Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Насколько белорусский близок к русскому?

Автор Scut, июля 1, 2004, 06:08

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Oleksij

Цитата: Iwin2 от ноября 12, 2006, 15:27
Многие владеющие украинским языком говорили мне, что украинский больше похож на польский нежели на русский. Так ли это?
:yes:
I reject your reality and substitute my own.

www3

Цитата: Iwin2 от ноября 12, 2006, 15:27
Многие владеющие украинским языком говорили мне, что украинский больше похож на польский нежели на русский. Так ли это?
Нет.
Украиниский чуть более удалён от польского, нежели русского.
Но всё же - не так близок к русскому, как русским бы этого хотелось бы.

Яўген



Яўген

Цитата: Евгений от июля 30, 2004, 12:51
Цитата: ScutКстати, белорусское "дзеканье" напоминает польское "джеканье". Это особенность белорусского языка - заимствование из польского, или как?
Или как. Я уже говорил: в русском фактически то же дзеканье. Оно из польского? ;) Разные языки характеризуются разными фонетическими процессами, только и всего.
Мне доводилось слышать речь русских, никогда не живших в Беларуси и украинцев, не живших в РБ. Так вот, и у тех, и у других "д" и "т" смягчаются в тех позициях, где в белорусском наблюдается переход д - дзь, т - ць Не более того. Никаких дзеканий и цеканий там и в помине нет. Так что белорусский "дзед" отличается от русского "деда" и украинского "діда" по произношению. Тем более, что даже в речи русскоязычных белорусов, несмотря на все их старания, "дзь" и "ць" остаются наиболее заметными звуками.

Яўген

Цитата: Scut от июля 30, 2004, 10:28
Кстати, белорусское "дзеканье" напоминает польское "джеканье". Это особенность белорусского языка - заимствование из польского, или как?
Мне интересна этимология этого явления в польском. Ведь на письме это те же "дзь" и "ць". Проясните, орфографический ли это казус, либо же архаическое произношение.

Яўген

Цитата: Белорусолюб-:) от августа 12, 2004, 22:30
Уважаемые господа, кто знаете или узучаете белорусский язык.
Меня интересует такой вопрос.
Что Вам на нем больше всего нравится/не нравится ?
Следует поставить вопрос иначе. Что является сложным для носителя иного языка, а что простым в понимании.

Яўген


Vertaler

Цитата: Яўген от ноября 14, 2006, 19:44
Тем более, что даже в речи русскоязычных белорусов, несмотря на все их старания, "дзь" и "ць" остаются наиболее заметными звуками.
Учится со мной один такой. Оба языка родные, ни в одном не дзекает.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Яўген

Цитата: Vertaler от ноября 14, 2006, 21:31
Цитата: Яўген от ноября 14, 2006, 19:44
Тем более, что даже в речи русскоязычных белорусов, несмотря на все их старания, "дзь" и "ць" остаются наиболее заметными звуками.
Учится со мной один такой. Оба языка родные, ни в одном не дзекает.
Во-первых, какие "оба языка"? Во-вторых, кто он по национальности? В-третьих, из частностей общую картину не выводят. Да и если "оба языка родные", то 1 всё же "роднее". И это явно не украинский или белорусский. Тем более, что живёт он в русскоязычном окружении. Так что примерчик абсолютно не корректен.

Vertaler

Цитата: Яўген от ноября 15, 2006, 00:07
Во-первых, какие "оба языка"? Во-вторых, кто он по национальности? В-третьих, из частностей общую картину не выводят. Да и если "оба языка родные", то 1 всё же "роднее". И это явно не украинский или белорусский. Тем более, что живёт он в русскоязычном окружении. Так что примерчик абсолютно не корректен.
Я понимаю направленность ваших аргументов, но выстроены они неправильно. Пример корректен.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Яўген

Цитата: Vertaler от ноября 15, 2006, 09:29
Цитата: Яўген от ноября 15, 2006, 00:07
Во-первых, какие "оба языка"? Во-вторых, кто он по национальности? В-третьих, из частностей общую картину не выводят. Да и если "оба языка родные", то 1 всё же "роднее". И это явно не украинский или белорусский. Тем более, что живёт он в русскоязычном окружении. Так что примерчик абсолютно не корректен.
Я понимаю направленность ваших аргументов, но выстроены они неправильно. Пример корректен...
...патаму шта... гладиолус! Канешна жы карэкцен! :D

davgavg

Уважаемый Ян! А не знаете ли Вы где можно найти этот фильм в сети или на диске, не приезжая в Чехию? Я его ищу с 80-х годов 20 века, когда не успел по досадной случайности увидеть на Московском кинофестивале. Буду Вам благодарен за любую информацию о нем, даже без дубляжа. спасибо, Вадим.

Baselio

На маё меркаваньне, (вядома, суб'ектыўнае) найбліжэйшай мовай да беларускай зьяўляецца ўкраінская. Адрозьненьні вельмі дробныя. А вось расейская мова больш падобная да баўгарскай.

Евгений

Цитата: Baselio от декабря 11, 2009, 01:31
А вось расейская мова больш падобная да баўгарскай.
Казалось бы, при чём тут падежи?
PAXVOBISCVM

Baselio

Не, ну тое, што і ўкраінская, і беларуская мовы мелі моцны ўплыў на расейскую, гэта факт. :)

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Baselio


Евгений

PAXVOBISCVM

Conservator

Цитата: Vertaler от ноября 15, 2006, 09:29
Cytat: Яўген w Listopad 15, 2006, 00:07
ЦитироватьВо-первых, какие "оба языка"? Во-вторых, кто он по национальности? В-третьих, из частностей общую картину не выводят. Да и если "оба языка родные", то 1 всё же "роднее". И это явно не украинский или белорусский. Тем более, что живёт он в русскоязычном окружении. Так что примерчик абсолютно не корректен.
Я понимаю направленность ваших аргументов, но выстроены они неправильно. Пример корректен.

Цитата: Яўген от ноября 15, 2006, 20:26
...патаму шта... гладиолус! Канешна жы карэкцен! :D

Прыклад цалкам карэктны, проста не ва ўсіх дыялектах беларускай ёсьць "дзэканьне".


Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Conservator

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Wulfila

В прошедшем году в среде моего окружения
завелось несколько белорусов
четверо независимо друг от друга
двое - в связи..
всех определял сразу
по характерной напевной интонации
и ц'канью-дз'канью
не понимаю, как их можно с т' д' попутать..
эт какая-то хитрая мос.фон.школа их не различает?
jah hlaiwasnos usluknodedun

Conservator

Цитата: wulfilla от декабря 15, 2009, 05:39
всех определял сразу
по характерной напевной интонации
и ц'канью-дз'канью
не понимаю, как их можно с т' д' попутать..
эт какая-то хитрая мос.фон.школа их не различает?

Нет, просто не во всех говорах белорусского эти особенности фонетики присутствуют. Соответственно, и при разговоре на русском человека из "недзекающего" региона они не проявятся.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Drundia

Так в русском тоже дзеканье-цеканье типичное явление, вот русские его и не воспринимают. Поэтому что значит их попутать, они в русском аллофоны.

Rōmānus

Цитата: wulfilla от декабря 15, 2009, 05:39
эт какая-то хитрая мос.фон.школа их не различает?

+500. А нам тут втирают, что мы все "глухие" и "не понимаем", что русское ть = белорусскому ць. Цырк на дроце - одним словом
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр