3    -ει    -ῃ    -οι    -ε-τω      -ε(ν) 
pluralis
  1    -ο-μεν    -ω-μεν    -οι-μεν     –      -ο-μεν 
  2    -ε-τε    -η-τε    -οι-τε   -ε-τε      -ε-τε 
  3    -ουσι(ν)<*ουτι    -ωσι(ν)    -οιε-ν    -ό-ντων(-ε-τωσαν)   -ο-ν 
dualis
  2    -ε-τον    -η-τον    -οι-τον    -ε-τον    -ε-τον 
  3    -ε-τον    -η-τον    -οί-την   -έ-των      -έ-την 
      

Окончания инфинитива - ειν.            
В форме  3 лица мн. ч. согласный ν на конце появляется, если следующее слово начинается с гласного звука.
Термин «окончание» употребляется здесь в широком значении и объединяет собственно личные окончания глагола, показатель инфинитива и практические окончания причастий. Перед личным окончанием указан тематический соединительный гласный, в оптативе  – с суффиксом.
В 3-м л. ед. ч. и мн. ч. может появляться «приставное н» (ν ἐφελκυστικόν) перед словом, начинающимся с гласного или в конце предложения.
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

« Reply #6on: October 1, 2014, 20:24 »
Личные окончания форм действительного залога от основы презенса II атематического спряжения

       Indicativus praesentis  Coniunctivus  Optativus  ImperativusImperfectum
singularis
  1    -μι    -ω    -ι-ην     –      -ν 
  2    -ς<*σι    -ῃς, -ῳς    -ι-ης    -θι, -ε (при слиянии с глас.
  основы –ει, -ου, -η), -ς, -τω 
  -ς 
  3    -τι, -σι(ν)<*τι    -ῃ, -ῳ    -ι-η    -θι, -ε, -ει, -ου, -η, -ς, -τω   -∅ 
pluralis
  1    -μεν    -ω-μεν    -ι-μεν     –      -μεν 
  2    -τε    -η-τε, -ω-τε    -ι-τε    -τε    -τε 
  3    -ᾱσι(ν)< *(α)ντι    -ωσι(ν)    -ι-εν    -ντων (-τωσαν)  -σαν 
dualis
  2    -τον    -η-τον, -ω-τον    -ι-τον    -τον    -τον 
  3    -τον    -η-τον, -ω-τον    -ι-την   -των      -την 

Окончание инфинитива -ναι.

Второй класс глаголов на μι

К глаголам на μι второго класса принадлежат те, в которых между глагольной основой и окончаниями в настоящем и имперфекте вставляется суффикс νυ, если глагольная основа оканчивается на согласный звук, и суффикс ννυ, если она оканчивается на гласный эвук:
δείκ-νυ-μι «показываю», κρεμά-ννυ-μι «вешаю».

Глаголы на μι II класса лишь по спряжению настоящего и имперфекта относятся к глаголам второго спряжения. Остальные времена у них так же, как в глаголах на I спряжения.
Даже из форм настоящего не только сослагательное наклонение, но и желательное наклонение образуются всегда, как в глаголах на ω; а иногда и некоторые другие формы настоящего и имперфекта действ, залога образуются как в глаголах на ω.

Конечный гласный звук основы настоящего (υ) в един. ч. изъявительного наклонения настоящего и имперфекта действ, залога удлиняется (в ῡ); но во множ. и в двойств, ч. действ, эалога гласный ввук основы остается кратким: δείκ-νῡ-μι (1-е л. един. ч. наст, вр.), но δείκ-νῠ-μεν (1-е л. множ. ч. наст. вр.). В общем залоге praesens и imperfectum во всех формах имеют гласный звук основы краткий: δείκ-νῠ-μαι и т.д.

2-е лицо един. ч. в imperativus praes. act. оканчивается на ε, которое сливается с гласным основы в ῡ: δείκνῡ < δείκνυε.

Infinitivus praes. act. имеет окончание ναι, перед которым находится краткий гласный с острым ударением (ῠ). В praesens и imperfectum medii окончания глагольных форм — те же, что в соответствующих формах глаголов на ω. Но окончания 2-го лица един. ч. σαι (в praesens ind.) и σο (в praesens imperativi и в imperfectum) остаются в этом, первоначальном, виде, без выпадения сигмы между двумя гласными: δείκνυ-σαι, δείκνυ-σο, ἐδείκνυ-σο.

Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

1. Образуйте 3-е л. ед. ч. praesentis activi всех четырех наклонений от глаголов πιστεύω и ὄμνυμι.
  Indicativus    Coninctivus    Optativus    Imperativus 
  πιστεύει    πιστεύῃ    πιστεύοι    πιστευέτω 
  ὄμνυσι(ν)    ὀμνύῃ    ὀμνύοι    ὀμνύτω 

2. Образуйте 3-е л. мн. ч. praesentis medii всех наклонений от глагола ἔρχομαι.
  Indicativus    Coninctivus    Optativus    Imperativus 
  ἔρχονται    ἔρχωνται    ἔρχοιντο    ἐρχέσθων 

3. Определите формы и переведите:
ἄγοιο – optativus praesentis medii-passivi 2-е л. ед. ч. – о если бы тебя вели (ты вёл для себя)
ἄγετε (2) – imperativus praesentis activi 2-е л. мн. ч. – вы ведите
ἔρχου – imperativus praesentis medii-passivi 2-е л. ед. ч. – ты приходи
ἔρχεσθαι – infinitivus praesentis medii-passivi – приходить
ὄμνυ – imperativus praesentis activi 2-е л. ед. ч. – ты клянись
ὤμνυ — imperfectum indicativi activi 3-е л. ед. ч. – он клялся
ἐπίσταται — indicativus praesentis medii-passivi 3-е л. ед. ч. – он знает
ἐπίστηται — coniunctivus praesentis medii-passivi 3-е л. ед. ч. – он знал бы
ἐπίστευον (2) — imperfectum indicativi medii-passivi 3-е л. мн. ч. – они знали
ἐπιστάμενοι — причастие praesens medii-passivi, м. р., мн. ч., им. п. – знающие
ἦγε — imperfectum indicativi activi 3-е л. ед. ч. – он вёл
ἄγε —  imperativus praesentis activi 2-е л. ед. ч. – ты веди
ἄγῃ (3) — coniunctivus praesentis medii-passivi 2-е л. ед. ч. – тебя вели бы (ты бы вёл для себя)
ἄγει (2) — (ἄγῃ) – indicativus praesentis medii-passivi 2-е л. ед. ч. – тебя ведут (ты ведёшь для себя)
ἄγοι — optativus praesentis activi 3-е л. ед. ч. – о если бы он вёл
πιστεύωμεν — coniunctivus praesentis activi 1-е л. мн. ч. – мы бы верили
ἔρχοιντο ἄν — optativus praesentis medii-passivi 3-е л. мн. ч. – может быть, они поведут / возглавят
ὀμνύω — coniunctivus praesentis activi 1-е л. ед. ч. – я клялся бы
ἤγου — imperfectum indicativi medii-passivi 2-е л. ед. ч. – тебя вели (ты вёл для себя)
ἄγου – imperativus praesentis medii-passivi 2-е л. ед. ч. – пусть тебя ведут (ты веди для себя).

4. Переведите:
Давайте верить другу — Πιστεύωμεν ἀλλήλοις.
Клянитесь — Ὄμνυτε.
Приходящий в дом — Ἐρχόμενος εἰς τὸν οἶκον (δόμονδε / οἴκαδε).
Я этого не знаю — Οὐκ οἶδα ταῦτα.
Вел бы ты друзей домой — Ἄγῃς τοὺς φίλους οἴκαδε.

Куда мне вести вас?
1. Ποῖ με χρή ἄγειν ὑμᾶς;
2. Ποῖ ἄγω (конъюнктив) ὑμᾶς;

Кто мне мог бы верить тогда? — Τίς  ἐπίστευεν ἄν μοι τότε;

Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

Текст

Περὶ τῶν Περσικῶν (500—449 π. X. γ.)
Πρώτους οὖν οἱ Πέρσαι Μιλησίους κατεστρέφοντο, αὐτοὺς καὶ τέκνα αὐτῶν ἐφόνευον,
οἰκίας δὲ διέφθειρον.
Ἔπειτα οἱ βάρβαροι πολλὰς νήσους κατελάμβανον. Ὅτε οὖν τῇ νήσῳ τὸ Περσικὸν ναυτικὸν πλησιάζοι*, οἱ βάρβαροι ἀνθρώπους ἥρπαζον καὶ ἐδούλουν, κώμας δ’ ἔκαιον. Τότε δὴ οί Ἀθηναῖοι μάλα ἐφοβοῦντο, μὴ οἱ Πέρσαι τὰς Ἀθήνας νικῷεν**.
Τότε Ἀθηναῖός τις Μιλτιάδης τὸ ὄνομα τοὺς πολίτας ἔπειθε ἀξιους τῆς ἐλευθερίας εἶναι. Οὔτως οἱ Ἀθηναῖοι ἐβουλεύοντο τοῖς Πέρσαις μάχεσθαι. Σπεύδουσιν οὖν οἱ στρατοὶ εἰς Μαραθώνιον πεδίον, ἔνθα οἱ Πέρσαι ἤδη στρατοπεδεύονται. Οἱ τῶν Ἀθηναίων ὁπλῖται δρόμῳ ἐπὶ τοὺς Πέρσας ὁρμώμενοι λαμπροτάτην νίκην νικῶσι (490 π. X. γ.). Ὁ Μιλτιάδης δὲ Ἀθήναζε νεανίαν πέμπει ἀγαθὴν ἀγγελίαν ἀγγέλλειν. Καὶ οὗτος τοῖς πολίταις «Νίκη» βοᾷ καὶ ὑπὸ τοῦ πόνου ἀποθνῄσκει.
Ὁ Σοφοκλῆς, ὁ τραγῳδοποιός, ἡγεῖτο τὸν χορὸν τῶν ἐφήβων ἐν τῇ ἐορτῇ, ἥν οἱ Ἕλληνες ἤγοντο μετὰ τὴν ἐπὶ Μαραθῶνι μάχην. Δέκα ἐνιαυτοῖς ὕστερον ἡ ἐν ταῖς Θερμοπύλαις μάχη ἦν καὶ έπὶ τῇ Σαλαμῖνι νήσῳ (480 π. X. γ.).

Комментарий

20.9. * Итеративно-обобщенные предложения
Для синтаксиса сложноподчиненного предложения в древнегреческом языке одним из важных принципов является разграничение единичных действий и действий повторяющихся (итеративных) или обобщенных. В русском языке подобные значения выражаются либо сослагательным наклонением, либо лексически. Ср.:
‘Когда бы я ее ни встречал, она всегда была приветлива' и
'Всякий раз, когда я встречал ее, она была приветлива’.
В древнегреческом языке итеративнообобщенный смысл предложения (специально выделяемый гораздо чаще, чем в русском языке) выражается соотношением времен и наклонений согласно следующему правилу.

1. Если действие в главном предложении относится к настоящему или будущему, т. е. к актуальным, или главным, временам (презенс, футурум, императив, потенциальный оптатив, гномический аорист, перфект в значении настоящего), то действие в придаточном предложении обозначается глаголом в конъюнктиве с частицей ἄν (coniunctivus iterativus).
Частица ἄν часто соединяется с союзом: ὅτε + ἄν —> ὅταν, ἐπεί + ἄν —> ἐπάν
всякий раз, когда..  и т. п.

2. Если действие глагола в главном предложении относится к прошлому, т. е. к историческим временам (имперфект, аорист, историческое настоящее, перфект в значении прошедшего и др.), глагол в придаточном предложении ставится в оптативе (optativus iterativus).

Coniunctivus praesentis et aoristi и optativus praesentis et aoristi имеют относительно-временное значение:
действие одновременное с действием глагола в главном предложении, обозначается формами coniunctivus и optativus praesentis,
действие предшествующее — формами coniunctivus и optativus aoristi. Отрицание — μή.
Итеративно-обобщенное значение могут иметь разные типы придаточных предложений: временные, условные, относительные.

  Ἐὰν ἐγγύτερον ἔρχηται θάνατος, οὐδεις βούλεται άποθνῄσκειν. 
  (Всякий раз), если смерть подходит ближе, никто не хочет умирать. 

  Μαινόμεθα, ὁπόταν ἀλλήλοις ὀργιζώμεθα. 
  (Всякий раз), когда мы сердимся друг на друга, мы впадаем в безумие. 

  Ὅταν πλεῖστά τις ἔχῃ, τότε πλεῖστοι τούτῷ φθονοῦσιν. 
  Когда кто-то имеет очень много, тогда очень многие ему завидуют. 

  Οἱ ἄνθρωποι τούτοις μάλιστα ἐθέλουσι πείθεσθαι, οὕς ἄν ἥγῶνται βελτίστους εἶναι.   
  Люди больше всего хотят подчиняться тем, кого они считают самыми лучшими’ (букв, ‘что они — самые лучшие’). 

  Εἱ ὁ πιστὸς εἴη ἐν μικρῷ, καὶ ἐν πολλῷ πιστὸς ἦν.   
  Если он был верен в малом, верен и в большом. 

20.10. ** Придаточные изъяснительные предложения после глаголов со значением «бояться» (verba timendi)
Самостоятельным типом являются придаточные изъяснительные предложения, относящиеся к глаголам и выражениям со значением боязни и опасения (verba timendi):
  φοβέομαι «боюсь» 
  ὑποπτεύω «подозреваю» 
  φυλάττομαι «остерегаюсь» 
  ὀκνέω «опасаюсь» 

  φόβος ἐστί «есть страх, что...» 
  κίνδυνός ἐστι «есть опасение, что...» 
  δεινόν ἐστι «страшно, что...» 

Они присоединяются отрицаниями μή и μή οὐ в функции союзов. При отрицании μή выражается опасение, что действие совершится, при двух отрицаниях — что действие не совершится. Глагол-сказуемое в придаточном предложении ставится обычно в конъюнктиве, после исторического времени возможна замена оптативом (формы от основ презенса и аориста различаются по виду).

  Ἐφοβούμην, μὴ τοῦτο οὐ πράξῃ (πράξαι). 
  Я боялся, что он это сделает (букв. 'не сделал бы он этого’). 
  Ἐφοβούμην, μὴ τοῦτο οὐ πράξῃ (πράξαι). 
  Я боялся, что он этого не сделает (букв, ‘не не сделал бы он этого’).   

Таким образом, по смыслу, μή в данных предложениях соответствует союзу что.
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

20.11. Проанализируйте значение и употребление предлога περί, префикса περι- и дериватов.

а) Предлог περί употребляется с тремя падежами в следующих значениях:
с род. п.:
— вокруг, около, о (в переносном смысле):
  περὶ τῶν Περσῶν ‘о персах’ 
  περὶ τοῦ πολέμου ‘о войне’ 

— из-за, за (в переносном смысле):
ἐφοβοῦντο περὶ τῆς χώρας ‘они боялись за страну’ 

с дат. п. в аттической прозе περί употребляется редко, в поэзии часто в значениях ‘возле, вследствие’ и др.;
с вин. п.:
— около, вокруг (в местном значении):
περὶ τὸ στρατόπεδον ‘вокруг лагеря’ 

— у, около, рядом:
περὶ τὴν νὴσον ‘около острова’ 

— ‘около’ (во временном значении):
περὶ τὰ Τρωϊκά ‘около времени Троянской войны’ (букв.: Троянских (событий)’) 

— ‘около, относительно, приблизительно’ (в переносном смысле):
  περὶ τοὺς νέους ‘относительно молодежи’ 
  περὶ τοὺς διακοσίους ‘около двухсот’ 

б) Префикс περι- имеет следующие значения:
— около, вокруг, кругом:
  περιβάλλω ‘набрасываю вокруг’ 
  περιβλέπω ‘смотрю вокруг’ 

— сверх, через, очень:
  περικαλλής ‘распрекрасный’ 
  περιγίγνομαι ‘одерживаю верх, превосхожу, выживаю’ 

в) Периферия (φέρω) — перигей (γῆ) — период (ὁδός) — перипатетик ίπατέομαι) — перипетия (πίπτω) — перископ (σκοπέω) — перифраза (φράζομαι, φράσις) — перистиль (στῦλος) — периметр (μέτρον).

ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
1.   Лексика парадигм.

2.   δρόμος, ὁπλίτης, ἄξιος, ἀποθνῇσκω, ἁρπάζω, βουλεύομαι, ήγέομαι, καίω, καταλαμβάνω, καταστρέφω, φονεύω, ἤδη, μετά.
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

Упражнения

1. Поставьте второе предложение текста в зависимость от λέουσι и λέγονται, образовав предложения с союзом ὅτι, с оборотами accusativus и nominativus cum imfinitivo.
2. Измените в третьем предложении текста время глагола в главном предложении на настоящее и измените форму глагола в придаточном предложении.
3. Переведите предложения, объясните употребление наклонений.
 1. Ὅταν τις ἔχει τὰ ἐπιτήδεια, οὐ φροντίς ἐστιν αὐτῷ.
 2. Εἴ τις ἔχοι ἐπιτήδεια, οὐ φροντὶς ἦν αὐτῷ.
 3. Ἀεὶ καλὸς πλοῦς ἔσθ’ ὅταν φεύγῃς κακά (Σοφοκλέους Φιλοκτήτης, 641).

4. Переведите и выучите наизусть стихотворение Θέλω λέγειν Ἀτρείδας.

Θέλω λέγειν Ἀτρείδας
θέλω δὲ Κάδμον ᾄδειν
ὁ βάρβιτος δὲ χορδαῖς
Ἔρωτα μοῦνον ἠχεῖ.
Ἤμειψα νεῦρα πρώην
καὶ τὴν λύρην ἄπασαν°
κἀγὼ μὲν ᾖδον ἄθλους
 Ἡρακλέους λύρη δὲ
Ἔρωτας ἀντεφώνει.
χαίροιτε λοιπὸν ἡμῖν
ἥρωες° ἡ λύρη γὰρ
μόνους Ἔρωτας ᾄδει.
------------------------------------------------------------------------------------------

Слова к тексту
Περσική – Персия, Περσικός – персидский
Μῑλήσιος ὁ – милетец
φονεύω (τινά) – убивать, умерщвлять
κατα-λαμβάνω – захватывать
πλησιάζω – приближаться, подходить
ἁρπάζω – захватывать, похищать
καίω – жечь, сжигать
ἤδη – уже, немедленно, сразу же
βοάω – издавать вопль, кричать
ἔφ-ηβος – эфеб, юноша, достигший возмужалости, подросток

Περὶ τῶν Περσικῶν (500—449 π. X. γ.)
Πρώτους οὖν οἱ Πέρσαι Μιλησίους κατεστρέφοντο, αὐτοὺς καὶ τέκνα αὐτῶν ἐφόνευον,
οἰκίας δὲ διέφθειρον. – Так вот, первыми персы покорили милетцев, их и их детей убили, дома же  разрушили.
Ἔπειτα οἱ βάρβαροι πολλὰς νήσους κατελάμβανον. – После этого варвары многие острова захватили.
Ὅτε οὖν τῇ νήσῳ τὸ Περσικὸν ναυτικὸν πλησιάζοι*, οἱ βάρβαροι ἀνθρώπους ἥρπαζον καὶ ἐδούλουν, κώμας δ’ ἔκαιον. – Всякий раз, когда персидский флот подходил к острову, варвары людей похищали и делали рабами, деревни же сжигали.
Τότε δὴ οί Ἀθηναῖοι μάλα ἐφοβοῦντο, μὴ οἱ Πέρσαι τὰς Ἀθήνας νικῷεν**. – Тогда же афиняне очень боялись, что персы победят Афины (как бы персы не победили Афины).
Τότε Ἀθηναῖός τις Μιλτιάδης τὸ ὄνομα τοὺς πολίτας ἔπειθε ἀξιους τῆς ἐλευθερίας εἶναι. – Тогда один афинянин, какой-то Мильтиадис по имени, призывал граждан быть достойными свободы.   
Οὔτως οἱ Ἀθηναῖοι ἐβουλεύοντο τοῖς Πέρσαις μάχεσθαι. – Вот эти афиняне постановили с персами сражаться.
Σπεύδουσιν οὖν οἱ στρατοὶ εἰς Μαραθώνιον πεδίον, ἔνθα οἱ Πέρσαι ἤδη στρατοπεδεύονται. – Так вот они спешно отправляют войска на Марафонскую равнину, где уже стоят лагерем персы. 
Οἱ τῶν Ἀθηναίων ὁπλῖται δρόμῳ ἐπὶ τοὺς Πέρσας ὁρμώμενοι λαμπροτάτην νίκην νικῶσι (490 π. X. γ.). – Афинские гоплиты марш-броском на персов напавшие, блестящую победу одерживают.
 Ὁ Μιλτιάδης δὲ Ἀθήναζε νεανίαν πέμπει ἀγαθὴν ἀγγελίαν ἀγγέλλειν. – Мильтиадес же  отправляет юношу в Афины добрую весть сообщить.
Καὶ οὗτος τοῖς πολίταις «Νίκη» βοᾷ καὶ ὑπὸ τοῦ πόνου ἀποθνῄσκει. – И тот гражданам «Победа» кричит и от этого напряжения умирает.
Ὁ Σοφοκλῆς, ὁ τραγῳδοποιός, ἡγεῖτο τὸν χορὸν τῶν ἐφήβων ἐν τῇ ἐορτῇ, ἥν οἱ Ἕλληνες ἤγοντο μετὰ τὴν ἐπὶ Μαραθῶνι μάχην. – Софокл, автор трагедий, возглавлял хор эфебов во время праздника, который греки справляли после битвы при Марафоне.
Δέκα ἐνιαυτοῖς ὕστερον ἡ ἐν ταῖς Θερμοπύλαις μάχη ἦν καὶ έπὶ τῇ Σαλαμῖνι νήσῳ (480 π. X. γ.). – Десятью годами позже в Фермопилах произошла битва и при Саламине.

Упражнения

1. Поставьте второе предложение текста в зависимость от λέγουσι и λέγονται, образовав предложения с союзом ὅτι, с оборотами accusativus и nominativus cum imfinitivo: Ἔπειτα οἱ βάρβαροι πολλὰς νήσους κατελάμβανον. – После этого варвары многие острова захватили.

Λέγουσι ἔπειτα τοὺς βαρβάρους πολλὰς νήσους καταλαμβάνειν.
Λέγουσι, ὅτι ἔπειτα οἱ βάρβαροι πολλὰς νήσους κατελάμβανον.
Οἱ βάρβαροι ἔπειτα πολλὰς νήσους καταλάμβειν λέγονται. (букв. Варавары  после этого много островов захватывать говорились.)
Οἱ βάρβαροι λέγονται, ὅτι ἔπειτα πολλὰς νήσους κατελάμβανον. (О варварах говорят, что после этого они много островов захватывали.)

2. Измените в третьем предложении текста время глагола в главном предложении на настоящее и измените форму глагола в придаточном предложении:
Ὅτε οὖν τῇ νήσῳ τὸ Περσικὸν ναυτικὸν πλησιάζοι*, οἱ βάρβαροι ἀνθρώπους ἥρπαζον καὶ ἐδούλουν, κώμας δ’ καίουσι. – Всякий раз, когда персидский флот подходил к острову, варвары людей похищали и делали рабами, деревни же сжигали.

Ὅταν οὖν τῇ νήσῳ τὸ Περσικὸν ναυτικὸν πλησιάζῃ, οἱ βάρβαροι ἀνθρώπους ἁρπάζουσι καὶ δουλοῦσιν, κώμας δ’ καίουσιν.

3. Переведите предложения, объясните употребление наклонений.
1. Ὅταν τις ἔχει τὰ ἐπιτήδεια, οὐ φροντίς ἐστιν αὐτῷ. – Когда кто-то имеет съестные припасы, у него нет забот.
??? Почему после ὄταν не конъюнктив???
Смотрим Соболевского:
В предложениях с союзами, означающими «когда» ставится индикатив, если речь идёт о действиях единичных, относящихся к прошедшему или настоящему времени
(Соболевский, п. 1301)
Глагол ἔχει в индикативе, значит действие единичное. Но по смыслу действие явно итеративное. Хз.
2. Εἴ τις ἔχοι ἐπιτήδεια, οὐ φροντὶς ἦν αὐτῷ. –  Если кто-то имел съестные припасы, у того не было забот.
Итеративно-обобщенное предложение. Глагол  ἦν в главном предложении в имперфекте (историческом времени) времени, глагол в условном придаточном предложении в оптативе (ἔχοι)
3. Ἀεὶ καλὸς πλοῦς ἔσθ’ ὅταν φεύγῃς κακά (Σοφοκλέους Φιλοκτήτης, 641). – Хорошее плавание (хороший жизненный путь) – это когда всегда избегаешь дурного.
Итеративно-обобщенное предложение. Глагол ἔσθ’ ( ἐστί перед густым придыханием) в настоящем (главном) времени, φεύγῃς в придаточном в конъюнктиве с частицей ἄν: ὅταν = ὅτε + ἄν.


Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

Εις λυραν – К лире

Θέλω λέγειν Ἀτρείδας     Хочу воспеть Атридов
θέλω δὲ Κάδμον ᾄδειν     и Кадмия восславить,
ὁ βάρβιτος δὲ χορδαῖς     но струны многозвучно
Ἔρωτα μοῦνον ἠχεῖ.        Эрота лишь поют.

Ἤμειψα νεῦρα πρώην     Сменил недавно струны
καὶ τὴν λύρην ἅπασαν°   и инструмент всецело:
κἀγὼ μὲν ᾖδον ἄθλους    о подвигах запел я
 Ἡρακλέους λύρη δὲ         Геракла, только лира
Ἔρωτας ἀντεφώνει.         Эротовы воспела.

χαίροιτε λοιπὸν ἡμῖν        простите и прощайте,
ἥρωες° ἡ λύρη γὰρ            герои: ибо лира
μόνους Ἔρωτας ᾄδει.       всё Эроса поёт.
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

Значит, так.
Герои в вокативе, просто перед ними опущена частица ὦ:
χαίροιτε λοιπὸν ἡμῖν ἥρωες - радуйте нас и впредь, герои
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

Offline Georgos Therapon

  • Posts: 1989
Здравствуйте, Светлана.

Ποῖ με χρέ ἄγειν ὑμᾶς;
наверное χρή?

Кто мне мог бы верить тогда? — Τίς ἄν πιστεύειν μοι τότε;

Здесь не совсем понятно. Где здесь сказуемое?

καταλάμβειν

поправьте, Светлана, инфинитив.

Интересно, где в оригинале "прощайте, вы герои".

Вспомнились слова из «Палатинской антологии»:

Quote
Ἐλπίς καὶ σύ, τύχη, μέγα χαίρετε ° τόν λιμέν ηὗρον.
Οὐδὲν ἐμοὶ χ᾿ὑμῖν ° παίζετε τοὺς μετ᾿ἐμέ


Так что χαίροιτε не только «здравствуйте», но и «прощайте».

μόνους Ἔρωτας ᾄδει.       Эрота лишь поёт.

Эротов лишь поет.

P.S. Нашел себе в сети очень интересную книжку: Основания метрики у греков и римлян.

Сегодня вечерком буду качать.

Offline _Swetlana

  • Blogger
  • *
  • Posts: 14620
  • Gender: Female
Здравствуйте, Георгас.

Спасибо за комментарии  :), сейчас буду исправлять..

Вчера у Вейсмана в словаре прочитала, что χαίρω и здравствуй, и прощай, но тогда бы "Прощайте, герои" звучало как "Χαίρετε, ὦ  ἥρωες".
Тут оптатив. Если переводить буквально "Вы, герои, радуйтесь нам", бред какой-то. Герои уже в подземном царстве, не говоря уж о нескромности подобного заявления. 
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

Offline Georgos Therapon

  • Posts: 1989
Вчера у Вейсмана в словаре прочитала, что χαίρω и здравствуй, и прощай, но тогда
бы "Прощайте, герои" звучало как "Χαίρετε, ὦ  ἥρωες".
Тут оптатив. Если
переводить буквально "Вы, герои, радуйтесь нам", бред какой-то. Герои уже в
подземном царстве, не говоря уж о нескромности подобного заявления.

Я все же думаю, что англичане правильно перевели. По контексту перевод «прощайте» очень подходит. Оптатив здесь, как думается, для смягчения ригоризма фразы. Звательное междометие может опускаться.

Переводить, кстати, как кажется, здесь надо трехстопным ямбом. У Вас уже почти интуитивно получилось … Осталось лишь поправить некоторую сказонтность.

??? Почему после ὄταν не конъюнктив???

Сейчас тоже полистал Соболевского. Ничего не понятно … Может, опечатка вкралась?   

Offline _Swetlana

  • Blogger
  • *
  • Posts: 14620
  • Gender: Female
Вчера у Вейсмана в словаре прочитала, что χαίρω и здравствуй, и прощай, но тогда
бы "Прощайте, герои" звучало как "Χαίρετε, ὦ  ἥρωες".
Тут оптатив. Если
переводить буквально "Вы, герои, радуйтесь нам", бред какой-то. Герои уже в
подземном царстве, не говоря уж о нескромности подобного заявления.

Я все же думаю, что англичане правильно перевели. По контексту перевод «прощайте» очень подходит. Оптатив здесь, как думается, для смягчения ригоризма фразы. Звательное междометие может опускаться.

Переводить, кстати, как кажется, здесь надо трехстопным ямбом. У Вас уже почти интуитивно получилось … Осталось лишь поправить некоторую сказонтность.
Хорошо, пусть оптатив вместо индикатива. Но зачем ἡμῖν к прощайте? Это уже русская игра слов, прощаться и прощать.

ЗЫ. А что такое сказонтность? 
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

Offline Georgos Therapon

  • Posts: 1989
А что такое сказонтность?

От греч. σκάζω - хромаю. Сказонтные стихи, то есть хромающие, – такие, в которых нарушен их стихотворный размер. Хильперик считал себя великим поэтом, но стихи у него получались сказонтными, а поэтому были забыты и не дошли до нас. В общем, этот термин известен мне из средневековой латыни, хотя он греческий.

Но зачем ἡμῖν к прощайте?


Я думаю, что объект прощания мог быть в дательном падеже. Вот цитата из словаря Дворецкого:
Quote
χ. εἴποντες ἐκείνοις Plat. поговорим друг с другом, а их оставим в покое

Offline _Swetlana

  • Blogger
  • *
  • Posts: 14620
  • Gender: Female
Вот песня, гюмнайка поёт, как умирающий лебедь, видать мужика айода не нашлось  ;D
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=lR4iTS0Y5ro" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=lR4iTS0Y5ro</a>
Тогда мой перевод такой:

Хочу воспеть Атридов
и Кадмия восславить,
но струны многозвучно
Эрота лишь поют.

Сменил недавно струны
и инструмент всецело:
о подвигах запел я
Геракла, только лира
Эротовы воспела.

Простите и прощайте,
герои: ибо лира
всё Эроса поёт.
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

Offline Georgos Therapon

  • Posts: 1989
Я вообще-то слабоват пока в поэзии. Вот скачаю книжку, почитаю ... А может ли в трехстопном ямбе ударение падать на последний слог стиха?

Offline _Swetlana

  • Blogger
  • *
  • Posts: 14620
  • Gender: Female
Почему нет? Может. Обычно "мужские" (с ударением на последнем слоге) рифмы и "женские" чередуются.
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

Offline Georgos Therapon

  • Posts: 1989
Почему нет? Может. Обычно "мужские" (с ударением на последнем слоге) рифмы и
"женские" чередуются

Все равно непонятно … Вот в этой строке

Эротовы воспела

всего два ударения. А в трехстопном ямбе должно быть три.

Offline _Swetlana

  • Blogger
  • *
  • Posts: 14620
  • Gender: Female
В последней строчке каждой строфы 2 ударения:
"всё" в данном случае проклитика, примыкающая к Эросу, читается всёэроса, на ё восходящая интонация, на э - нисходящая, т.е. циркумфлекс.
"Лишь" - энклитика, читается Эро́талишь.

Не напрасно мы читали богословов, и у риторов учились недаром  ;D - поставила себе древнегреческую акцентуацию, с проклитиками и энклитиками, подъёмами и спусками, и, конечно, долготой гласных звуков.
Между прочим, едва начав изучать татарскую фонетику, сразу кое-что поняла. Почему чтение из Ассимили ничего общего не имеет с древнегреческим.
Долгие гласные звуки произносятся с той же долготой, как и в русском языке, а краткие - с татарской долготой.
За минимальную единицу отсчёта, мору, нужно принимать долготу татарского краткого гласного.
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

Offline Georgos Therapon

  • Posts: 1989
В последней строчке каждой строфы 2 ударения:
"всё" в данном случае проклитика, примыкающая к Эросу, читается всёэроса, на ё восходящая интонация, на э - нисходящая, т.е. циркумфлекс.
"Лишь" - энклитика, читается Эро́талишь.

Как-то мутно все ... Вот сегодня ночью скачаю книжку, почитаю … Там, должно быть, есть и про перевод на русский античных стихов. Пока понятен только гекзаметр и элегический дистих …

Offline _Swetlana

  • Blogger
  • *
  • Posts: 14620
  • Gender: Female
Смотрите:
1.
Ἔρωτας ἀντεφώνει - 2 ударения
Эротовы воспела - 2 ударения.
Вот это и взяла за образец для последних строчек каждой строфы.
2.
В Ἔρωτας не силовое ударение на первом слоге, а просто подъём на кратком гласном, а ω тяаанется, поэтому на русский слух там и находится силовое ударение.

Разумеется, всё это определяется на слух, интуитивно, на автопилоте приобретённой акцентуации, возможно, ложной  ;D
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: